Imprimible

Anuncio
El teatro latino: Séneca
En la casa de Postumio comienza un nuevo día. Antes del alba los esclavos son
despertados por el mayordomo Polibios de manera brusca. Era un hombre de incierta
edad y rasgos definidos, con una personalidad muy marcada y de gran cultura y
educación. Su origen griego resultaba evidente por su tono de voz al hablar en latín,
no tanto por el acento cuanto por un cierto desprecio al usar "esa lengua bárbara".
Además de la organización doméstica, llevaba también buena parte de la
administración de la hacienda del amo y Postumio tenía una gran confianza en él.
Fausta despertó rápidamente, se incorporó de su catre y lo arregló diligentemente.
Apenas tuvo tiempo de recordar lo que estaba soñando: ella estaba aún en su aldea,
con su familia, el día antes del asalto de los legionarios romanos; era una
adolescente feliz y despreocupada. Estaba hablando con su madre de cosas de
mujeres... Entonces sonó la voz potente de Polibios.
Salió enseguida al patio ( atrium, -ii) , donde ya estaba Polibios dando las primeras
órdenes del día bajo la luz blanquecina que se derramaba desde el cielo. Fue
repartiendo las tareas básicas cotidianas y haciendo los encargos especiales de la
calle a los esclavos de confianza. A Fausta le tocó la limpieza del despacho del amo
( tablinum, -i ).
Fausta sintió un escalofrío: el rocío de la madrugada aún goteaba de los tejados ( compluvium, -ii ) y
repiqueteaba en la pequeña piscina ( impluvium, -ii ), decorada con un sencillo mosaico de tema nilótico. Los
peces parecían tan reales...
La familia se dispersó tan pronto como el mayordomo acabó con la distribución del trabajo. Fausta se dirigió
a la cocina ( coquina, -ae ) junto con las demás esclavas encargadas de la limpieza y allí se repartieron los
utensilios que cada una iba a utilizar. Pero antes de comenzar su trabajo, tomaron un ligero desayuno
( ientaculum, -i ). Después se encaminó hacia el despacho de Postumio y entró con una cierta veneración en
la estancia: de alguna manera le parecía un lugar sagrado. Allí se acumulaba buena parte de la sabiduría
que el amo demostraba en cada uno de sus actos, en cada una de sus palabras.
Decidió ordenar un poco, antes de comenzar con la limpieza. Sobre la mesa siempre tenía el amo algunos
papiros que consultaba a diario y que él llamaba sus 'herramientas'. Esos no había que recogerlos en las
estanterías, según le había ordenado Polibios con gesto severo la primera vez que limpió el despacho. "Sólo
tienes que colocarlos alineados en la parte derecha de la mesa: así, ¿ves?", fueron sus exactas palabras.
Pero esa mañana, entre los ya acostumbrados documentos, Fausta vislumbró un volumen extraño que nunca
antes había visto. Lo recogió entre sus manos y casi temblando lo desplegó un poco; se trataba de un
fragmento del Orestes esclavo de Pacuvio:
"Non decet animum aegritudine in re crepera confici.
Nonne officium fungar uulgi, atque aegre male factum feram?
Si quis hac me oratione incilet, quid respondeam?
Nunc ne illum expectes, quando amico amiciter
Fecisti ..."
Fausta había aprendido a leer latín últimamente. Postumio era un amo que veía con buenos ojos que sus
esclavos, incluso las mujeres, aprendieran a leer y a escribir según sus capacidades, y había advertido que a
Fausta no le faltaban. Aún así, el texto de Pacuvio le sonaba extraño y desconocía el significado de algunas
palabras. Otras, en cambio, le resultaban muy familiares: non, animum, officium, vulgi, male factum,
oratione, respondeam, nunc ,... Le gustó especialmente la última frase " amico amiciter fecisti" .
El cálamo estaba junto al tarro con la tinta. Lo recogió con su mano izquierda y sumergió el afilado extremo
en el líquido negro, lo alzó a la altura de sus ojos y una pequeña gota cayó imperceptiblemente sobre el
tablero. Acercó la punta al papiro y trazó una letra en el margen. Inmediatamente se arrepintió y frotó lo
escrito ocasionando un borrón con la yema de su dedo índice.
Acabó la limpieza y salió de la habitación mientras pensaba que también los héroes como Orestes habían
sido esclavos como ella; incluso había oído a Polibios narrar la leyenda de un dios que tuvo que ser siervo de
un humano.
Oreste perseguitato dalle Erinni
( William-Adolphe Bouguereau , 1862 , Norfolk , Chrysler Collection
En el texto de Pacuvio, aparecen algunos pronombres: localízalos, identifícalos y analízalos
como en el ejemplo que sigue:
"Non decet animum aegritudine in re crepera confici.
Nonne officium fungar uulgi, atque aegre male factum feram?
quis
Si
hac me oratione incilet, quid respondeam?
Nunc ne illum expectes, quando amico amiciter
Fecisti ..."
QUIS :
enunciado qui(s), qua(e), quid (quod)
definición: pronombre-adjetivo interrogativo-indefinido (equivalente a aliquis, aliqua,
aliquod, cuando sigue a la conjunción condicional si )
análisis morfológico:nominativo singular masculino
traducción: 'alguien, alguno'
1. ENUNCIADO: separa con guiones los tres géneros.
2. ABREVIATURAS:
PRON. = pronombre
ADJ. = adjetivo
INTERR. = interrogativo
INDEF.= indefinido
DEMOSTR. = demostrativo
1PERS. = primera persona
SG. = singular
NOM. = nominativo
AC. = acusativo
ABL. = ablativo
M. = masculino
F. = femenino
N. = neutro
PRONOMBRE ENUNCIADO
DEFINICIÓN
QUIS
PRON.ADJ.INTERR.-INDEF.
Enviar
QUI(S)-QUA(E)-QUID(QUOD)
Ahora tienes que declinar los dos pronombres demostrativos que has identificado.
HIC-HAEC-HOC
SINGULAR
PLURAL
N
Ac
G
D
Ab
ILLE-ILLA-ILLUD
SINGULAR
N
Ac
G
D
Ab
Enviar
PLURAL
1. Cultura. Séneca y la tragedia latina
LA TRAGEDIA
De acuerdo con lo que ya estudiamos en el tema anterior, la tragedia romana procede de la griega .
Unos entienden el origen de la tragedia romana como su "imitación", otros como su "continuación"; nosotros
opinamos que comporta ambas: modelo y transformación . Para entenderlo, debemos analizar sus
características:
Influencia helénica : partiendo de los elementos esenciales de la tragedia griega (cantos corales
polimétricos con acompañamiento musical y diálogos recitados por actores ayudados de máscaras), los
romanos "continúan" el género dramático griego adaptando sus contenidos, forma literaria y métrica.
