El teatro latino: Séneca En la casa de Postumio comienza un nuevo día. Antes del alba los esclavos son despertados por el mayordomo Polibios de manera brusca. Era un hombre de incierta edad y rasgos definidos, con una personalidad muy marcada y de gran cultura y educación. Su origen griego resultaba evidente por su tono de voz al hablar en latín, no tanto por el acento cuanto por un cierto desprecio al usar "esa lengua bárbara". Además de la organización doméstica, llevaba también buena parte de la administración de la hacienda del amo y Postumio tenía una gran confianza en él. Fausta despertó rápidamente, se incorporó de su catre y lo arregló diligentemente. Apenas tuvo tiempo de recordar lo que estaba soñando: ella estaba aún en su aldea, con su familia, el día antes del asalto de los legionarios romanos; era una adolescente feliz y despreocupada. Estaba hablando con su madre de cosas de mujeres... Entonces sonó la voz potente de Polibios. Salió enseguida al patio ( atrium, -ii) , donde ya estaba Polibios dando las primeras órdenes del día bajo la luz blanquecina que se derramaba desde el cielo. Fue repartiendo las tareas básicas cotidianas y haciendo los encargos especiales de la calle a los esclavos de confianza. A Fausta le tocó la limpieza del despacho del amo ( tablinum, -i ). Fausta sintió un escalofrío: el rocío de la madrugada aún goteaba de los tejados ( compluvium, -ii ) y repiqueteaba en la pequeña piscina ( impluvium, -ii ), decorada con un sencillo mosaico de tema nilótico. Los peces parecían tan reales... La familia se dispersó tan pronto como el mayordomo acabó con la distribución del trabajo. Fausta se dirigió a la cocina ( coquina, -ae ) junto con las demás esclavas encargadas de la limpieza y allí se repartieron los utensilios que cada una iba a utilizar. Pero antes de comenzar su trabajo, tomaron un ligero desayuno ( ientaculum, -i ). Después se encaminó hacia el despacho de Postumio y entró con una cierta veneración en la estancia: de alguna manera le parecía un lugar sagrado. Allí se acumulaba buena parte de la sabiduría que el amo demostraba en cada uno de sus actos, en cada una de sus palabras. Decidió ordenar un poco, antes de comenzar con la limpieza. Sobre la mesa siempre tenía el amo algunos papiros que consultaba a diario y que él llamaba sus 'herramientas'. Esos no había que recogerlos en las estanterías, según le había ordenado Polibios con gesto severo la primera vez que limpió el despacho. "Sólo tienes que colocarlos alineados en la parte derecha de la mesa: así, ¿ves?", fueron sus exactas palabras. Pero esa mañana, entre los ya acostumbrados documentos, Fausta vislumbró un volumen extraño que nunca antes había visto. Lo recogió entre sus manos y casi temblando lo desplegó un poco; se trataba de un fragmento del Orestes esclavo de Pacuvio: "Non decet animum aegritudine in re crepera confici. Nonne officium fungar uulgi, atque aegre male factum feram? Si quis hac me oratione incilet, quid respondeam? Nunc ne illum expectes, quando amico amiciter Fecisti ..." Fausta había aprendido a leer latín últimamente. Postumio era un amo que veía con buenos ojos que sus esclavos, incluso las mujeres, aprendieran a leer y a escribir según sus capacidades, y había advertido que a Fausta no le faltaban. Aún así, el texto de Pacuvio le sonaba extraño y desconocía el significado de algunas palabras. Otras, en cambio, le resultaban muy familiares: non, animum, officium, vulgi, male factum, oratione, respondeam, nunc ,... Le gustó especialmente la última frase " amico amiciter fecisti" . El cálamo estaba junto al tarro con la tinta. Lo recogió con su mano izquierda y sumergió el afilado extremo en el líquido negro, lo alzó a la altura de sus ojos y una pequeña gota cayó imperceptiblemente sobre el tablero. Acercó la punta al papiro y trazó una letra en el margen. Inmediatamente se arrepintió y frotó lo escrito ocasionando un borrón con la yema de su dedo índice. Acabó la limpieza y salió de la habitación mientras pensaba que también los héroes como Orestes habían sido esclavos como ella; incluso había oído a Polibios narrar la leyenda de un dios que tuvo que ser siervo de un humano. Oreste perseguitato dalle Erinni ( William-Adolphe Bouguereau , 1862 , Norfolk , Chrysler Collection En el texto de Pacuvio, aparecen algunos pronombres: localízalos, identifícalos y analízalos como en el ejemplo que sigue: "Non decet animum aegritudine in re crepera confici. Nonne officium fungar uulgi, atque aegre male factum feram? quis Si hac me oratione incilet, quid respondeam? Nunc ne illum expectes, quando amico amiciter Fecisti ..." QUIS : enunciado qui(s), qua(e), quid (quod) definición: pronombre-adjetivo interrogativo-indefinido (equivalente a aliquis, aliqua, aliquod, cuando sigue a la conjunción condicional si ) análisis morfológico:nominativo singular masculino traducción: 'alguien, alguno' 1. ENUNCIADO: separa con guiones los tres géneros. 2. ABREVIATURAS: PRON. = pronombre ADJ. = adjetivo INTERR. = interrogativo INDEF.= indefinido DEMOSTR. = demostrativo 1PERS. = primera persona SG. = singular NOM. = nominativo AC. = acusativo ABL. = ablativo M. = masculino F. = femenino N. = neutro PRONOMBRE ENUNCIADO DEFINICIÓN QUIS PRON.ADJ.INTERR.-INDEF. Enviar QUI(S)-QUA(E)-QUID(QUOD) Ahora tienes que declinar los dos pronombres demostrativos que has identificado. