Variación terminológica y canal de comunicación Variación terminológica y canal de comunicación Guión de la presentación IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 Variación terminológica y canal de comunicación: análisis contrastivo de las denominaciones escritas y orales Natalia Seghezzi [email protected] Grupo IULATERM Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA) Universitat Pompeu Fabra IV Jornada de Recerca de l’IULA Barcelona, 1 de julio de 2011 1. Introducción • Objetivos • Corpus de análisis 2. Marco teórico • Variación terminológica • ¿Por qué estudiar la denominación? • El canal o modo comunicativo 3. Análisis de ejemplos • Tendencias denominativas escritas y orales • Denominaciones escritas lexicalizadas vs. orales analíticas • Denominaciones escritas elaboradas (y poco lexicalizadas) • Denominaciones orales “camufladas” INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA 2 Variación terminológica y canal de comunicación Variación terminológica y canal de comunicación Marco teórico (I) Variación terminológica (Freixa 2002) IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 Objetivo general de la investigación Analizar la influencia del modo en la variación terminológica de los textos especializados escritos y orales en diferentes niveles (cuantitativo, formal y discursivo-textual) Objetivo de la comunicación Observar la influencia del modo a nivel formal (en la forma de las denominaciones escritas y orales) Corpus (103.387 palabras) Corpus de textos escritos (TE) y orales (TO) Versiones orales (grabaciones) y escritas (publicaciones) de 10 exposiciones sobre lingüística (5 conferencias y 5 comunicaciones) de autores diferentes (10 pares de TE+TO, 1 par por autor). Material proveniente del repositorio de publicaciones y audiovisual del IULA. La variación terminológica es aquella que afecta a los términos, los cuales pueden variar su forma o denominación (variación denominativa) o su contenido (variación conceptual). Variación denominativa: fenómeno por el cual a un mismo concepto le corresponden diversas denominaciones INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA 3 4 Variación terminológica y canal de comunicación Variación terminológica y canal de comunicación ¿Por qué estudiar la denominación? Marco teórico (III) Antecedente: Seghezzi y Freixa (2008) “La denominación en terminología: problemas de la teoría a la práctica”. Riterm 2008 El canal o modo comunicativo Denominación - cara formal del término (TCT, Cabré 1999) - unidad de análisis de la variación denominativa - importancia metodológica cuantitativa y cualitativa - denominación discursiva (Lipou 1997) Noción amplia ≠ codificación léxica (Kleiber 1994, 2001) Permite recoger formas no lexicalizadas creadas en discurso Ej. gestión terminológica adaptada al traductor, batería para medir la expresión Restringida a unidades del nivel léxico-sintagmático de categoría nominal desarrollo idiomático desarrollo del lenguaje infantil desarrollo de la lengua por parte de los niños desarrollo del lenguaje que manejan los niños ok ok (ok) x INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA Halliday et al. (1964): IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 Marco teórico (II) Dialecto (hablantes) Registro (usos) REGISTRO CAMPO TENOR [TONO MODO área temática función comunicativa nivel de especialización y formalidad (Payrató 1998)] canal comunicativo (oral / escrito) INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA 5 6 1 Variación terminológica y canal de comunicación Variación terminológica y canal de comunicación Marco teórico (III) El continuum oral-escrito Modo comunicativo (noción amplia) Canal de transmisión (oral / escrito) + Convenciones de género + Factores de producción y recepción de los textos - tiempo disponible para planificar y emitir el discurso (producción en tiempo real / posibilidad de edición) - comunicación cara a cara / a la distancia (interacción) - grado de formalidad… = La oposición oral-escrito no es dicotómica sino gradual (Castellà 2001): -textos escritos y orales prototípicos -textos híbridos (textos orales con rasgos de la escritura y textos escritos con marcas de oralidad) escrito prototípico intermedios oral prototípico ++ TE escritos + TO oral + TE ++ TO ----------------------------------------------------------------------------------------------IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 El canal o modo comunicativo ensayo carta personal carta comercial correo electrónico informal narración escrita postal editorial chat sentencia foro correo electrónico formal INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA misa charla informal entre obra de teatro amigos telenovela conversación familiar clase magistral café de sobremesa debate conferencia comunicación de congreso café científico mesa redonda INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA 7 8 