Esta es la razón por la que sus argumentos mitológicos, más o menos conocidos, combinan tradición y
originalidad en su tratamiento.
A partir de aquí, los autores romanos realizaron una serie de innovaciones con las que
modelaron dicho género: la estructura en cinco actos, métrica menos variada y, por tanto, más
monótona (se prefieren aquellos versos que dan mayor juego en latín), más escenas cantadas
monódicas y corales y menos diálogo hablado (los romanos pedían mucha música con la puesta en
escena), introducciones y apartes, preponderancia de escenas autónomas sobre la unidad de la obra,
etc.
La "presencia" de los originales griegos en los que se inspiraban ( contaminatio ), refleja una
clara preferencia por la producción dramática de Eurípides , según Aristóteles, "el autor más trágico"
por su pathos y racionalismo (Esquilo y Sófocles, por las características de sus estilos y obras,
quedan en un segundo plano).
En relación a la temática , existen tres tendencias importantes que nos dan buena idea de lo que
gustaba a los romanos: la saga troyana era una forma de remontar sus orígenes a Troya; los
argumentos crueles ponen de manifiesto cómo era habitual llevar a escena temas sangrientos y
truculentos; y el melodrama refleja cómo anteponían exagerar escenas sentimentales o patéticas a
la estética resultante.
En cuanto a la lengua , es característico de la tragedia su búsqueda de un estilo elevado . Para
ello, emplean la lengua común aderezada con recursos léxicos, fonéticos y sintácticos procedentes de
la retórica. Este lenguaje del que hablamos llega a su cenit con Séneca en época imperial.
La tragedia latina nunca llega a equipararse a la griega ni cuantitativa ni cualitativamente; sin embargo, al
ser más asequible al público, tuvo más repercusión en el teatro europeo de los siglos XVI - XVII.
Teatro de Siracusa.
Teatro pequeño de Taormina.
Ya aprendimos en el tema anterior que había dos tipos de tragedias ( fabulae ):
COTHURNATA : de tema, ambientación y personajes griegos .
PRAETEXTA : de tema, ambientación y personajes o situaciones romanas .
Conozcamos los autores más destacados de la época republicana que las cultivan:
Livio Andrónico es un poeta griego que pasa a ser esclavo de guerra en Roma y más tarde, una
vez conseguida su libertad, maestro. Cultiva varios géneros, pero uno de los motivos por los que
destaca es por ser el primero en producir una obra teatral . Aunque su producción dramática,
pobremente conservada, son traducciones, establece las primeras bases sobre las que se
desarrollarían la tragedia y la comedia. Algunas de sus tragedias de tema griego son: Achilles,
Andromeda, Danae ...
Gneo Nevio es un poeta de gran personalidad. Su lengua se consideraba la quintaesencia del
latín y, aunque se dedicó principalmente a la comedia, su mayor contribución fue la creación del
drama nacional romano o
fabula praetexta . Apenas se han conservado unos versos de sus
obras: dos tragedias praetextae, Romulus y Clastidium ; y el resto, de tema griego, con clara
preferencia por la saga troyana: Equos Troianus, Hector proficiscens, Iphigenia...
Quinto Enio es un autor que destaca por ser el primer gran poeta épico de la República y por su
producción dramática. Este maestro de tres lenguas (osco, griego y latín) y, posteriormente,
tragediógrafo del Círculo de los Escipiones, alcanza su fama por organizar los elementos
dramáticos
y por ser, según los romanos, "gran clásico de la literatura nacional". Algunos de sus
títulos son: Alexander, Hecuba, Aiax, Alcmeo, Nemea, Phoenix, Telephus, Thyestes...
Marco Pacuvio , aunque su producción es escasa, es el máximo continuador de la tragedia de
Enio (su tío). Destacó por ser un pintor de detalles y acercar las tragedias al público insertando
sentencias en sus versos. Según los romanos de la época de Nerón, "el mejor trágico latino". Junto a
los fragmentos conservados de sus tragedias de tema griego, entre las que se encuentran algunas
como Orestes, Antiopa, Hermiona o Iliona , tenemos que destacar una de tema romano: Paulus.
Lucio Acio , autor de origen servil que destaca por ser el tragediógrafo republicano del que más
obras se han conservado. Concibe la tragedia como algo atroz y fiero, por ello usa un lenguaje barroco
cuyo fin es exclusivamente artístico (el arte por el arte). Esta personal retórica , junto al máximo
esplendor al que llevó la fabula praetexta , es su más significativa contribución a la tragedia latina.
Fue un autor de éxito, tanto en su época como en posteriores, y muy prolífico; ejemplos de tragedias
de tipo romano son Brutus y Decius; de tema griego, relacionadas la mayoría con la saga troyana
Achilles, Hecuba, Hellenes , o con la tebana, Antigona, Thebais, Phoenissae entre otras.
AV - Pregunta de Selección Múltiple
Completa las siguientes frases con la opción correcta:
La tragedia romana procede de la tragedia ...
etrusca
griega
egipcia
Mostrar retroalimentación
Los elementos esenciales de la tragedia griega son ...
cantos corales polimétricos con acompañamiento musical
cantos corales polimétricos sin acompañamiento musical
diálogos recitados por actores ayudados de máscaras
Mostrar retroalimentación
El autor griego al que adopta especialmente la tragedia romana como modelo es ...
Esquilo
Sófocles
Eurípides
Algunas de las innovaciones que los autores romanos efectuaron al adoptar la
tragedia griega fueron ...
la estructura en cinco actos
preponderancia de escenas autónomas sobre la unidad de la obra
ausencia de música
Mostrar retroalimentación
Los autores de tragedia más destacados de la época republicana son ...
Andrónico y Nevio
Plauto y Terencio
Enio, Pacuvio y Acio
Séneca
Mostrar retroalimentación
SÉNECA
Hijo del retórico (Séneca el Viejo), Lucio Anneo Séneca nació en
Corduba , capital de la provincia romana de la Baetica, en el año 4
a. C. Siendo muy joven completó su educación en Roma y se dedicó
a la filosofía . Tras unos años de carrera política , ésta se vio
interrumpida por su exilio , sin embargo, no tardó demasiado en
volver de su destierro para convertirse en maestro de Nerón .
Ejerció una gran influencia sobre él y, siendo éste emperador, fue su
consejero durante años. Con el tiempo, desilusionado y distanciado de
Nerón, fue acusado y condenado a muerte por participar en la conjura
de Pisón para acabar con su vida. En el año 65 d. C., Séneca se suicida,
después de haber vivido el final del principado de Augusto, y los
reinados de Tiberio, Calígula, Claudio y Nerón.