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR N Ac G D Ab Enviar PLURAL 1. Cultura. Séneca y la tragedia latina LA TRAGEDIA De acuerdo con lo que ya estudiamos en el tema anterior, la tragedia romana procede de la griega . Unos entienden el origen de la tragedia romana como su "imitación", otros como su "continuación"; nosotros opinamos que comporta ambas: modelo y transformación . Para entenderlo, debemos analizar sus características: Influencia helénica : partiendo de los elementos esenciales de la tragedia griega (cantos corales polimétricos con acompañamiento musical y diálogos recitados por actores ayudados de máscaras), los romanos "continúan" el género dramático griego adaptando sus contenidos, forma literaria y métrica. Esta es la razón por la que sus argumentos mitológicos, más o menos conocidos, combinan tradición y originalidad en su tratamiento. A partir de aquí, los autores romanos realizaron una serie de innovaciones con las que modelaron dicho género: la estructura en cinco actos, métrica menos variada y, por tanto, más monótona (se prefieren aquellos versos que dan mayor juego en latín), más escenas cantadas monódicas y corales y menos diálogo hablado (los romanos pedían mucha música con la puesta en escena), introducciones y apartes, preponderancia de escenas autónomas sobre la unidad de la obra, etc. La "presencia" de los originales griegos en los que se inspiraban ( contaminatio ), refleja una clara preferencia por la producción dramática de Eurípides , según Aristóteles, "el autor más trágico" por su pathos y racionalismo (Esquilo y Sófocles, por las características de sus estilos y obras, quedan en un segundo plano). En relación a la temática , existen tres tendencias importantes que nos dan buena idea de lo que gustaba a los romanos: la saga troyana era una forma de remontar sus orígenes a Troya; los argumentos crueles ponen de manifiesto cómo era habitual llevar a escena temas sangrientos y truculentos; y el melodrama refleja cómo anteponían exagerar escenas sentimentales o patéticas a la estética resultante. En cuanto a la lengua , es característico de la tragedia su búsqueda de un estilo elevado . Para ello, emplean la lengua común aderezada con recursos léxicos, fonéticos y sintácticos procedentes de la retórica. Este lenguaje del que hablamos llega a su cenit con Séneca en época imperial. La tragedia latina nunca llega a equipararse a la griega ni cuantitativa ni cualitativamente; sin embargo, al ser más asequible al público, tuvo más repercusión en el teatro europeo de los siglos XVI - XVII. Teatro de Siracusa. Teatro pequeño de Taormina. Ya aprendimos en el tema anterior que había dos tipos de tragedias ( fabulae ): COTHURNATA : de tema, ambientación y personajes griegos . PRAETEXTA : de tema, ambientación y personajes o situaciones romanas . Conozcamos los autores más destacados de la época republicana que las cultivan: Livio Andrónico es un poeta griego que pasa a ser esclavo de guerra en Roma y más tarde, una vez conseguida su libertad, maestro. Cultiva varios géneros, pero uno de los motivos por los que destaca es por ser el primero en producir una obra teatral . Aunque su producción dramática, pobremente conservada, son traducciones, establece las primeras bases sobre las que se desarrollarían la tragedia y la comedia. Algunas de sus tragedias de tema griego son: Achilles, Andromeda, Danae ... Gneo Nevio es un poeta de gran personalidad. Su lengua se consideraba la quintaesencia del latín y, aunque se dedicó principalmente a la comedia, su mayor contribución fue la creación del drama nacional romano o fabula praetexta . Apenas se han conservado unos versos de sus obras: dos tragedias praetextae, Romulus y Clastidium ; y el resto, de tema griego, con clara preferencia por la saga troyana: Equos Troianus, Hector proficiscens, Iphigenia... Quinto Enio es un autor que destaca por ser el primer gran poeta épico de la República y por su producción dramática. Este maestro de tres lenguas (osco, griego y latín) y, posteriormente, tragediógrafo del Círculo de los Escipiones, alcanza su fama por organizar los elementos dramáticos y por ser, según los romanos, "gran clásico de la literatura nacional". Algunos de sus títulos son: Alexander, Hecuba, Aiax, Alcmeo, Nemea, Phoenix, Telephus, Thyestes... Marco Pacuvio , aunque su producción es escasa, es el máximo continuador de la tragedia de Enio (su tío). Destacó por ser un pintor de detalles y acercar las tragedias al público insertando sentencias en sus versos. Según los romanos de la época de Nerón, "el mejor trágico latino". Junto a los fragmentos conservados de sus tragedias de tema griego, entre las que se encuentran algunas como Orestes, Antiopa, Hermiona o Iliona , tenemos que destacar una de tema romano: Paulus. Lucio Acio , autor de origen servil que destaca por ser el tragediógrafo republicano del que más obras se han conservado. Concibe la tragedia como algo atroz y fiero, por ello usa un lenguaje barroco cuyo fin es exclusivamente artístico (el arte por el arte). Esta personal retórica , junto al máximo esplendor al que llevó la fabula praetexta , es su más significativa contribución a la tragedia latina. Fue un autor de éxito, tanto en su época como en posteriores, y muy prolífico; ejemplos de tragedias de tipo romano son Brutus y Decius; de tema griego, relacionadas la mayoría con la saga troyana Achilles, Hecuba, Hellenes , o con la tebana, Antigona, Thebais, Phoenissae entre otras. AV - Pregunta de Selección Múltiple Completa las siguientes frases con la opción correcta: La tragedia romana procede de la tragedia ... etrusca griega egipcia Mostrar retroalimentación Los elementos esenciales de la tragedia griega son ... cantos corales polimétricos con acompañamiento musical cantos corales polimétricos sin acompañamiento musical diálogos recitados por actores ayudados de máscaras Mostrar retroalimentación El autor griego al que adopta especialmente la tragedia romana como modelo es ... Esquilo Sófocles Eurípides Algunas de las innovaciones que los autores romanos efectuaron al adoptar la tragedia griega fueron ... la estructura en cinco actos preponderancia de escenas autónomas sobre la unidad de la obra ausencia de música Mostrar retroalimentación Los autores de tragedia más destacados de la época republicana son ... Andrónico y Nevio Plauto y Terencio Enio, Pacuvio y Acio Séneca Mostrar retroalimentación SÉNECA Hijo del retórico (Séneca el Viejo), Lucio Anneo Séneca nació en Corduba , capital de la provincia romana de la Baetica, en el año 4 a. C. Siendo muy joven completó su educación en Roma y se dedicó a la filosofía . Tras unos años de carrera política , ésta se vio interrumpida por su exilio , sin embargo, no tardó demasiado en volver de su destierro para convertirse en maestro de Nerón . Ejerció una gran influencia sobre él y, siendo éste emperador, fue su consejero durante años. Con el tiempo, desilusionado y distanciado de Nerón, fue acusado y condenado a muerte por participar en la conjura de Pisón para acabar con su vida. En el año 65 d. C., Séneca se suicida, después de haber vivido el final del principado de Augusto, y los reinados de Tiberio, Calígula, Claudio