Variación terminológica y canal de comunicación Variación terminológica y canal de comunicación El canal o modo comunicativo Análisis Contraste de las denominaciones escritas y orales La lengua oral formal se asemeja a la lengua escrita, pero continúa siendo lengua oral: ¿Se diferencian las denominaciones escritas y orales? …En ambos modos predominan las mismas estructuras TE INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA 20 10 A dv A N AS P( SP N) (a rt N A) O tra s A Estructura N N A) 0 N A + TO (a rt + + TO TE 30 N A Conferencias y comunicaciones Interacción (visual) % 40 N SP Edición Producción en tiempo real 50 N “(…) El discurs oral més formal i expositiu, si no és la lectura en veu alta d’un escrit, difícilment té les característiques de la llengua escrita (sempre presenta, fins i tot en els individus més destres, almenys algún anacolut, alguna vacil·lació, una construcció menys compacta lèxicament o més repetitiva, etc.).” (Castellà 2004: 27) NA NS P( NS N ) P( ar tN ) NS P (N A) IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 Marco teórico (III) INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA 9 10 Variación terminológica y canal de comunicación Variación terminológica y canal de comunicación Análisis. Contraste de las denominaciones escritas y orales Análisis Contraste de las denominaciones escritas y orales 1. Tendencias denominativas escritas y orales IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 Panorama general INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA a) Denominaciones elípticas en TE • También llamados subtécnicos (Alcaraz, 2000:43) • …admite marcas de registro y de uso (diastráticas y diafáticas). • las once lenguas oficiales de la UE más el latín en el caso de nomenclaturas científicas y jurídicas. • Los Qualia son de cuatro tipos. Los constitutivos (...); los formales (...); los télicos... INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA 11 12 2 Variación terminológica y canal de comunicación Variación terminológica y canal de comunicación Análisis. Contraste de las denominaciones escritas y orales Análisis. Contraste de las denominaciones escritas y orales 1. Tendencias denominativas escritas y orales 1. Tendencias denominativas escritas y orales c) Siglas en TE adjetivo relacional coordinado perfil fónico evolutivo particular campo temático específico significado lexémico sistémico comunicación jurídica multilingüe término compuesto sintético conocimiento enciclopédico individual término compuesto subordinado corpus textual general tradición lexicográfica académica esquema predicativo básico unidad léxica especializada estructura semántica básica dificultad léxico-terminológica información léxica prototípica textos científico-técnicos información prototípica tácita nominalización terminológica (eventiva) marca temática terminológica perfil fónico evolutivo particular [NAAA] marcador semántico evaluativo unidad léxica general re-denominada [NAAA] IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 b) NAA en TE INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA TE LT LO SN I+D UL ULE TO lengua de traducción lengua original sintagma nominal investigación y desarrollo unidad léxica unidad especializada* TE término en LO ordenamiento de la LT ULE relativa al medio ambiente sentido de una UL TO término en la lengua original ordenamiento de la lengua de llegada* unidad léxica* relativa al ámbito del medio ambiente sentido de la palabra* INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA 13 14 Variación terminológica y canal de comunicación Variación terminológica y canal de comunicación Denominaciones con epónimos en TO Análisis. Contraste de las denominaciones escritas y orales 1. Tendencias denominativas escritas y orales IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 d) Denominaciones con epónimos en TO teoría de Pustejovsky función léxica de Mel’čuk rasgo evaluativo de Katz batería de Miller y Paul test de Bristol test de Puyuelo MacArthur INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA Para el español hay muy poco, muy poco; únicamente lo que está haciendo en el componente fónico Miquel Serra aquí en Barcelona, en la Autónoma, y debo mencionar el test de Miguel Puyuelo, Miguel Puyuelo y otros, que se ha publicado hace unos años, lo que fue su test del año noventa y nueve, si no recuerdo mal, del noventa y ocho o del noventa y nueve. Se llama, el test de Puyuelo, Batería del lenguaje objetiva y criterial, está publicado en Masson, la editorial que tiene, está casi dedicada a patologías ¿no? a patologías del lenguaje, la editorial Masson. Y el inconveniente que tiene el test de Miguel Puyuelo, es que se trata de una batería que tiene su ámbito de aplicación a partir de los cinco años, o sea que casi... casi se ha pasado el período más interesante de desarrollo del lenguaje, que es el período en donde se nota la emergencia de cada