Séneca fue muy admirado por sus contemporáneos y su lengua sirvió
de modelo a muchos alumnos de retórica; sin embargo, tras la muerte
de Nerón se produjo una reacción clasicista en Roma que perjudicó su
fama.
Lucius Annaeus Seneca
Este archivo está licenciado bajo la
Creative Commons Attribution-Share
Alike 3.0 Unported licencia.
Séneca cultivó diferentes géneros; sabemos que destacó por sus
escritos filosóficos y sus tragedias . Se le atribuyen las diez únicas
tragedias de época imperial que se han conservado completas .
Salvo Octavia , que es la única de temática romana y cuya autoría es bastante discutida, el resto de sus
obras dramáticas son de tema e inspiración griega: Agamenón , Edipo , Las fenicias, Hércules
enloquecido, Las Troyanas, Medea, Fedra, Tiestes y Hércules en el Eta .
De los trágicos griegos , Eurípides fue, como demuestran los títulos de sus tragedias, el modelo
preferido de Séneca; sin embargo, su imitación no mermó en ningún momento su libertad a la hora de
imprimir su personalidad y transformar la interpretación de los caracteres psicológicos con estilo propio.
Séneca buscaba a través de los personajes de sus tragedias explorar los conflictos y las pasiones
destructivas del alma humana y, para ello, llevaba la acción a situaciones límite en las que la estructura
general de la obra quedaba subordinada por completo a la tensión y al patetismo de esas escenas. Son
características de las tragedias de Séneca las escenas truculentas, llenas de gran realismo, que contrastan
con el tono abundantemente retórico con el que hablan los personajes. A través de sus largos parlamentos,
Séneca nos transmite sus ideas morales y su particular concepción del estoicismo.
Parece que estas obras no fueron escritas para su representación en la escena, sino para su lectura
pública en recintos más pequeños que los teatros y ante un auditorio culto y minoritario . Sin
embargo, esto es más bien la consecuencia de la época que vivía el teatro romano: por una parte, un
público dominado por la plebe que prefería la comedia y, más tarde, los espectáculos musicales de danza o
aquellos que tenían lugar en el anfiteatro o en el circo; por otra, unas clases elevadas y selectas que
evitaban coincidir en el teatro con la plebe.
Su estilo elegante y sobresaliente, y el reflejo en su obra de su pensamiento moral estoico, no sólo
convierten a Séneca en guía de los poetas cristianos, sino que también fue muy apreciado por los
humanistas del Renacimiento y en el siglo XX.
AV - Actividad de Espacios en Blanco
Completa y ordena la siguiente cronología de la vida de Séneca escribiendo en los espacios
en blanco aquellos datos que faltan.
1. Séneca nace en
, estudia en
y se dedica a la
.
. Su distanciamiento de Nerón y presunta implicación en la
le supuso su condena a
.
. Fue llamado para ser
de Nerón y, más tarde, cuando este alcanzó el
.
poder,
. Séneca se quita la vida en el año 65 d. C., tras haber coexistido con Augusto,
,
,
. Ya iniciada su
y Nerón.
, sufre el
.
Enviar
AV - Actividad de Espacios en Blanco
Completa el siguiente cuadro escribiendo en los huecos en blanco el título de cada una de las
tragedias atribuidas a Séneca. Para no confundirte, escríbelas por orden alfabético.
TRAGEDIAS de SÉNECA
Tema
Tema
griego
latino
(autoría
dudosa)
Enviar
AV - Pregunta Verdadero-Falso
Marca si la siguiente afirmación es verdadera o falsa.
Séneca buscaba a través de los personajes de sus tragedias explorar los conflictos y las
pasiones destructivas del alma humana.
Verdadero
Falso
AV - Pregunta de Selección Múltiple
Una de las características particulares de las obras de Séneca es:
que fueron escritas para su representación
que fueron escritas para su lectura pública
que no se han conservado
Mostrar retroalimentación
Actividad de Lectura
Pincha en este enlace , entra en la sección "Material Curricular", entra en "Literatura:
Latín II" y descarga el archivo "Tragedias de Séneca", en el que encontrarás unos fragmentos
en castellano de Medea , Fedra y Edipo, que te ayudarán a hacerte una idea de cómo eran
las tragedias romanas de tema griego.
2. Lengua latina
QUIS EST HIC VIR?
QUAE EST HAEC
MULIER?
QUID EST HOC?
Postumius dominus hic
est.
Fausta serva haec est.
Atrium Postumi domus hoc
est.
Postumius vir doctus est.
Fausta discere cupit.
Atrium magnum est.
Fausta non tam docta quam
Postumius doctior quam
Atrium maius quam tablinum
Postumius est.
est.
Fausta est.
Postumio volvió al día siguiente de su viaje de negocios a
Corduba . Polibios lo recibió en al atrio y le fue poniendo al día
de los últimos acontecimientos de la ciudad y de las cuestiones
cotidianas de la familia. Después el amo realizó las acostumbradas
libaciones a los dioses lares en la pequeña capilla ( lararium, -ii ),
agradeciéndoles así que no hubiera encontrado ningún
impedimento en su itinerario. Se dirigió, más tarde, a su despacho
y se sentó en su silla preferida ( sella, -ae ), fabricada de robusta
madera bien curada y asiento de cuero bien curtido, con brazos
pero sin respaldo.
Notó que la habitación se hallaba limpia y recogida. Él sabía
perfectamente quién se había encargado de la tarea. Recorrió con
su mirada los rollos de papiro que a diario manejaba, ordenados
sobre la mesa tal y como a él le gustaba, por tamaños, ofreciendo
el aspecto de una siringe.
Pero había un rollo que no entonaba bien con el resto. Lo cogió y
lo inspeccionó: su copia del Dulorestes de Pacuvio. No fue fácil
conseguirla. Leyó la escena segunda del primer acto y volvió su vista hacia atrás en busca del inicio de la
obra, allí se detuvo y observó una pequeña mancha de tinta que le llamó la atención, un borrón que nunca
antes había visto (y él conocía bien sus volúmenes), algo parecido a un intento fallido de escribir una
palabra. Notó cómo se empezaba a enfadar: ¿qué esclavo se habría atrevido a tal acción? En ese momento,
descubrió una mancha de tinta sobre la mesa, una diminuta mancha perfectamente redonda, como un lunar
en la piel de una mujer, como el lunar que Fausta lucía en el cuello.
Actividad de Espacios en Blanco
Analiza y traduce las oraciones de arriba, siguiendo el ejemplo resuelto.