y Nerón. Séneca fue muy admirado por sus contemporáneos y su lengua sirvió de modelo a muchos alumnos de retórica; sin embargo, tras la muerte de Nerón se produjo una reacción clasicista en Roma que perjudicó su fama. Lucius Annaeus Seneca Este archivo está licenciado bajo la Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licencia. Séneca cultivó diferentes géneros; sabemos que destacó por sus escritos filosóficos y sus tragedias . Se le atribuyen las diez únicas tragedias de época imperial que se han conservado completas . Salvo Octavia , que es la única de temática romana y cuya autoría es bastante discutida, el resto de sus obras dramáticas son de tema e inspiración griega: Agamenón , Edipo , Las fenicias, Hércules enloquecido, Las Troyanas, Medea, Fedra, Tiestes y Hércules en el Eta . De los trágicos griegos , Eurípides fue, como demuestran los títulos de sus tragedias, el modelo preferido de Séneca; sin embargo, su imitación no mermó en ningún momento su libertad a la hora de imprimir su personalidad y transformar la interpretación de los caracteres psicológicos con estilo propio. Séneca buscaba a través de los personajes de sus tragedias explorar los conflictos y las pasiones destructivas del alma humana y, para ello, llevaba la acción a situaciones límite en las que la estructura general de la obra quedaba subordinada por completo a la tensión y al patetismo de esas escenas. Son características de las tragedias de Séneca las escenas truculentas, llenas de gran realismo, que contrastan con el tono abundantemente retórico con el que hablan los personajes. A través de sus largos parlamentos, Séneca nos transmite sus ideas morales y su particular concepción del estoicismo. Parece que estas obras no fueron escritas para su representación en la escena, sino para su lectura pública en recintos más pequeños que los teatros y ante un auditorio culto y minoritario . Sin embargo, esto es más bien la consecuencia de la época que vivía el teatro romano: por una parte, un público dominado por la plebe que prefería la comedia y, más tarde, los espectáculos musicales de danza o aquellos que tenían lugar en el anfiteatro o en el circo; por otra, unas clases elevadas y selectas que evitaban coincidir en el teatro con la plebe. Su estilo elegante y sobresaliente, y el reflejo en su obra de su pensamiento moral estoico, no sólo convierten a Séneca en guía de los poetas cristianos, sino que también fue muy apreciado por los humanistas del Renacimiento y en el siglo XX. AV - Actividad de Espacios en Blanco Completa y ordena la siguiente cronología de la vida de Séneca escribiendo en los espacios en blanco aquellos datos que faltan. 1. Séneca nace en , estudia en y se dedica a la . . Su distanciamiento de Nerón y presunta implicación en la le supuso su condena a . . Fue llamado para ser de Nerón y, más tarde, cuando este alcanzó el . poder, . Séneca se quita la vida en el año 65 d. C., tras haber coexistido con Augusto, , , . Ya iniciada su y Nerón. , sufre el . Enviar AV - Actividad de Espacios en Blanco Completa el siguiente cuadro escribiendo en los huecos en blanco el título de cada una de las tragedias atribuidas a Séneca. Para no confundirte, escríbelas por orden alfabético. TRAGEDIAS de SÉNECA Tema Tema griego latino (autoría dudosa) Enviar AV - Pregunta Verdadero-Falso Marca si la siguiente afirmación es verdadera o falsa. Séneca buscaba a través de los personajes de sus tragedias explorar los conflictos y las pasiones destructivas del alma humana. Verdadero Falso AV - Pregunta de Selección Múltiple Una de las características particulares de las obras de Séneca es: que fueron escritas para su representación que fueron escritas para su lectura pública que no se han conservado Mostrar retroalimentación Actividad de Lectura Pincha en este enlace , entra en la sección "Material Curricular", entra en "Literatura: Latín II" y descarga el archivo "Tragedias de Séneca", en el que encontrarás unos fragmentos en castellano de Medea , Fedra y Edipo, que te ayudarán a hacerte una idea de cómo eran las tragedias romanas de tema griego. 2. Lengua latina QUIS EST HIC VIR? QUAE EST HAEC MULIER? QUID EST HOC? Postumius dominus hic est. Fausta serva haec est. Atrium Postumi domus hoc est. Postumius vir doctus est. Fausta discere cupit. Atrium magnum est. Fausta non tam docta quam Postumius doctior quam Atrium maius quam tablinum Postumius est. est. Fausta est. Postumio volvió al día siguiente de su viaje de negocios a Corduba . Polibios lo recibió en al atrio y le fue poniendo al día de los últimos acontecimientos de la ciudad y de las cuestiones cotidianas de la familia. Después el amo realizó las acostumbradas libaciones a los dioses lares en la pequeña capilla ( lararium, -ii ), agradeciéndoles así que no hubiera encontrado ningún impedimento en su itinerario. Se dirigió, más tarde, a su despacho y se sentó en su silla preferida ( sella, -ae ), fabricada de robusta madera bien curada y asiento de cuero bien curtido, con brazos pero sin respaldo. Notó que la habitación se hallaba limpia y recogida. Él sabía perfectamente quién se había encargado de la tarea. Recorrió con su mirada los rollos de papiro que a diario manejaba, ordenados sobre la mesa tal y como a él le gustaba, por tamaños, ofreciendo el aspecto de una siringe. Pero había un rollo que no entonaba bien con el resto. Lo cogió y lo inspeccionó: su copia del Dulorestes de Pacuvio. No fue fácil conseguirla. Leyó la escena segunda del primer acto y volvió su vista hacia atrás en busca del inicio de la obra, allí se detuvo y observó una pequeña mancha de tinta que le llamó la atención, un borrón que nunca antes había visto (y él conocía bien sus volúmenes), algo parecido a un intento fallido de escribir una palabra. Notó cómo se empezaba a enfadar: ¿qué esclavo se habría atrevido a tal acción? En ese momento, descubrió una mancha de tinta sobre la mesa, una diminuta mancha perfectamente redonda, como un lunar en la piel de una mujer, como el lunar que Fausta lucía en el cuello. Actividad de Espacios en Blanco Analiza y traduce las oraciones de arriba, siguiendo el ejemplo resuelto. N sg N sg 3 sg SUJETO ATRIBUTO V. Traducción: Fausta haec serva est. Traducción: Atrium Postumi domus hoc est. Traducción: Postumius vir doctus est. Traducción: Fausta discere cupit. Infinitivo Traducción: Atrium magnum est. Traducción: Postumius doctior quam Fausta est. conj. comparativa. 