Variación terminológica y canal de comunicación: análisis

Anuncio
Variación terminológica y canal de comunicación
Variación terminológica y canal de comunicación
Guión de la presentación
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
Variación terminológica y canal de comunicación: análisis
contrastivo de las denominaciones escritas y orales
Natalia Seghezzi
[email protected]
Grupo IULATERM
Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
Universitat Pompeu Fabra
IV Jornada de Recerca de l’IULA
Barcelona, 1 de julio de 2011
1. Introducción
• Objetivos
• Corpus de análisis
2. Marco teórico
• Variación terminológica
• ¿Por qué estudiar la denominación?
• El canal o modo comunicativo
3. Análisis de ejemplos
• Tendencias denominativas escritas y orales
• Denominaciones escritas lexicalizadas vs. orales analíticas
• Denominaciones escritas elaboradas (y poco lexicalizadas)
• Denominaciones orales “camufladas”
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
2
Variación terminológica y canal de comunicación
Variación terminológica y canal de comunicación
Marco teórico (I)
Variación terminológica (Freixa 2002)
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
Objetivo general de la investigación
Analizar la influencia del modo en la variación terminológica de
los textos especializados escritos y orales en diferentes niveles
(cuantitativo, formal y discursivo-textual)
Objetivo de la comunicación
Observar la influencia del modo a nivel formal (en la forma de
las denominaciones escritas y orales)
Corpus (103.387 palabras)
Corpus de textos escritos (TE) y orales (TO)
Versiones orales (grabaciones) y escritas (publicaciones) de 10
exposiciones sobre lingüística (5 conferencias y 5 comunicaciones) de
autores diferentes (10 pares de TE+TO, 1 par por autor).
Material proveniente del repositorio de publicaciones y audiovisual del
IULA.
La variación terminológica es aquella que afecta a los términos,
los cuales pueden variar su forma o denominación (variación
denominativa) o su contenido (variación conceptual).
Variación denominativa: fenómeno por el cual a un mismo
concepto le corresponden diversas denominaciones
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
3
4
Variación terminológica y canal de comunicación
Variación terminológica y canal de comunicación
¿Por qué estudiar la denominación?
Marco teórico (III)
Antecedente: Seghezzi y Freixa (2008) “La denominación en terminología:
problemas de la teoría a la práctica”. Riterm 2008
El canal o modo comunicativo
Denominación
- cara formal del término (TCT, Cabré 1999)
- unidad de análisis de la variación denominativa
- importancia metodológica cuantitativa y cualitativa
- denominación discursiva (Lipou 1997)
Noción amplia ≠ codificación léxica (Kleiber 1994, 2001)
Permite recoger formas no lexicalizadas creadas en discurso
Ej. gestión terminológica adaptada al traductor, batería para medir la
expresión
Restringida a unidades del nivel léxico-sintagmático de categoría nominal
desarrollo idiomático
desarrollo del lenguaje infantil
desarrollo de la lengua por parte de los niños
desarrollo del lenguaje que manejan los niños
ok
ok
(ok)
x
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
Halliday et al. (1964):
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
Marco teórico (II)
Dialecto (hablantes)
Registro (usos)
REGISTRO
CAMPO
TENOR
[TONO
MODO
área temática
función comunicativa
nivel de especialización y formalidad (Payrató 1998)]
canal comunicativo (oral / escrito)
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
5
6
1
Variación terminológica y canal de comunicación
Variación terminológica y canal de comunicación
Marco teórico (III)
El continuum oral-escrito
Modo comunicativo
(noción amplia)
Canal de transmisión (oral / escrito)
+ Convenciones de género
+ Factores de producción y recepción de los textos
- tiempo disponible para planificar y emitir el discurso
(producción en tiempo real / posibilidad de edición)
- comunicación cara a cara / a la distancia (interacción)
- grado de formalidad…
=
La oposición oral-escrito no es dicotómica sino gradual (Castellà 2001):
-textos escritos y orales prototípicos
-textos híbridos (textos orales con rasgos de la escritura y textos escritos
con marcas de oralidad)
escrito prototípico
intermedios
oral prototípico
++ TE
escritos + TO
oral + TE
++ TO
----------------------------------------------------------------------------------------------IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
El canal o modo comunicativo
ensayo
carta personal
carta comercial
correo electrónico informal
narración escrita
postal
editorial
chat
sentencia
foro
correo electrónico formal
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
misa
charla informal entre
obra de teatro
amigos
telenovela
conversación familiar
clase magistral
café de sobremesa
debate
conferencia
comunicación de congreso
café científico
mesa redonda
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
7
8
Variación terminológica y canal de comunicación
Variación terminológica y canal de comunicación
El canal o modo comunicativo
Análisis
Contraste de las denominaciones escritas y orales
La lengua oral formal se asemeja a la lengua escrita, pero continúa
siendo lengua oral:
¿Se diferencian las denominaciones escritas y orales?