N sg
N sg
3 sg
SUJETO
ATRIBUTO
V.
Traducción:
Fausta
haec
serva
est.
Traducción:
Atrium
Postumi
domus
hoc
est.
Traducción:
Postumius
vir doctus
est.
Traducción:
Fausta
discere
cupit.
Infinitivo
Traducción:
Atrium
magnum
est.
Traducción:
Postumius
doctior
quam
Fausta
est.
conj. comparativa.
2º término comparación
Traducción:
Fausta
.
non
tam
docta
quam
Postumius est.
comparativa
2º término
comparación
Traducción:
.
Atrium
maius
quam
tablinum
est.
conj.
comparativa
2º término comparación
Traducción:
.
Enviar
Actividad de Espacios en Blanco
Descubre los contenidos gramaticales de este tema, completando los espacios en
blanco.
Este tema está dedicado, por una parte, al género literario del
y más
concretamente a la
.
En cuanto a la lengua latina, vamos a repasar un tipo de palabras declinables ( hic, haec,
hoc ), pero no se trata de sustantivos ni de adjetivos, por lo tanto deben ser
. Y dentro de éstos vamos a estudiar los que nos sitúan en el espacio,
señalando un objeto o persona en el entorno cercano a la primera persona (
segunda persona (
) y a la tercera persona (
), a la
). Estos vocablos se llaman
.
Se enuncian tanto en latín como en castellano con sus tres
hic -
-
:
= este, esta, esto
iste - ista - istud =
- illa -
= aquel,
, aquello
Por último, vamos a profundizar en una cuestión gramatical que implica aspectos
morfológicos y sintácticos de manera indisoluble. Vamos a transformar los adjetivos
incrementando hasta el máximo su capacidad de significar una cualidad. A este tema se le
del adjetivo. El latín dispone de un sistema morfológico de tipo
suele llamar
sintético, comparable al que podáis estudiar en
Tony is tall-
than Peter = Antonius alt- ior
alto que Pedro.
Enviar
. Por ejemplo:
Petrus est = Antonio es
2.1 Los pronombres y adjetivos demostrativos
Los pronombres / adjetivos demostrativos son, como ya sabes, una clase de palabras variables
que además de poder funcionar como sustantivo o como adjetivo, marcan la distancia en el espacio o en el
tiempo entre la persona que habla y la persona u objeto al que se refiere. Hay tres tipos:
Hic-haec-hoc
(este) es el demostrativo de la 1ª
persona . Se refiere a la proximidad de una cosa o
persona a la persona que habla . Ejemplos:
- Haec edit ("Esta come").
-Haec bos herbam edit ("Esta vaca come hierba").
Iste-ista-istud (ese) es el demostrativo de la 2ª
persona . Expresa la proximidad de una cosa o persona
a la persona con quien se habla . Ejemplos:
- Iste pulcher est ("Ese es hermoso").
- Iste lacus pulcher est ("Ese lago es hermoso").
Ille-illa-illud (aquel) es el demostrativo de la 3ª
persona . Indica la lejanía de una cosa o persona de las
personas que hablan . Ejemplos:
- Ille magnus est ("Aquel es grande").
- Ille mons magnus est ("Aquella montaña es grande").
Recordemos cómo se declinan estos pronombres en singular y en plural con la ayuda del siguiente cuadro:
hic-haec-hoc:
este/esta/esto
Plural
Singular
M
N
F
N
hic haec hoc
Ac hunc hanc hoc
G
huius
D
huic
Ab hoc
iste-ista-istud:
hac hoc
ese/esa/eso
Plural
Singular
M
F
N
hi
hae
haec
hos
has
haec Ac istum istam istud
M
N
iste
horum harum horum G
F
N
ista istud
D
isti
his
Ab isto
ista
F
N
isti
istae
ista
N
istos
istas
istos
Ac illum
istorum istarum istorum G
istius
his
M
isto
istis
D
istis
Ab
OBSERVACIONES :
-La dificultad de la declinación de hic reside en la presencia de la partícula deíctica - c (procedente de
- ce ) en las formas del singular, exceptuando el genitivo, y en el nominativo y acusativo neutro plural. Por
asimilación se explican también los acusativo singulares: hamce > hanc; humce > hunc (pues la "m" sólo
puede estar ante: m, p, b).
Para saber más
Hic no ha evolucionado al castellano como pronombre. Observa cómo la mayoría de las
aquí / ha hic > hay (3ª sg. de haber).
AV - Actividad de Espacios en Blanco
Concuerda y declina en singular y en plural del pronombre demostrativo hic-haec-hoc con
los siguientes sustantivos:
templum-i (n): templo
vir-i (m): hombre
pugna-ae (f): lucha.
Plural
Singular
M
F
N
M
F
N
N
Ac
G
D
Ab
Enviar
AV - Actividad de Espacios en Blanco
Concuerda y declina en singular y en plural del pronombre demostrativo iste-ista-istud con
los siguientes sustantivos:
natio-onis (f): nación
cornu-us (n): ala del ejército
dies-ei (m): día
N
Singular
Plural
Ac
G
D
Ab
Enviar
AV - Actividad de Espacios en Blanco
Concuerda y declina en singular y en plural del pronombre demostrativo ille-illa-illud
los siguientes sustantivos:
con
hostis-is (m): enemigo
manus-us (f): mano
mare-is (n): mar
Singular
M
N
Ac
G
D
Ab
Enviar
F
Plural
N
M
F
N
AV - Actividad de Espacios en Blanco
Rellena los espacios en blanco con el pronombre demostrativo que corresponda concordándolo
en caso, género y número con los sustantivos propuestos. Son sustantivos que ya debes
conocer pero, si tienes alguna duda, consulta el diccionario.
hic-haec-hoc
legionem
hiems
rebus
portarum tempora
/
iste-ista-istud
ille-illa-illud
locus
exercituum
pugnam
vitarum
urbis
magistratum
mores
militibus
die
viros
Enviar
Para la traducción de los demostrativos, aunque partimos de los significados que acabamos de ver, lo
cierto es que su significado cobra forma dentro de un contexto. Podemos encontrarlos:
haciendo referencia a una persona o cosa que ya ha sido nombrada anteriormente o , por
el contrario anticiparla . Ejemplos:
- Domina servam vocat; illa ad eam festinat. La señora llama a su esclava ; aquella se apresura
hasta ella.
- Milites illum laudant nam Caesar in magno proelio vicit. Los soldados alaban a aquel , pues César
venció en una gran batalla (= Los soldados alaban a César, pues aquel venció en una gran batalla)
actuando como un pronombre personal . Ejemplo:
- Ego puero librum lego. Ego illi librum lego. Yo leo un libro al niño. Yo leo un libro a aquel (= a él /
le).
resaltando positiva o negativamente . Ejemplos:
-positivo:
Ille deus . Aquel dios.