2º término comparación Traducción: Fausta . non tam docta quam Postumius est. comparativa 2º término comparación Traducción: . Atrium maius quam tablinum est. conj. comparativa 2º término comparación Traducción: . Enviar Actividad de Espacios en Blanco Descubre los contenidos gramaticales de este tema, completando los espacios en blanco. Este tema está dedicado, por una parte, al género literario del y más concretamente a la . En cuanto a la lengua latina, vamos a repasar un tipo de palabras declinables ( hic, haec, hoc ), pero no se trata de sustantivos ni de adjetivos, por lo tanto deben ser . Y dentro de éstos vamos a estudiar los que nos sitúan en el espacio, señalando un objeto o persona en el entorno cercano a la primera persona ( segunda persona ( ) y a la tercera persona ( ), a la ). Estos vocablos se llaman . Se enuncian tanto en latín como en castellano con sus tres hic - - : = este, esta, esto iste - ista - istud = - illa - = aquel, , aquello Por último, vamos a profundizar en una cuestión gramatical que implica aspectos morfológicos y sintácticos de manera indisoluble. Vamos a transformar los adjetivos incrementando hasta el máximo su capacidad de significar una cualidad. A este tema se le del adjetivo. El latín dispone de un sistema morfológico de tipo suele llamar sintético, comparable al que podáis estudiar en Tony is tall- than Peter = Antonius alt- ior alto que Pedro. Enviar . Por ejemplo: Petrus est = Antonio es 2.1 Los pronombres y adjetivos demostrativos Los pronombres / adjetivos demostrativos son, como ya sabes, una clase de palabras variables que además de poder funcionar como sustantivo o como adjetivo, marcan la distancia en el espacio o en el tiempo entre la persona que habla y la persona u objeto al que se refiere. Hay tres tipos: Hic-haec-hoc (este) es el demostrativo de la 1ª persona . Se refiere a la proximidad de una cosa o persona a la persona que habla . Ejemplos: - Haec edit ("Esta come"). -Haec bos herbam edit ("Esta vaca come hierba"). Iste-ista-istud (ese) es el demostrativo de la 2ª persona . Expresa la proximidad de una cosa o persona a la persona con quien se habla . Ejemplos: - Iste pulcher est ("Ese es hermoso"). - Iste lacus pulcher est ("Ese lago es hermoso"). Ille-illa-illud (aquel) es el demostrativo de la 3ª persona . Indica la lejanía de una cosa o persona de las personas que hablan . Ejemplos: - Ille magnus est ("Aquel es grande"). - Ille mons magnus est ("Aquella montaña es grande"). Recordemos cómo se declinan estos pronombres en singular y en plural con la ayuda del siguiente cuadro: hic-haec-hoc: este/esta/esto Plural Singular M N F N hic haec hoc Ac hunc hanc hoc G huius D huic Ab hoc iste-ista-istud: hac hoc ese/esa/eso Plural Singular M F N hi hae haec hos has haec Ac istum istam istud M N iste horum harum horum G F N ista istud D isti his Ab isto ista F N isti istae ista N istos istas istos Ac illum istorum istarum istorum G istius his M isto istis D istis Ab OBSERVACIONES : -La dificultad de la declinación de hic reside en la presencia de la partícula deíctica - c (procedente de - ce ) en las formas del singular, exceptuando el genitivo, y en el nominativo y acusativo neutro plural. Por asimilación se explican también los acusativo singulares: hamce > hanc; humce > hunc (pues la "m" sólo puede estar ante: m, p, b). Para saber más Hic no ha evolucionado al castellano como pronombre. Observa cómo la mayoría de las aquí / ha hic > hay (3ª sg. de haber). AV - Actividad de Espacios en Blanco Concuerda y declina en singular y en plural del pronombre demostrativo hic-haec-hoc con los siguientes sustantivos: templum-i (n): templo vir-i (m): hombre pugna-ae (f): lucha. Plural Singular M F N M F N N Ac G D Ab Enviar AV - Actividad de Espacios en Blanco Concuerda y declina en singular y en plural del pronombre demostrativo iste-ista-istud con los siguientes sustantivos: natio-onis (f): nación cornu-us (n): ala del ejército dies-ei (m): día N Singular Plural Ac G D Ab Enviar AV - Actividad de Espacios en Blanco Concuerda y declina en singular y en plural del pronombre demostrativo ille-illa-illud los siguientes sustantivos: con hostis-is (m): enemigo manus-us (f): mano mare-is (n): mar Singular M N Ac G D Ab Enviar F Plural N M F N AV - Actividad de Espacios en Blanco Rellena los espacios en blanco con el pronombre demostrativo que corresponda concordándolo en caso, género y número con los sustantivos propuestos. Son sustantivos que ya debes conocer pero, si tienes alguna duda, consulta el diccionario. hic-haec-hoc legionem hiems rebus portarum tempora / iste-ista-istud ille-illa-illud locus exercituum pugnam vitarum urbis magistratum mores militibus die viros Enviar Para la traducción de los demostrativos, aunque partimos de los significados que acabamos de ver, lo cierto es que su significado cobra forma dentro de un contexto. Podemos encontrarlos: haciendo referencia a una persona o cosa que ya ha sido nombrada anteriormente o , por el contrario anticiparla . Ejemplos: - Domina servam vocat; illa ad eam festinat. La señora llama a su esclava ; aquella se apresura hasta ella. - Milites illum laudant nam Caesar in magno proelio vicit. Los soldados alaban a aquel , pues César venció en una gran batalla (= Los soldados alaban a César, pues aquel venció en una gran batalla) actuando como un pronombre personal . Ejemplo: - Ego puero librum lego. Ego illi librum lego. Yo leo un libro al niño. Yo leo un libro a aquel (= a él / le). resaltando positiva o negativamente . Ejemplos: -positivo: Ille deus . Aquel dios. -negativo: Non nobis placet iste amicus tuus . No nos agrada ese amigo tuyo. AV - Actividad de Espacios en Blanco Vamos a practicar un poco con el análisis y traducción del siguiente texto adaptado: Vulcanus taeter et deformis erat. Ideo pater eum e caelis in terra proiecit. Sed terrae incolae Volcanum acceperunt . Postea in speluncis montis Aetnae cum cyclopibus laboravit, nam erat peritissimus faber omnium immortalium . Achilli galeam, loricam et scutum fecit. His armis Hectorem Achilles vicit et necavit . Praecipuum opus eius hoc fuit: aqua et argilla mulierem pulcherrimam fecit . Dei h anc feminam honorabant, multa dona ei praebuerunt et vocaverunt illam Pandoram. Usa el diccionario para aquellas palabras cuyo significado no conozcas. 