…En ambos modos predominan las mismas estructuras
TE
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
20
10
A
dv
A
N
AS
P(
SP
N)
(a
rt
N
A)
O
tra
s
A
Estructura
N
N
A)
0
N
A
+
TO
(a
rt
+
+
TO
TE
30
N
A
Conferencias y
comunicaciones
Interacción
(visual)
%
40
N
SP
Edición
Producción
en tiempo
real
50
N
“(…) El discurs oral més formal i expositiu, si no és la lectura en veu
alta d’un escrit, difícilment té les característiques de la llengua escrita
(sempre presenta, fins i tot en els individus més destres, almenys
algún anacolut, alguna vacil·lació, una construcció menys compacta
lèxicament o més repetitiva, etc.).” (Castellà 2004: 27)
NA
NS
P(
NS
N
)
P(
ar
tN
)
NS
P
(N
A)
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
Marco teórico (III)
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
9
10
Variación terminológica y canal de comunicación
Variación terminológica y canal de comunicación
Análisis. Contraste de las denominaciones escritas y orales
Análisis
Contraste de las denominaciones escritas y orales
1. Tendencias denominativas escritas y orales
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
Panorama general
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
a) Denominaciones elípticas en TE
• También llamados subtécnicos (Alcaraz, 2000:43)
• …admite marcas de registro y de uso (diastráticas y diafáticas).
• las once lenguas oficiales de la UE más el latín en el caso de nomenclaturas
científicas y jurídicas.
• Los Qualia son de cuatro tipos. Los constitutivos (...); los formales (...); los
télicos...
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
11
12
2
Variación terminológica y canal de comunicación
Variación terminológica y canal de comunicación
Análisis. Contraste de las denominaciones escritas y orales
Análisis. Contraste de las denominaciones escritas y orales
1. Tendencias denominativas escritas y orales
1. Tendencias denominativas escritas y orales
c) Siglas en TE
adjetivo relacional coordinado
perfil fónico evolutivo particular
campo temático específico
significado lexémico sistémico
comunicación jurídica multilingüe
término compuesto sintético
conocimiento enciclopédico individual
término compuesto subordinado
corpus textual general
tradición lexicográfica académica
esquema predicativo básico
unidad léxica especializada
estructura semántica básica
dificultad léxico-terminológica
información léxica prototípica
textos científico-técnicos
información prototípica tácita
nominalización terminológica (eventiva)
marca temática terminológica
perfil fónico evolutivo particular [NAAA]
marcador semántico evaluativo
unidad léxica general re-denominada [NAAA]
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
b) NAA en TE
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
TE
LT
LO
SN
I+D
UL
ULE
TO
lengua de traducción
lengua original
sintagma nominal
investigación y desarrollo
unidad léxica
unidad especializada*
TE
término en LO
ordenamiento de la LT
ULE relativa al medio ambiente
sentido de una UL
TO
término en la lengua original
ordenamiento de la lengua de llegada*
unidad léxica* relativa al ámbito del medio ambiente
sentido de la palabra*
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
13
14
Variación terminológica y canal de comunicación
Variación terminológica y canal de comunicación
Denominaciones con epónimos en TO
Análisis. Contraste de las denominaciones escritas y orales
1. Tendencias denominativas escritas y orales
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
d) Denominaciones con epónimos en TO
teoría de Pustejovsky
función léxica de Mel’čuk
rasgo evaluativo de Katz
batería de Miller y Paul
test de Bristol
test de Puyuelo
MacArthur
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
Para el español hay muy poco, muy poco; únicamente lo que está haciendo en el
componente fónico Miquel Serra aquí en Barcelona, en la Autónoma, y debo
mencionar el test de Miguel Puyuelo, Miguel Puyuelo y otros, que se ha publicado
hace unos años, lo que fue su test del año noventa y nueve, si no recuerdo mal, del
noventa y ocho o del noventa y nueve. Se llama, el test de Puyuelo, Batería del
lenguaje objetiva y criterial, está publicado en Masson, la editorial que tiene, está casi
dedicada a patologías ¿no? a patologías del lenguaje, la editorial Masson. Y el
inconveniente que tiene el test de Miguel Puyuelo, es que se trata de una batería que
tiene su ámbito de aplicación a partir de los cinco años, o sea que casi... casi se ha
pasado el período más interesante de desarrollo del lenguaje, que es el período en
donde se nota la emergencia de cada uno de los componentes. Esta batería de
Puyuelo va de los cinco años hasta los catorce. Yo creo que es una batería que tiene
un... un universo de aplicación excesivamente... excesivamente dilatado ¿h? (…)
Además, el test de Puyuelo es un test, un test cerrado, un test categórico, un test
cuantitativo, las respuestas tienen que ser siempre a una contestación, si no se da esa
contestación, ya la puntuación baja mucho, no se permite a los niños una
espontaneidad y una naturalidad en el manejo de la lengua, sino que hay como algo
forzado, a que los niños respondan lo que deban responder. (…) Y el test, este test de
Puyuelo valora la expresión y la comprensión al mismo tiempo ¿eh? es un test de
expresión y comprensión.