-negativo: Non nobis placet iste amicus tuus . No nos agrada ese amigo tuyo.
AV - Actividad de Espacios en Blanco
Vamos a practicar un poco con el análisis y traducción del siguiente texto adaptado:
Vulcanus taeter et deformis erat. Ideo pater eum e caelis in terra proiecit. Sed terrae
incolae Volcanum acceperunt . Postea in speluncis montis Aetnae cum cyclopibus laboravit,
nam erat peritissimus faber omnium immortalium . Achilli galeam, loricam et scutum fecit.
His armis Hectorem Achilles vicit et necavit . Praecipuum opus eius hoc fuit: aqua et argilla
mulierem pulcherrimam fecit . Dei h anc feminam honorabant, multa dona ei praebuerunt et
vocaverunt illam Pandoram.
Usa el diccionario para aquellas palabras cuyo significado no conozcas.
1.
Vulcanus taeter et deformis erat.
Vulcanus
deformis et taeter
erat.
Traducción:
2.
.
Ideo pater eum e caelo in terram proiecit.
Ideo
eum
pater
e caelo
in terram
+
proiecit.
+
Traducción:
.
3.
Sed terrae incolae acceperunt Volcanum .
Sed
terrae incolae
/
Vulcanum
acceperunt.
→
Traducción:
,
.
4.
Postea in speluncis montis Aetnae cum cyclopibus laboravit, nam erat
peritissimus faber omnium immortalium .
in
speluncis
cum
Postea montis cyclopibus laboravit,
Aetnae
nam
erat
peritissimus
omnium
faber
immortalium.
←
partitivo
oración 1
Traducción:
oración 2
,
,
.
/
+
→
+
Traducción:
.
6.
His armis Hectorem Achilles vicit et necavit .
His armis Hectorem
Achilles
vicit et necavit.
+
Traducción:
.
7.
Praecipuum opus eius hoc fuit: aqua et argilla mulierem pulcherrimam fecit .
Praecipuum
opus eius
hoc
fuit:
aqua et
argilla
mulierem
pulcherrimam
fecit.
←
+
/
oración 2
oración 1
Traducción:
:
.
8. Dei h anc feminam honorabant, multa dona ei praebuerunt et vocaverunt illam
Pandoram.
Dei
hanc
feminam
honorabant,
oración 1
Traducción:
.
Enviar
multa
dona
ei
praebuerunt
oración 2
et
vocaverunt
oración 3
2.2 Los grados del adjetivo y del adverbio
1. EL COMPARATIVO
El adjetivo en grado comparativo indica que la cualidad expresada por el adjetivo es poseída por el
sustantivo en mayor, menor o igual grado que otro sustantivo con el que se compara. Veamos la formación
de los distintos grados del adjetivo.
Comparativo de igualdad
Se expresa anteponiendo el adverbio tam al adjetivo positivo.
El 2º término de la comparación
aparece en el mismo caso que el primer término, introducido por la conjunción quam : tam ... quam =
tan ... como .
Traducción: La libertad es para mí
tan preciada como
la vida.
El sustantivo 2º término de la comparación debe aparecer en el mismo caso que el primero e introducido por
la conjunción comparativa " quam ". Aquí , el primer término, libertas (de libertas-atis, f.), va en
nominativo porque es el sujeto de la oración; por tanto, el 2ª término, el sustantivo vita también aparece
en caso nominativo con la misma función.
Teatro romano de Cartagena
Maqueta del teatro romao de Cartagena
Imagen de DaniRJ en Wikimedia Commons
Imagen de DaniJR en Wikimedia Commons
bajo dominio público
bajo dominio público
Comparativo de inferioridad
Se expresa como el comparativo de igualdad pero con el adverbio
minus...quam = menos ... que. Ejemplo:
minus
delante del adjetivo positivo:
Traducción: El perro es menos veloz que el ciervo.
Comparativo de superioridad
El latín tiene dos formas de expresar el comparativo de superioridad:
♦ 1º. Con una construcción semejante a la de los comparativos de igualdad e inferioridad, pero haciendo
uso de los adverbios magis o plus delante del adjetivo positivo:
magis / plus ... quam = más
... que. Ejemplo:
Traducción: Los amigos son más necesarios que las riquezas.
Este tipo de formación es la única que se puede usar con los adjetivos cuyo nominativo acaba en -ius /
-eus / -uus. Por ejemplo, los adjetivos: necessar ius -a-um (necesario), idon eus -a-um (idóneo),
stren uus -a-um (valiente).
♦ 2º. El latín prefiere el uso de una segunda forma para expresar el grado comparativo de superioridad:
añadir el sufijo - ior / ius a la raíz del adjetivo. La forma con el sufijo - ior es para masculino y
femenino y la forma con el sufijo - ius es para el género neutro.
Veamos la formación del enunciado del comparativo de varios adjetivos:
Adjetivo positivo
Raíz
Adjetivo comparativo superioridad
clarus-a-um
clar-
clar ior -clar ius , más famoso, claro
miser-era-erum
miser
miser ior -miser ius , más desgraciado
velox-ocis
veloc-
velocior-veloc ius , más veloz
prudens-entis
prudent- prudent ior- prudent ius , más prudente
Una vez que toman el sufijo, estos adjetivos se declinan como un adjetivo por la 3ª declinación de
tema en consonante . Por ejemplo, en el adjetivo comparativo clarior-clarius : clarior es para
nominativo y vocativo masculino y femenino singular; clarius es para el nominativo, vocativo y acusativo
neutro singular. El resto de los casos se forma con la raíz clarior- más las desinencias de la tercera
declinación de tema en consonante. Veamos su declinación:
Singular
M-F
Neutro
Plural
M-F
Neutro
N
clar ior
V
clar ius clar ior es clar ior a
Ac clar ior em
Columnas del teatro de Cartagena
G
clar ior is
D
clar ior i
Ab
clar ior e
clar ior ibus
Imagen de DaniJR en Wikimedia
Commons bajo dominio público
Como
clar ior um
ves, es un adjetivo declinado por la tercera de tema en consonante: ablativo singular con terminación -e ; N-V-Ac plural
neutro en -a y genitivo plural en - um
.
Ejemplos:
1. Ego altior quam mea soror sum . Yo soy más alto que mi hermana.
2.
Aestate noctes breviores quam dies sunt . En verano las noches son más cortas que los días.