1. Vulcanus taeter et deformis erat. Vulcanus deformis et taeter erat. Traducción: 2. . Ideo pater eum e caelo in terram proiecit. Ideo eum pater e caelo in terram + proiecit. + Traducción: . 3. Sed terrae incolae acceperunt Volcanum . Sed terrae incolae / Vulcanum acceperunt. → Traducción: , . 4. Postea in speluncis montis Aetnae cum cyclopibus laboravit, nam erat peritissimus faber omnium immortalium . in speluncis cum Postea montis cyclopibus laboravit, Aetnae nam erat peritissimus omnium faber immortalium. ← partitivo oración 1 Traducción: oración 2 , , . / + → + Traducción: . 6. His armis Hectorem Achilles vicit et necavit . His armis Hectorem Achilles vicit et necavit. + Traducción: . 7. Praecipuum opus eius hoc fuit: aqua et argilla mulierem pulcherrimam fecit . Praecipuum opus eius hoc fuit: aqua et argilla mulierem pulcherrimam fecit. ← + / oración 2 oración 1 Traducción: : . 8. Dei h anc feminam honorabant, multa dona ei praebuerunt et vocaverunt illam Pandoram. Dei hanc feminam honorabant, oración 1 Traducción: . Enviar multa dona ei praebuerunt oración 2 et vocaverunt oración 3 2.2 Los grados del adjetivo y del adverbio 1. EL COMPARATIVO El adjetivo en grado comparativo indica que la cualidad expresada por el adjetivo es poseída por el sustantivo en mayor, menor o igual grado que otro sustantivo con el que se compara. Veamos la formación de los distintos grados del adjetivo. Comparativo de igualdad Se expresa anteponiendo el adverbio tam al adjetivo positivo. El 2º término de la comparación aparece en el mismo caso que el primer término, introducido por la conjunción quam : tam ... quam = tan ... como . Traducción: La libertad es para mí tan preciada como la vida. El sustantivo 2º término de la comparación debe aparecer en el mismo caso que el primero e introducido por la conjunción comparativa " quam ". Aquí , el primer término, libertas (de libertas-atis, f.), va en nominativo porque es el sujeto de la oración; por tanto, el 2ª término, el sustantivo vita también aparece en caso nominativo con la misma función. Teatro romano de Cartagena Maqueta del teatro romao de Cartagena Imagen de DaniRJ en Wikimedia Commons Imagen de DaniJR en Wikimedia Commons bajo dominio público bajo dominio público Comparativo de inferioridad Se expresa como el comparativo de igualdad pero con el adverbio minus...quam = menos ... que. Ejemplo: minus delante del adjetivo positivo: Traducción: El perro es menos veloz que el ciervo. Comparativo de superioridad El latín tiene dos formas de expresar el comparativo de superioridad: ♦ 1º. Con una construcción semejante a la de los comparativos de igualdad e inferioridad, pero haciendo uso de los adverbios magis o plus delante del adjetivo positivo: magis / plus ... quam = más ... que. Ejemplo: Traducción: Los amigos son más necesarios que las riquezas. Este tipo de formación es la única que se puede usar con los adjetivos cuyo nominativo acaba en -ius / -eus / -uus. Por ejemplo, los adjetivos: necessar ius -a-um (necesario), idon eus -a-um (idóneo), stren uus -a-um (valiente). ♦ 2º. El latín prefiere el uso de una segunda forma para expresar el grado comparativo de superioridad: añadir el sufijo - ior / ius a la raíz del adjetivo. La forma con el sufijo - ior es para masculino y femenino y la forma con el sufijo - ius es para el género neutro. Veamos la formación del enunciado del comparativo de varios adjetivos: Adjetivo positivo Raíz Adjetivo comparativo superioridad clarus-a-um clar- clar ior -clar ius , más famoso, claro miser-era-erum miser miser ior -miser ius , más desgraciado velox-ocis veloc- velocior-veloc ius , más veloz prudens-entis prudent- prudent ior- prudent ius , más prudente Una vez que toman el sufijo, estos adjetivos se declinan como un adjetivo por la 3ª declinación de tema en consonante . Por ejemplo, en el adjetivo comparativo clarior-clarius : clarior es para nominativo y vocativo masculino y femenino singular; clarius es para el nominativo, vocativo y acusativo neutro singular. El resto de los casos se forma con la raíz clarior- más las desinencias de la tercera declinación de tema en consonante. Veamos su declinación: Singular M-F Neutro Plural M-F Neutro N clar ior V clar ius clar ior es clar ior a Ac clar ior em Columnas del teatro de Cartagena G clar ior is D clar ior i Ab clar ior e clar ior ibus Imagen de DaniJR en Wikimedia Commons bajo dominio público Como clar ior um ves, es un adjetivo declinado por la tercera de tema en consonante: ablativo singular con terminación -e ; N-V-Ac plural neutro en -a y genitivo plural en - um . Ejemplos: 1. Ego altior quam mea soror sum . Yo soy más alto que mi hermana. 2. Aestate noctes breviores quam dies sunt . En verano las noches son más cortas que los días. 3. Tua verba dulciora quam mel sunt . Tus palabras son más dulces que la miel. El segundo término de la comparación se puede expresar de dos formas en los adjetivos con el sufijo -ior/ius. a.- Con la conjunción quam y el mismo caso que el 1º término; en estos ejemplos, el 1º y 2º término aparecen en caso nominativo en función de sujeto: ego y mea soror ; noctes y dies ; tua verba y mel. b.- En caso ablativo sin la conjunción quam . Ejemplo: 1. Avarus miserior est paupere . El avaro es más desgraciado que el pobre. 