[FER TO]
INSTITUT UNIVERSITARI
DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
15
16
Variación terminológica y canal de comunicación
Análisis. Contraste de las denominaciones escritas y orales
1. Tendencias denominativas escritas y orales
TO
slot
script
interface terminology
web
Commom Law
Type Coercion
f) Denominaciones yuxtapuestas o en construcciones paralelas
en TO (intención explicativa)
TE
argumento
escena
vocabulario de apoyo
red
ordenamiento inglés
modificación del tipo denotado
Dicen que es todo un disparate, y entienden que no hay Type Coercion, que los Qualia
representan informaciones, a la vez, dicen ellos, imposibles de sistematizar e irrelevantes
para la interpretación de las combinaciones. [BOS TO]
El proceso que Pustejovsky llama Modificación del tipo denotado (Type Coercion)
permite interpretar algunos procesos de predicación que no concuerdan en el tipo de entidad
sobre la que deben realizarse, como cuando el adjetivo pide un evento y el nombre denota
un objeto. (...) No menos radical que la crítica de Sampson a Katz es la de Fodor y Lepore
(1998) a Pustejosvky.
Piensan estos autores que Pustejovsky está equivocado y que no hay
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT del
POMPEU
tal proceso de Modificación
tipoFABRA
denotado. [BOS TE]
17
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
Variación terminológica y canal de comunicación
Análisis. Contraste de las denominaciones escritas y orales
1. Tendencias denominativas escritas y orales
e) Uso de préstamos en TO
Digamos que... la información científica concernía a los especialistas del ámbito, a los
científicos, y en cambio, el... hablante general, el hablante común, no tenía tanto acceso
a la información, con lo cual esta línea divisoria era mucho más clara. [ALO TO]
Hay que llevar a cabo ese análisis respetando el contexto y también las propiedades, desde
luego, no desde el prisma de los rasgos del lenguaje adulto, eso supone forzar lo que es el
lenguaje de los niños, que va configurando códigos, códigos parciales, códigos no
completos, pero códigos al fin y al cabo, en cada una de las etapas. [FER TO]
Libro, película y vídeo pertenecen a una clase, a un paradigma, y tienen propiedades
curiosas, les pongo solamente una que a mi me parece interesante. [BOS TO]
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
18
3
Variación terminológica y canal de comunicación
Variación terminológica y canal de comunicación
Análisis. Contraste de las denominaciones escritas y orales
Denominaciones yuxtapuestas o en construcciones paralelas en TO
2. Denominaciones lexicalizadas en TE vs. analíticas en TO
Y algunas de las estrategias, algunos de los métodos utilizados en los documentos,
además de los vistos anteriormente, en donde en este caso aparece el uso de comillas.
[CAN TO]
Realmente hay una reducción de nudos, por ejemplo de “persona física” (…) esa casilla
desaparece en la definición que se tiene en el diccionario de uso general, que sin
embargo sí que está en… esa casilla, ese argumento está presente en la definición en un
diccionario especializado. [MAN TO]
Por eso es tan importante que, yo creo ¿eh? que el traductor tenga siempre una base
terminológica, tenga siempre una base de datos con la que vaya trabajando y que vaya
aumentando a medida que van aumentando sus traducciones. [SAN TO]
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
Los componentes de la lengua (…) tienen sus propias pautas particulares de progresión
(…) sus rasgos singulares en cada fase de desarrollo, en cada fase de crecimiento.