3. Tua verba dulciora quam mel sunt . Tus palabras son más dulces que la miel.
El segundo término de la comparación se puede expresar de dos formas en los adjetivos con el
sufijo -ior/ius.
a.- Con la conjunción quam y el mismo caso que el 1º término; en
estos ejemplos, el 1º y 2º término aparecen en caso nominativo en
función de sujeto: ego y mea soror ; noctes y dies ; tua verba y
mel.
b.- En caso ablativo sin la conjunción quam . Ejemplo:
1. Avarus miserior est paupere . El avaro es más desgraciado que
el pobre.
2. Nihil carius
libertad .
est
En la 2ª oración el adjetivo
libertate . Nada hay
carius
más preciado
que la
va en grado comparativo nominativo singular neutro porque
concierta con el pronombre "nihil" que es nominativo singular neutro (1º término). El 2ª término
Altar de Júpiter procedente del
aparece en caso ablativo en ambas oraciones:
paupere
("que el pobre") , libertate
("que la
libertad").
Teatro romano de Cartagena
2. EL SUPERLATIVO
El latín forma el grado superlativo del adjetivo añadiendo a la raíz el sufijo -issimus-a-um. Una vez
añadido el sufijo, el adjetivo se
declina por la 1ª y 2ª. Los adjetivos que terminan en - er/-lis toman el
sufijo -rimus/-limus respectivamente. Veamos la formación de algunos superlativos:
Adjetivo positivo
Adjetivo superlativo
clarus-a-um : claro, famoso
clar issimus-a-um : muy claro, el más claro, clarísimo
prudens-entis: prudente
prudent issimus -a-um : muy prudente, el más prudente,
prudentísimo
pauper-pauperis , pobre
pauper rimus -a-um , muy pobre, el más pobre,
paupérrimo
difficilis-e : difícil
difficil limus -a-um : muy difícil, el más difícil, dificilísimo,
celeber-celebris-celebre :
célebre
celeber rimus -a-um : muy célebre, el más célebre,
celebérrimo
Fíjate que en los adjetivos acabados en -er se añade el sufijo al nominativo, no a la raíz, como en el
comparativo de superioridad. Comprobarás también que, al añadir estos sufijos, el adjetivo superlativo
tiene doble -ll /-rr.
El superlativo puede ser absoluto si expresa la cualidad en el más
alto grado sin comparar con nadie. En ese caso debes recurrir a la
traducción con la estructura:
- el adverbio "muy" delante del adjetivo positivo: " muy claro".
- con el sufíjo -ísimo: clarísimo . Ejemplo:
Bellum crudelissimum fuit . Fue una guerra
cruel.
crudelísima
/
muy
Sin embargo, cuando el superlativo es relativo , es decir, el
superlativo expresa que el sustantivo posee la cualidad en el más alto
grado con relación a un grupo, recurrimos a la traducción:
- artículo + adverbio "más" + adjetivo positivo: "el más claro" (de...).
Ejemplo:
Rea Silvia procedente del teatro de
Cartagena. Museo arqueológico.
Hoc exemplum omnium
clarissimum est .
Este ejemplo es el más claro de todos.
Imagen en Wikimedia Commons
bajo dominio público
El grupo con relación al cual el sustantivo posee la cualidad en mayor
grado se llama régimen del superlativo y se expresa normalmente
en genitivo. Puede, sin embargo aparecer también, como régimen del superlativo, un sintagma
preposicional: inter + Ac ( inter omnes homines : entre/de todos los hombre), ex + Ab ( ex
omnibus hominibus : de todos los hombres).
Ejemplo:
Traducción: El león es el más fiero de todos los animales
El latín también recurre, para formar el superlativo, a adverbios antepuestos al adjetivo positivo; esta
construcción es obligatoria cuando se trata de adjetivos acabados en - uus /-eus /-ius . Así por ejemplo:
adjetivo positivo idoneus-a-um → superlativo: maxime (valde) idoneus-a-um : muy idóneo, el más idóneo.
También podemos usar el adverbio "minime": Homo minime idoneus erat (Era el hombre menos idóneo).
3. LOS GRADOS DEL ADVERBIO
El adverbio de modo, que el latín elabora añadiendo sufijos a la raíz del adjetivo (de doctus-a-um →
doct e / de fotis-forte → fort iter ) puede expresar también distintos grados mediante la adición de los
adverbios o sufijos comparativos y superlativos. Como grado comparativo de superioridad de un
adverbio se usa la forma neutra del adjetivo comparativo en acusativo singular . Para formar el
grado superlativo usamos la forma del adjetivo con el sufijo -issim - y añadimos el morfema -e .
Fíjate en estos ejemplos:
Adjetivo
positivo
Adverbio
positivo
Adverbio comparativo
Adverbio
superlativo
longus-a-m
longe
longius
longissime
largo
lejos
más / bastante lejos
muy lejos
facilis-e
facile
facilius
facillime
fácil
fácil (mente)
más / bastante fácilmente
muy fácilmente
miser-a-um
misere
miserius
miserrime
desgraciado
desgraciadamente
más/bastante
desgraciadamente
muy
desgraciadamente
4. COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS IRREGULARES
Los adjetivos castellanos, "mejor, peor, mayor, menor, óptimo, pésimo, máximo y mínimo" son adjetivos
comparativos y superlativos irregulares derivados de formas latinas. Son adjetivos irregulares porque el
latín usaba una raíz dististinta para formar el grado comparativo y superlativo. Veamos los más frecuentes:
Adjetivo
comparativo
Adjetivo positivo
Adjetivo superlativo
bonus-a-um : bueno
melior-melius: mejor
optimus-a-um : el mejor, muy bueno,
óptimo
malus-a-um : malo
peior-peius : peor
pessimus-a-um : el peor, muy malo,
pésimo
magnus-a-um :
grande
maior-maius : mayor
maximus-a-um : el mayor, muy grande,
máximo
parvus-a-um :
pequeño
minor-minus: menor
minimus-a-um : el menor, muy pequeño,
mínimo
multus-a-um: mucho plus-pluris (n): más
plurimus-a-um: el mayor, el más
numeroso
El grado superlativo de estos adjetivos no se suele traducir por óptimo,
pésimo, máximo, mínimo , sino por las otras formas que aparecen en el
cuadro: "artículo + grado comparativo" (el mejor) o con el adverbio
"muy" delante del positivo (muy bueno).
Veamos algunas oraciones de ejemplo:
1. Meus frater maior quam ego est. Mi hermano es mayor que yo.
2. Tua facta peiora
peores que las mías.
sunt quam mea (facta).
Tus acciones son
3. Maximae res e minimis causis saepe eveniunt.
Los
mayores acontecimientos a veces suceden de los
menores
motivos .
Jarra y cuenco de paredes finas.