2. Nihil carius libertad . est En la 2ª oración el adjetivo libertate . Nada hay carius más preciado que la va en grado comparativo nominativo singular neutro porque concierta con el pronombre "nihil" que es nominativo singular neutro (1º término). El 2ª término Altar de Júpiter procedente del aparece en caso ablativo en ambas oraciones: paupere ("que el pobre") , libertate ("que la libertad"). Teatro romano de Cartagena 2. EL SUPERLATIVO El latín forma el grado superlativo del adjetivo añadiendo a la raíz el sufijo -issimus-a-um. Una vez añadido el sufijo, el adjetivo se declina por la 1ª y 2ª. Los adjetivos que terminan en - er/-lis toman el sufijo -rimus/-limus respectivamente. Veamos la formación de algunos superlativos: Adjetivo positivo Adjetivo superlativo clarus-a-um : claro, famoso clar issimus-a-um : muy claro, el más claro, clarísimo prudens-entis: prudente prudent issimus -a-um : muy prudente, el más prudente, prudentísimo pauper-pauperis , pobre pauper rimus -a-um , muy pobre, el más pobre, paupérrimo difficilis-e : difícil difficil limus -a-um : muy difícil, el más difícil, dificilísimo, celeber-celebris-celebre : célebre celeber rimus -a-um : muy célebre, el más célebre, celebérrimo Fíjate que en los adjetivos acabados en -er se añade el sufijo al nominativo, no a la raíz, como en el comparativo de superioridad. Comprobarás también que, al añadir estos sufijos, el adjetivo superlativo tiene doble -ll /-rr. El superlativo puede ser absoluto si expresa la cualidad en el más alto grado sin comparar con nadie. En ese caso debes recurrir a la traducción con la estructura: - el adverbio "muy" delante del adjetivo positivo: " muy claro". - con el sufíjo -ísimo: clarísimo . Ejemplo: Bellum crudelissimum fuit . Fue una guerra cruel. crudelísima / muy Sin embargo, cuando el superlativo es relativo , es decir, el superlativo expresa que el sustantivo posee la cualidad en el más alto grado con relación a un grupo, recurrimos a la traducción: - artículo + adverbio "más" + adjetivo positivo: "el más claro" (de...). Ejemplo: Rea Silvia procedente del teatro de Cartagena. Museo arqueológico. Hoc exemplum omnium clarissimum est . Este ejemplo es el más claro de todos. Imagen en Wikimedia Commons bajo dominio público El grupo con relación al cual el sustantivo posee la cualidad en mayor grado se llama régimen del superlativo y se expresa normalmente en genitivo. Puede, sin embargo aparecer también, como régimen del superlativo, un sintagma preposicional: inter + Ac ( inter omnes homines : entre/de todos los hombre), ex + Ab ( ex omnibus hominibus : de todos los hombres). Ejemplo: Traducción: El león es el más fiero de todos los animales El latín también recurre, para formar el superlativo, a adverbios antepuestos al adjetivo positivo; esta construcción es obligatoria cuando se trata de adjetivos acabados en - uus /-eus /-ius . Así por ejemplo: adjetivo positivo idoneus-a-um → superlativo: maxime (valde) idoneus-a-um : muy idóneo, el más idóneo. También podemos usar el adverbio "minime": Homo minime idoneus erat (Era el hombre menos idóneo). 3. LOS GRADOS DEL ADVERBIO El adverbio de modo, que el latín elabora añadiendo sufijos a la raíz del adjetivo (de doctus-a-um → doct e / de fotis-forte → fort iter ) puede expresar también distintos grados mediante la adición de los adverbios o sufijos comparativos y superlativos. Como grado comparativo de superioridad de un adverbio se usa la forma neutra del adjetivo comparativo en acusativo singular . Para formar el grado superlativo usamos la forma del adjetivo con el sufijo -issim - y añadimos el morfema -e . Fíjate en estos ejemplos: Adjetivo positivo Adverbio positivo Adverbio comparativo Adverbio superlativo longus-a-m longe longius longissime largo lejos más / bastante lejos muy lejos facilis-e facile facilius facillime fácil fácil (mente) más / bastante fácilmente muy fácilmente miser-a-um misere miserius miserrime desgraciado desgraciadamente más/bastante desgraciadamente muy desgraciadamente 4. COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS IRREGULARES Los adjetivos castellanos, "mejor, peor, mayor, menor, óptimo, pésimo, máximo y mínimo" son adjetivos comparativos y superlativos irregulares derivados de formas latinas. Son adjetivos irregulares porque el latín usaba una raíz dististinta para formar el grado comparativo y superlativo. Veamos los más frecuentes: Adjetivo comparativo Adjetivo positivo Adjetivo superlativo bonus-a-um : bueno melior-melius: mejor optimus-a-um : el mejor, muy bueno, óptimo malus-a-um : malo peior-peius : peor pessimus-a-um : el peor, muy malo, pésimo magnus-a-um : grande maior-maius : mayor maximus-a-um : el mayor, muy grande, máximo parvus-a-um : pequeño minor-minus: menor minimus-a-um : el menor, muy pequeño, mínimo multus-a-um: mucho plus-pluris (n): más plurimus-a-um: el mayor, el más numeroso El grado superlativo de estos adjetivos no se suele traducir por óptimo, pésimo, máximo, mínimo , sino por las otras formas que aparecen en el cuadro: "artículo + grado comparativo" (el mejor) o con el adverbio "muy" delante del positivo (muy bueno). Veamos algunas oraciones de ejemplo: 1. Meus frater maior quam ego est. Mi hermano es mayor que yo. 2. Tua facta peiora peores que las mías. sunt quam mea (facta). Tus acciones son 3. Maximae res e minimis causis saepe eveniunt. Los mayores acontecimientos a veces suceden de los menores motivos . Jarra y cuenco de paredes finas. Museo de Cartagena Imagen de DanJR en Wikimedia Los adverbios derivados de estos adjetivos conservan la irregularidad. Los de mayor uso son: irregulares Commons bajo dominio público Adverbio comparativo Adverbio positivo Adverbio superlativo bene: bien melius: mejor optime : muy bien male : mal peius: peor pessime: muy mal magnopere: mucho, en gran magis : más manera parum : poco minus: menos multum: mucho plus : más maxime : muchísimo, sobre todo, especialmente minime: poquísimo, de ninguna manera plurimum: muchísimo Importante Aquí tienes un cuadro resumen de la formación de los comparativos y superlativos: Para saber más La comparación de dos cualidades Hasta ahora hemos visto ejemplos en los que se compara una cualidad en dos sustantivos dos adjetivos se ponen en grado comparativo concertando con el género, número y caso del sustantivo. Lo mismo ocurre con los comparativos de igualdad e inferioridad. Ejemplo: - Miles fortior quam prudentior est . El soldado es más valiente que sensato. - Miles tam fotis quam prudens est. El soldado es tan valiente como sensato - Miles minus fortis quam prudens est . El soldado es menos valiente que sensato. Otros adverbios comparativos y superlativo irregulares Hemos señalado anteriormente los comparativos y superlativos irregulares de uso muy frecuente, pero existen algunos otros que te mostramos a continuación: Adjetivo positivo dives-divitis (rico) Adjetivo comparativo ditior-ditius Adjetivo superlativo ditissimus-a-um vetus-veteris (viejo) vetustior-ius veterrimus-a-um iuvenis-is (joven) iunior --- senex -is (anciano) senior --- Algunos adjetivos comparativos y superlativos se formaron a partir de