[FER TO]
TE
TO
prototipo
estereotipo de concepto
término semitécnico
término procedente de la lengua general
comunicación multilingüe
comunicación mediada por la traducción
desarrollo idiomático
desarrollo del lenguaje en el niño
toma de decisiones
proceso de toma de decisiones del traductor
gestión terminológica
gestión de terminología adaptada a las necesidades del traductor
argumento implícito
complemento del adjetivo implícito [NSP(art N)A]
economía
ámbito de la especialidad de economía
precisión absoluta
precisión total y absoluta
capacidad metafórica
capacidad de poder ser metaforizado
comprensión del discurso
capacidad para comprender
habilidad expresiva
capacidad para expresarse
test de expresión
test para medir la expresión
desarrollo fónico
habilidad para pronunciar
habilidad para articular sonidos
Es decir, cuando buscamos elementos vagos, cuando buscamos elementos imprecisos
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
hacemos referencia prácticamente
siempre a la descripción de diversos delitos. [CAS
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
19
TO]
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
20
Variación terminológica y canal de comunicación
Análisis. Contraste de las denominaciones escritas y orales
3. Denominaciones elaboradas (y poco lexicalizadas) en TE
3. Denominaciones elaboradas (y poco lexicalizadas) en TE
TE
definición
definición lexicográfica
entrada
entrada lexicográfica
acepción
acepción lexicográfica
artículo
artículo lexicográfico
corpus
corpus textual
equivalente
equivalencia del término
construcción
estructura construccional
frase
secuencia oracional
término
voz marcada diatécnicamente
determinante
primer elemento del término compuesto
país de common law
país basado en el common law
conocimiento compartido
conocimiento compartido por los hablantes
productor del discurso de ficción
productor del discurso de ficción cinematográfico
prueba lingüística
prueba de naturaleza fundamentalmente lingüística
unidad fraseológica
sintagma con valor netamente fraseológico
datos reales
datos comunicativos en situaciones naturales
TO
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
TO
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
Variación terminológica y canal de comunicación
Análisis. Contraste de las denominaciones escritas y orales
TE
público
receptor del discurso de ficción
herramienta informática
aplicación informática de ayuda a la traducción
significado general
sentido general disponible y no marcado
término de medio ambiente
unidad léxica especializada relativa al medio ambiente
artículo de voz especializada
artículo lexicográfico de la palabra marcada temáticamente
significado de la unidad léxica en
contexto
sentido activado en la comunicación por una UL
gestión de terminología para
traductores
proceso de compilación de terminología orientada a la
traducción
tratamiento lexicográfico de una unidad
léxica
representación de la información semántica de la UL en la
definición lexicográfica
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
21
22
Variación terminológica y canal de comunicación
Variación terminológica y canal de comunicación
Análisis. Contraste de las denominaciones escritas y orales
Bibliografía
Cabré, M. T. (1999) La terminología: Representación y comunicación. Una teoría de base comunicativa y otros artículos.
Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada (Sèrie Monografies, 3).
4. Denominaciones orales “camufladas”
Castellà, J. M. (2001) La complexitat linguística en el discurs oral i escrit: densitat lèxica, composició oracional i connexió
textual. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, (Sèrie Tesis, 16).
TO
guión
guioncito (sufijo valorativo)
texto original
original
desarrollo idiomático
desarrollo de los niños
test de MacArthur
(el) MacArthur
signo lingüístico
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
IV Jornada de Recerca de l’IULA. Barcelona, 1 de julio de 2011
TE
signo lingüístico de Saussure
unidad medioambiental
término del ambiente
problema terminológico
necesidades de terminología
candidato a término
posible candidato a término
expectativas del receptor
expectativas del cliente
significado lexémico sistémico
significado lexémico sistemático
significado léxico sistémico
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
Castellà, J. M. (2004) Oralitat i escriptura : dues cares de la complexitat en el llenguatge. Barcelona: Publicacions de l'Abadia
de Montserrat.
Freixa, J. (2002) La Variació Terminològica: anàlisi de la variació denominativa en textos de diferent grau d'especialització de
l'àrea de medi ambient. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada (Sèrie Tesis, 3).
http://www.tdx.cat/handle/10803/1677
Halliday, M. A. K. et al. (1964) “The users and uses of language”. En: The linguistic sciences and language teaching. London:
Longman.
Kleiber, G. (1984). “Dénominations et relations dénominatives”. Langages, 76. 77-94.
Kleiber, G. (2001). “Remarques sur la dénomination”. Linguistique de la dénomination. Cahiers de praxématique, 36. 21-41.
Lipou, A. (1997). “Dénomination des titres officiels au Congo-Brazzaville”. En: Boisson, C.; Thoiron, Ph. Autour de la
dénomination. Lyon: Presses universitaires de Lyon. 121-132.
Payrató, L. (ed.) (1998) Oralment. Estudis de variació funcional. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
Seghezzi, N.; Freixa, J. (2010) “La denominación en terminología: problemas de la teoría a la práctica”. En: Luna, Rosa, et al.
(eds) XI Simposio Iberoamericano de Terminología (RITerm 2008). Lima: Unión Latina.
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA
UNIVERSITAT POMPEU FABRA
23
24
4
Descargar