Museo de Cartagena
Imagen de DanJR en Wikimedia
Los adverbios derivados de estos adjetivos
conservan la irregularidad. Los de mayor uso son:
irregulares
Commons bajo dominio público
Adverbio
comparativo
Adverbio positivo
Adverbio superlativo
bene: bien
melius: mejor
optime : muy bien
male : mal
peius: peor
pessime: muy mal
magnopere: mucho, en gran
magis : más
manera
parum : poco
minus: menos
multum: mucho
plus : más
maxime : muchísimo, sobre todo,
especialmente
minime: poquísimo, de ninguna
manera
plurimum: muchísimo
Importante
Aquí tienes un cuadro resumen de la formación de los comparativos y superlativos:
Para saber más
La comparación de dos cualidades
Hasta ahora hemos visto ejemplos en los que se compara una cualidad en dos sustantivos
dos adjetivos se ponen en grado comparativo concertando con el género, número y caso del
sustantivo. Lo mismo ocurre con los comparativos de igualdad e inferioridad. Ejemplo:
- Miles fortior quam prudentior
est . El soldado es más valiente que sensato.
- Miles tam fotis quam prudens est. El soldado es tan valiente como sensato
- Miles minus fortis quam prudens est . El soldado es menos valiente que sensato.
Otros adverbios comparativos y superlativo irregulares
Hemos señalado anteriormente los comparativos y superlativos irregulares de uso muy
frecuente, pero existen algunos otros que te mostramos a continuación:
Adjetivo positivo
dives-divitis (rico)
Adjetivo comparativo
ditior-ditius
Adjetivo superlativo
ditissimus-a-um
vetus-veteris (viejo) vetustior-ius
veterrimus-a-um
iuvenis-is (joven)
iunior
---
senex -is (anciano)
senior
---
Algunos adjetivos comparativos y superlativos se formaron a partir de preposiciones no de
adjetivos. Algunos de ellos son:
Adjetivo
comparativo
Preposiciones
cis, citra
(del lado de
acá)
extra
(fuera de)
infra
(debajo)
post
(detrás, después)
prope
(cerca)
supra
(encima, sobre)
citerior-ius
exterior-ius
(citerior)
(exterior, más
externo)
inferior -ius
(inferior, más
(el de más acá)
extremus-a-um
(el de más afuera,
infimus-a-um
(ínfimo, muy bajo, el de
más abajo)
(posterior)
propior-propius
(más
cercano)
superior-ius
citimus-a-um
extremo)
abajo)
posterior-ius
Adjetivo superlativo
postremus-a-um
(postremo, el
último)
proximus-a-um
(próximo, el más
cercano)
(superior, más
alto)
supremus-a-um
/ summus-a-um
(supremo, muy alto, el más alto)
ultra
(del lado de allá)
ulterior-ius
(ulterior, el de
más allá)
ultimus-a-um
(último, el de más allá)
AV - Actividad de Espacios en Blanco
Pon en grado comparativo de superioridad y superlativo los siguientes adjetivos positivos.
Sólo se pide el enunciado como aparece resuelto el primero.
Adjetivo
positivo
Adjetivo comparativo
Adjetivo superlativo
más desgraciado
el más / muy desgraciado
-
tutus-a-um
- a- um
más seguro
el más / muy seguro
-
firmus-a-um
- a- um
más firme
el más / muy firme
-
patiens-patientis
-a-um
el más /muy paciente
más paciente
-
a -um
facilis-e
el más / muy fácil, facilísimo
más fácil
-
acer-acris-acre
- a- um
más agudo, violento
el más/ muy violento
-
audax-audacis
a-um
el más / muy audaz
más audaz
callidus-a-um
-a
-um
el más / muy astuto
más astuto
-
-a-um
humilis-e
el más / muy humilde
más humilde, bajo
Enviar
AV - Actividad de Espacios en Blanco
Declina el sustantivo con el adjetivo en grado comparativo de superioridad, según la
traducción en castellano. Los adjetivos están elegidos de la autoevaluación anterior.
Comprueba el resultado.
a. Un camino más seguro: iter-itineris (n), camino, jornada / tutus-a-um , seguro
b. Un combate más violento: proelium-i , combate / acer-acris-acre , violento
c. Una zorra más astuta: vulpes-is (f), zorra / callidus-a-um , astuto.
Para corregir pulsar en comprobar
AV - Actividad de Espacios en Blanco
Declina los siguientes sustantivos con sus adjetivos en grado superlativo, según la traducción
en castellano. Los adjetivos están elegidos de la primera autoevaluación. Para corregir pulsa
en comprobar.
a. El camino más seguro /un camino muy seguro:
tutus-a-um , seguro
iter-itineris
b. La mujer más desgraciada / una mujer muy desgraciada:
miser-a-um , desgraciada
(n), camino, jornada /
mulier-eris
(f), mujer /
c. El hombre más audaz / un hombre muy audaz: vir-viri (hombre, varón) / audax-acis
(audaz)
Enviar
AV - Actividad de Espacios en Blanco
Relaciona los sustantivos de la primera columna con los adjetivos comparativos de la segunda
con los que vayan concertando en género, número y caso (rellena el espacio en blanco con el
número de la primera columna). Por ejemplo, para el sustantivo populos (en acusativo
plural masculino) elegiríamos un acusativo plural masculino de la forma del adjetivo (por
ejemplo, potentiores ). Este caso está resuelto como 1ª ejemplo. En la tercera columna
traduce el adjetivo que le corresponda.
Sustantivo
1. populos
( populus-i , pueblo), m
2. ordinem
( ordo-onis , clase. orden), f
Adjetivo
comparativo
iustioribus
1. Pueblos más poderosos
(iustus-a-um, justo)
cariora
2. Clase
( carus-a-um , querido)
3. Imperator
(imperator-oris: emperador), m
Traducción
crudelior
3. Emperador
( crudelis-e , cruel)
4. filii
( filius-i , hijo), m
utiliore
4. Hijos
5. arma
( arma-orum , armas)
6. dearum
( dea-ae , diosa)
7. victoriis
( victoria-ae , victoria)
potentiores 1
( potens-entis , poderoso)
humiliorem
( res-rei , cosa, asunto)
6. Diosas
( humilis-e , humilde, bajo)
pulchriorum
7. Victorias
( pulcher-chra-chrum , hermosa)
similiores
8. re
5. Armas
8. Cosa
( similis-e, parecido, semejante)
Enviar
AV - Actividad de Espacios en Blanco
Relaciona los sustantivos de la primera columna con los adjetivos superlativos de la segunda
con los que vayan concertando en género, número y caso. El primer caso está resuelto de
ejemplo. En la tercera columna traduce el adjetivo en grado superlativo. Puedes encontrar las
dos traducciones posibles: artículo + más + adjetivo positivo / muy + adjetivo positivo.