preposiciones no de adjetivos. Algunos de ellos son: Adjetivo comparativo Preposiciones cis, citra (del lado de acá) extra (fuera de) infra (debajo) post (detrás, después) prope (cerca) supra (encima, sobre) citerior-ius exterior-ius (citerior) (exterior, más externo) inferior -ius (inferior, más (el de más acá) extremus-a-um (el de más afuera, infimus-a-um (ínfimo, muy bajo, el de más abajo) (posterior) propior-propius (más cercano) superior-ius citimus-a-um extremo) abajo) posterior-ius Adjetivo superlativo postremus-a-um (postremo, el último) proximus-a-um (próximo, el más cercano) (superior, más alto) supremus-a-um / summus-a-um (supremo, muy alto, el más alto) ultra (del lado de allá) ulterior-ius (ulterior, el de más allá) ultimus-a-um (último, el de más allá) AV - Actividad de Espacios en Blanco Pon en grado comparativo de superioridad y superlativo los siguientes adjetivos positivos. Sólo se pide el enunciado como aparece resuelto el primero. Adjetivo positivo Adjetivo comparativo Adjetivo superlativo más desgraciado el más / muy desgraciado - tutus-a-um - a- um más seguro el más / muy seguro - firmus-a-um - a- um más firme el más / muy firme - patiens-patientis -a-um el más /muy paciente más paciente - a -um facilis-e el más / muy fácil, facilísimo más fácil - acer-acris-acre - a- um más agudo, violento el más/ muy violento - audax-audacis a-um el más / muy audaz más audaz callidus-a-um -a -um el más / muy astuto más astuto - -a-um humilis-e el más / muy humilde más humilde, bajo Enviar AV - Actividad de Espacios en Blanco Declina el sustantivo con el adjetivo en grado comparativo de superioridad, según la traducción en castellano. Los adjetivos están elegidos de la autoevaluación anterior. Comprueba el resultado. a. Un camino más seguro: iter-itineris (n), camino, jornada / tutus-a-um , seguro b. Un combate más violento: proelium-i , combate / acer-acris-acre , violento c. Una zorra más astuta: vulpes-is (f), zorra / callidus-a-um , astuto. Para corregir pulsar en comprobar AV - Actividad de Espacios en Blanco Declina los siguientes sustantivos con sus adjetivos en grado superlativo, según la traducción en castellano. Los adjetivos están elegidos de la primera autoevaluación. Para corregir pulsa en comprobar. a. El camino más seguro /un camino muy seguro: tutus-a-um , seguro iter-itineris b. La mujer más desgraciada / una mujer muy desgraciada: miser-a-um , desgraciada (n), camino, jornada / mulier-eris (f), mujer / c. El hombre más audaz / un hombre muy audaz: vir-viri (hombre, varón) / audax-acis (audaz) Enviar AV - Actividad de Espacios en Blanco Relaciona los sustantivos de la primera columna con los adjetivos comparativos de la segunda con los que vayan concertando en género, número y caso (rellena el espacio en blanco con el número de la primera columna). Por ejemplo, para el sustantivo populos (en acusativo plural masculino) elegiríamos un acusativo plural masculino de la forma del adjetivo (por ejemplo, potentiores ). Este caso está resuelto como 1ª ejemplo. En la tercera columna traduce el adjetivo que le corresponda. Sustantivo 1. populos ( populus-i , pueblo), m 2. ordinem ( ordo-onis , clase. orden), f Adjetivo comparativo iustioribus 1. Pueblos más poderosos (iustus-a-um, justo) cariora 2. Clase ( carus-a-um , querido) 3. Imperator (imperator-oris: emperador), m Traducción crudelior 3. Emperador ( crudelis-e , cruel) 4. filii ( filius-i , hijo), m utiliore 4. Hijos 5. arma ( arma-orum , armas) 6. dearum ( dea-ae , diosa) 7. victoriis ( victoria-ae , victoria) potentiores 1 ( potens-entis , poderoso) humiliorem ( res-rei , cosa, asunto) 6. Diosas ( humilis-e , humilde, bajo) pulchriorum 7. Victorias ( pulcher-chra-chrum , hermosa) similiores 8. re 5. Armas 8. Cosa ( similis-e, parecido, semejante) Enviar AV - Actividad de Espacios en Blanco Relaciona los sustantivos de la primera columna con los adjetivos superlativos de la segunda con los que vayan concertando en género, número y caso. El primer caso está resuelto de ejemplo. En la tercera columna traduce el adjetivo en grado superlativo. Puedes encontrar las dos traducciones posibles: artículo + más + adjetivo positivo / muy + adjetivo positivo. Sustantivo 1. populos (populus-i, pueblo) 2. ordinem ( ordo-onis , clase), f Adjetivo comparativo fortissimo ( fortis-e , fuerte, valiente) pulcherrimarum 1. Los pueblos más poderosos 2. Clase muy humilde ( pulcher-chra-chrum , hermosa) 3. Imperator (imperator-oris: emperador), Traducción potentissimos 1 3. El emperador m ( potens-entis , poderoso) 4. filii iustissimis (iustus-a-um, justo) 4. Hijos ( filius-i , hijo) 5. arma ( arma-orum , armas) peritissimas ( peritus-a-um , experimentadas) 5. Armas ( dea-ae , diosa) 7. victoriis ( similis-e, parecido, semejante) carissima ( carus-a-um , querido) 7. Victorias ( victoria-ae , victoria) 8. exercitu humillimam ( humilis-e , humilde, bajo) 8. El ejéricito valiente ( exercitus-us , ejército) m 9. legiones ( legio-onis , legión), f crudelissimus ( crudelis-e , cruel) 9.Legiones experimentadas Enviar AV - Actividad de Espacios en Blanco Forma el adverbio comparativo y superlativo de los adjetivos de la autoevaluación anterior: Adjetivo positivo Adverbio comparativo Adverbio superlativo más/bastante seguramente muy seguramente más/bastante firmemente muy firmemente más/bastante pacientemente muy pacientemente más/bastante fácilmente muy fácilmente más/bastante violentamente muy violentamente más/bastante audazmente muy audazmente más /bastante astutamente muy astutamente más/bastante humildemente muy humildemente tutus-a-um firmus-a-um patiens-entis facilis-e acer-acris-acre audax-acis callidus-a-um humilis-e AV - Actividad de Espacios en Blanco Declina estos sintagmas. Según la traducción castellana debes elegir el adjetivo en grado comparativo o superlativo. Para corregir pulsa en comprobar. a.- hija mayor: filia-ae / magnus-a-um b.- el mejor regalo: donum-i / bonus-a-um c.- un deshonor peor: dedecus-oris (n) /malus-a-um d.- desgracias muy malas: calamitas-atis (f) / malus-a-um Enviar AV - Actividad de Espacios en Blanco Traduce las siguientes oraciones. Corrígelas pulsando en comprobar. 1. Sequanis 1 fortuna miserior et gravior quam reliquis Gallis 2 erat. 2. Numquam belli arte virum sollertiorem quam Caesarem vidimus. 