uno de los componentes. Esta batería de Puyuelo va de los cinco años hasta los catorce. Yo creo que es una batería que tiene un... un universo de aplicación excesivamente... excesivamente dilatado ¿h? (…) Además, el test de Puyuelo es un test, un test cerrado, un test categórico, un test cuantitativo, las respuestas tienen que ser siempre a una contestación, si no se da esa contestación, ya la puntuación baja mucho, no se permite a los niños una espontaneidad y una naturalidad en el manejo de la lengua, sino que hay como algo forzado, a que los niños respondan lo que deban responder. (…) Y el test, este test de Puyuelo valora la expresión y la comprensión al mismo tiempo ¿eh? es un test de expresión y comprensión. [FER TO] INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA 15 16 Variación terminológica y canal de comunicación Análisis. Contraste de las denominaciones escritas y orales 1. Tendencias denominativas escritas y orales TO slot script interface terminology web Commom Law Type Coercion f) Denominaciones yuxtapuestas o en construcciones paralelas en TO (intención explicativa) TE argumento escena vocabulario de apoyo red ordenamiento inglés modificación del tipo denotado Dicen que es todo un disparate, y entienden que no hay Type Coercion, que los Qualia representan informaciones, a la vez, dicen ellos, imposibles de sistematizar e irrelevantes para la interpretación de las combinaciones. [BOS TO] El proceso que Pustejovsky llama Modificación del tipo denotado (Type Coercion) permite interpretar algunos procesos de predicación que no concuerdan en el tipo de entidad sobre la que deben realizarse, como cuando el adjetivo pide un evento y el nombre denota un objeto. (...) No menos radical que la crítica de Sampson a Katz es la de Fodor y Lepore (1998) a Pustejosvky. Piensan estos autores que Pustejovsky está equivocado y que no hay INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT del POMPEU tal proceso de Modificación tipoFABRA denotado. [BOS TE] 17 IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 Variación terminológica y canal de comunicación Análisis. Contraste de las denominaciones escritas y orales 1. Tendencias denominativas escritas y orales e) Uso de préstamos en TO Digamos que... la información científica concernía a los especialistas del ámbito, a los científicos, y en cambio, el... hablante general, el hablante común, no tenía tanto acceso a la información, con lo cual esta línea divisoria era mucho más clara. [ALO TO] Hay que llevar a cabo ese análisis respetando el contexto y también las propiedades, desde luego, no desde el prisma de los rasgos del lenguaje adulto, eso supone forzar lo que es el lenguaje de los niños, que va configurando códigos, códigos parciales, códigos no completos, pero códigos al fin y al cabo, en cada una de las etapas. [FER TO] Libro, película y vídeo pertenecen a una clase, a un paradigma, y tienen propiedades curiosas, les pongo solamente una que a mi me parece interesante. [BOS TO] INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA 18 3 Variación terminológica y canal de comunicación Variación terminológica y canal de comunicación Análisis. Contraste de las denominaciones escritas y orales Denominaciones yuxtapuestas o en construcciones paralelas en TO 2. Denominaciones lexicalizadas en TE vs. analíticas en TO Y algunas de las estrategias, algunos de los métodos utilizados en los documentos, además de los vistos anteriormente, en donde en este caso aparece el uso de comillas. [CAN TO] Realmente hay una reducción de nudos, por ejemplo de “persona física” (…) esa casilla desaparece en la definición que se tiene en el diccionario de uso general, que sin embargo sí que está en… esa casilla, ese argumento está presente en la definición en un diccionario especializado. [MAN TO] Por eso es tan importante que, yo creo ¿eh? que el traductor tenga siempre una base terminológica, tenga siempre una base de datos con la que vaya trabajando y que vaya aumentando a medida que van aumentando sus traducciones. [SAN TO] IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 Los componentes de la lengua (…) tienen sus propias pautas particulares de progresión (…) sus rasgos singulares en cada fase de desarrollo, en cada fase de crecimiento. [FER TO] TE TO prototipo estereotipo de concepto término semitécnico término procedente de la lengua general comunicación multilingüe comunicación mediada por la traducción desarrollo idiomático desarrollo del lenguaje en el niño toma de decisiones proceso de toma de decisiones del traductor gestión terminológica gestión de terminología adaptada a las necesidades del traductor argumento implícito complemento del adjetivo implícito [NSP(art N)A] economía ámbito de la especialidad de economía precisión absoluta precisión total y absoluta capacidad metafórica capacidad de poder ser metaforizado comprensión del discurso capacidad para comprender