3. Inimicarum navium carinae aliquanto planiores quam nostrarum navium sunt; sic facilius vada ac decessum aestus excipere possunt. 4. Hostes circiter CCXX naves paratissimas atque omni genere armatuum ornatissimas habebant. 5. Saguntinorum 3 civitas longe opulentissima ultra Hiberum fuit. 6. Republica in maxima pericula nefario consilio sceleratorum civium venit. 7. Unus vir inter omnes modestia maxime praestabat. 8. Haec poena apud eos est gravissima. Vocabulario : 1. Sequani-orum: los secuanos (pueblo de la Galia) / 2. Galli-orum: los galos saguntinos / Enviar / 3. Saguntini-orum: los 3. Texto latino A continuación tienes una fábula adaptada de Fedro: La rana y el buey. Inops perit dum 1 potenti similis esse cupit. In prato quaedam 2 rana conspexit bovem. Rana tantae magnitudinis invidia rugosam pellem inflavit. Tum suos natos interrogavit: - Ego bove latior sum? Meum corpus maius quam bovis corpus est? La rana y el buey Imagen de Peter Newell en Wikimedia Commons bajo dominio público Illi negaverunt. Rursus intendit cutem maiore nisu. Simili modo quaesivit: - Ego maior quam bos sum? maxima sum? Illi negaverunt: - Boves maiores quam ranae sunt. Sic illa his novissimis verbis indignata erat et validius inflare sese studebat. Sed rupto corpore ibi iacuit. Notas 1: Dum es una conjunción que introduce una subordinada adverbial temporal que comienza con la conjunción y termina con el verbo cupit . Esta subordinada se organiza con los elementos propios de una oración normal (sujeto, verbo y complementos). "Dum" se traduce por "mientras que" 2. quaedam es el pronombre indefinido quidam-quaedam-quidam en N sg femenino concertando con rana . Lo traducimos por "uno, un cierto, alguno". A continuación tienes otro texto adaptado del historiador y político latino César en donde nos describe cómo era la Galia (más o menos la actual Francia), en el momento de su conquista por lo romanos. Gallia est omnis divisa in partes tres: unam (partem) incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam Galli. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garunna flumen divisit; a Belgis Matrona et Sequana. Horum omnium fortissimi sunt Belgae. A cultura atque humanitate provinciae longissime absunt minimeque ad eos mercatores saepe commeant. Proximi sunt Germani et trans Rhenum incolunt. Cum eis continentissime bellum gerunt. Helvetii quoque fortiores sunt quam reliqui Galli. Etenim cotidianis proeliis fortissimos Germanos praecedunt: aut ab suis finibus eos prohibent aut in eorum finibus bellum gerunt. Eorum una pars initium capit a flumine Rhodano; Garunna flumen, Oceanus et fines Belgarum eam continent; attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum. Rhenum longius flumen quam Garunna est. Belgae ab extremis Galliae finibus ad inferiorem partem fluminis Rheni pertinent; spectant in septentrionem et ortum solis. Aquitania a Garunna flumine ad Pyrenaeos altissimos montes pertinet; specta inter occasum solis et nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Hic totam Galliam possidere cupiebat et coniurationem nobilitatis fecit. Mapa de la Galia con los ríos que se nombran en el texto. Imagen de Wikimedia Commons bajo dominio público Medea de Séneca Una de las obras de Séneca más conocida es Medea . Está basada en la tragedia del mismo nombre del autor griego Eurípides. Según la leyenda, Medea ayuda a Jasón a conseguir el vellón dorado (la piel sagrada de un carnero) que le pedía el rey Pelias, su tío, para devolverle el trono de Yolco, que éste había usurpado al padre de Jasón. Medea, hija del rey de la Cólquide, donde se encuentra el vellón, se enamora perdidamente de Jasón y traiciona a su padre, asesina a su hermano y huye con Jasón. Al llegar a Yolco, Medea también se deshace del rey Pelías mediante un engaño a sus hijas. Jasón y ella huyen a Corinto donde Jasón se compromete con Creúsa, la hija del rey Creonte, y repudia a Medea (Para conocer mejor la leyenda puedes consultar Medea ) Medea de Charles André van Loo Imagen en Wikimedia Commons . Dominio público La obra Medea de Séneca comienza cuando ésta recibe la noticia de que debe salir desterrada de Corinto, abandonar a su esposo Jasón y a sus dos hijos tenidos con él. A continuación te ofrecemos un fragmento adaptado del parlamento inicial de Medea al comienzo de la obra. Nos ofrece a una protagonista enfurecida con la noticia y que ya va fraguando la venganza que impondrá a la futura esposa de Jasón (Creúsa), a su futuro suegro (Creonte) y al propio Jasón. Traduce el fragmento. crinibus solutis et squalidis; atram cruentis manibus trahite facem. Adeste, quales 3 thalamis horridae quodam meis stetistis. Coniugi letum novae, letumque socero et regiae stirpi date. Peius meo sponso imploro malum: vivat: per urbes erret ignotas, egens, exul, pavens, invisus incertis laribus; me coniugem optet; quoque malum pessimum meo sponso imploro: liberi similes patri, similes matres sint. Parta, iam parta ultio est! Vocabulario : 1. Las diosas vengadoras a las que se refiere son las Furias que se encargaban de castigar los crímenes cometidos. Sus cabellos eran serpientes y llevaban teas en las manos. / 2. solutus-a-um : "suelto" / 3. quales: (nominativo plural, sujeto) "iguales que" (introduce una subordinada que llegaría hasta el verbo stetistis ) / 4 . partus-a-um : "parida, nacida". Aquí se hace un juego de palabras al hablar de la venganza "parida" como "los hijos". El argumento del resto de la obra : Medea le reprocha a Jasón que los delitos de los que se le acusa (traicionar a su padre, matar a su hermano...) los cometió por amor a él. Intentará convencerlo de que huya de Corinto con ella. Jasón se niega a aceptar esta parte de culpa y decide seguir adelante con su boda. Medea le suplica que, al menos, le deje llevarse a sus dos hijos. Jasón se niega a separarse de ellos. Medea decide vengarse de su marido: finge que se conforma con la decisión de Jasón y envía a Creúsa, la prometida de Jasón, un manto mágico como regalo de bodas, que, al ponérselo, se le queda pegado al cuerpo y la abrasa. Las llamas se extienden por su padre Creonte, que va en su ayuda, y por todo el palacio. Después, Medea mata a sus hijos ante los ojos de Jasón y huye por los aires en su carro tirado por caballo alados.