habilidad expresiva capacidad para expresarse test de expresión test para medir la expresión desarrollo fónico habilidad para pronunciar habilidad para articular sonidos Es decir, cuando buscamos elementos vagos, cuando buscamos elementos imprecisos INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA hacemos referencia prácticamente siempre a la descripción de diversos delitos. [CAS UNIVERSITAT POMPEU FABRA 19 TO] INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA 20 Variación terminológica y canal de comunicación Análisis. Contraste de las denominaciones escritas y orales 3. Denominaciones elaboradas (y poco lexicalizadas) en TE 3. Denominaciones elaboradas (y poco lexicalizadas) en TE TE definición definición lexicográfica entrada entrada lexicográfica acepción acepción lexicográfica artículo artículo lexicográfico corpus corpus textual equivalente equivalencia del término construcción estructura construccional frase secuencia oracional término voz marcada diatécnicamente determinante primer elemento del término compuesto país de common law país basado en el common law conocimiento compartido conocimiento compartido por los hablantes productor del discurso de ficción productor del discurso de ficción cinematográfico prueba lingüística prueba de naturaleza fundamentalmente lingüística unidad fraseológica sintagma con valor netamente fraseológico datos reales datos comunicativos en situaciones naturales TO IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 TO IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 Variación terminológica y canal de comunicación Análisis. Contraste de las denominaciones escritas y orales TE público receptor del discurso de ficción herramienta informática aplicación informática de ayuda a la traducción significado general sentido general disponible y no marcado término de medio ambiente unidad léxica especializada relativa al medio ambiente artículo de voz especializada artículo lexicográfico de la palabra marcada temáticamente significado de la unidad léxica en contexto sentido activado en la comunicación por una UL gestión de terminología para traductores proceso de compilación de terminología orientada a la traducción tratamiento lexicográfico de una unidad léxica representación de la información semántica de la UL en la definición lexicográfica INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA 21 22 Variación terminológica y canal de comunicación Variación terminológica y canal de comunicación Análisis. Contraste de las denominaciones escritas y orales Bibliografía Cabré, M. T. (1999) La terminología: Representación y comunicación. Una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada (Sèrie Monografies, 3). 4. Denominaciones orales “camufladas” Castellà, J. M. (2001) La complexitat linguística en el discurs oral i escrit: densitat lèxica, composició oracional i connexió textual. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, (Sèrie Tesis, 16). TO guión guioncito (sufijo valorativo) texto original original desarrollo idiomático desarrollo de los niños test de MacArthur (el) MacArthur signo lingüístico IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011 TE signo lingüístico de Saussure unidad medioambiental término del ambiente problema terminológico necesidades de terminología candidato a término posible candidato a término expectativas del receptor expectativas del cliente significado lexémico sistémico significado lexémico sistemático significado léxico sistémico INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA Castellà, J. M. (2004) Oralitat i escriptura : dues cares de la complexitat en el llenguatge. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. Freixa, J. (2002) La Variació Terminològica: anàlisi de la variació denominativa en textos de diferent grau d'especialització de l'àrea de medi ambient. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada (Sèrie Tesis, 3). http://www.tdx.cat/handle/10803/1677 Halliday, M. A. K. et al. (1964) “The users and uses of language”. En: The linguistic sciences and language teaching. London: Longman. Kleiber, G. (1984). “Dénominations et relations dénominatives”. Langages, 76. 77-94. Kleiber, G. (2001). “Remarques sur la dénomination”. Linguistique de la dénomination. Cahiers de praxématique, 36. 21-41. Lipou, A. (1997). “Dénomination des titres officiels au Congo-Brazzaville”. En: Boisson, C.; Thoiron, Ph. Autour de la dénomination. Lyon: Presses universitaires de Lyon. 121-132. Payrató, L. (ed.) (1998) Oralment. Estudis de variació funcional. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat. Seghezzi, N.; Freixa, J. (2010) “La denominación en terminología: problemas de la teoría a la práctica”. En: Luna, Rosa, et al. (eds) XI Simposio Iberoamericano de Terminología (RITerm 2008). Lima: Unión Latina. INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA UNIVERSITAT POMPEU FABRA 23 24 4