Sustantivo
1. populos
(populus-i, pueblo)
2. ordinem
( ordo-onis , clase), f
Adjetivo
comparativo
fortissimo
( fortis-e , fuerte, valiente)
pulcherrimarum
1. Los pueblos más
poderosos
2. Clase muy humilde
( pulcher-chra-chrum , hermosa)
3. Imperator
(imperator-oris: emperador),
Traducción
potentissimos 1
3. El emperador
m
( potens-entis , poderoso)
4. filii
iustissimis
(iustus-a-um, justo)
4. Hijos
( filius-i , hijo)
5. arma
( arma-orum , armas)
peritissimas
( peritus-a-um , experimentadas)
5. Armas
( dea-ae , diosa)
7. victoriis
( similis-e, parecido, semejante)
carissima
( carus-a-um , querido)
7. Victorias
( victoria-ae , victoria)
8. exercitu
humillimam
( humilis-e , humilde, bajo)
8. El ejéricito
valiente
( exercitus-us , ejército) m
9. legiones
( legio-onis , legión), f
crudelissimus
( crudelis-e , cruel)
9.Legiones
experimentadas
Enviar
AV - Actividad de Espacios en Blanco
Forma el adverbio comparativo y superlativo de los adjetivos de la autoevaluación anterior:
Adjetivo positivo
Adverbio comparativo
Adverbio superlativo
más/bastante seguramente
muy seguramente
más/bastante firmemente
muy firmemente
más/bastante pacientemente
muy pacientemente
más/bastante fácilmente
muy fácilmente
más/bastante violentamente
muy violentamente
más/bastante audazmente
muy audazmente
más /bastante astutamente
muy astutamente
más/bastante humildemente
muy humildemente
tutus-a-um
firmus-a-um
patiens-entis
facilis-e
acer-acris-acre
audax-acis
callidus-a-um
humilis-e
AV - Actividad de Espacios en Blanco
Declina estos sintagmas. Según la traducción castellana debes elegir el adjetivo en grado
comparativo o superlativo. Para corregir pulsa en comprobar.
a.- hija mayor: filia-ae / magnus-a-um
b.- el mejor regalo: donum-i / bonus-a-um
c.- un deshonor peor: dedecus-oris (n) /malus-a-um
d.- desgracias muy malas: calamitas-atis (f) / malus-a-um
Enviar
AV - Actividad de Espacios en Blanco
Traduce las siguientes oraciones. Corrígelas pulsando en comprobar.
1. Sequanis
1
fortuna miserior et gravior quam reliquis Gallis
2
erat.
2. Numquam belli arte virum sollertiorem quam Caesarem vidimus.
3. Inimicarum navium carinae aliquanto planiores quam nostrarum navium sunt; sic facilius
vada ac decessum aestus excipere possunt.
4. Hostes circiter CCXX naves paratissimas atque omni genere armatuum ornatissimas
habebant.
5. Saguntinorum
3
civitas longe opulentissima ultra Hiberum fuit.
6. Republica in maxima pericula nefario consilio sceleratorum civium venit.
7. Unus vir inter omnes modestia maxime praestabat.
8. Haec poena apud eos est gravissima.
Vocabulario : 1. Sequani-orum: los secuanos (pueblo de la Galia) / 2. Galli-orum: los galos
saguntinos /
Enviar
/ 3. Saguntini-orum: los
3. Texto latino
A continuación tienes una fábula adaptada de Fedro: La rana y el
buey.
Inops perit dum
1
potenti similis esse cupit.
In prato quaedam 2 rana conspexit bovem. Rana
tantae
magnitudinis invidia rugosam pellem inflavit. Tum suos natos
interrogavit:
- Ego bove latior sum? Meum corpus maius quam bovis corpus
est?
La rana y el buey
Imagen de Peter Newell
en Wikimedia Commons
bajo dominio público
Illi negaverunt. Rursus intendit cutem maiore nisu. Simili modo
quaesivit:
- Ego maior quam bos sum? maxima sum?
Illi negaverunt:
- Boves maiores quam ranae sunt.
Sic illa his novissimis verbis indignata erat et validius inflare sese
studebat. Sed rupto corpore ibi iacuit.
Notas
1: Dum es una conjunción que introduce una subordinada adverbial temporal que comienza con la conjunción y termina con
el verbo
cupit . Esta subordinada se organiza con los elementos propios de una oración normal (sujeto, verbo y
complementos). "Dum" se traduce por "mientras que"
2.
quaedam
es el pronombre indefinido
quidam-quaedam-quidam
en N sg femenino concertando con
rana . Lo
traducimos por "uno, un cierto, alguno".
A continuación tienes otro texto adaptado del historiador y político latino César en donde nos
describe cómo era la Galia (más o menos la actual Francia), en el momento de su conquista
por lo romanos.
Gallia est omnis divisa in partes tres: unam (partem) incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam
Galli. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garunna flumen
divisit; a Belgis Matrona et Sequana. Horum omnium fortissimi sunt Belgae. A cultura atque
humanitate provinciae longissime absunt minimeque ad eos mercatores saepe commeant.
Proximi sunt Germani et trans Rhenum incolunt. Cum eis continentissime bellum gerunt.
Helvetii quoque fortiores sunt quam reliqui Galli. Etenim cotidianis proeliis fortissimos
Germanos praecedunt: aut ab suis finibus eos prohibent aut in eorum finibus bellum gerunt.
Eorum una pars initium capit a flumine Rhodano; Garunna flumen, Oceanus et fines
Belgarum eam continent; attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum. Rhenum
longius flumen quam Garunna est. Belgae ab extremis Galliae finibus ad inferiorem partem
fluminis Rheni pertinent; spectant in septentrionem et ortum solis. Aquitania a Garunna
flumine ad Pyrenaeos altissimos montes pertinet; specta inter occasum solis et
nobilissimus fuit et ditissimus
Orgetorix. Hic totam Galliam
possidere
cupiebat
et
coniurationem nobilitatis fecit.
Mapa de la Galia con los ríos que se nombran en el texto.
Imagen de Wikimedia Commons bajo dominio público
Medea de Séneca
Una de las obras de Séneca más conocida es
Medea . Está basada en la tragedia del
mismo nombre del autor griego Eurípides.
Según la leyenda, Medea ayuda a Jasón a
conseguir el vellón dorado (la piel sagrada de
un carnero) que le pedía el rey Pelias, su tío,
para devolverle el trono de Yolco, que éste
había usurpado al padre de Jasón. Medea,
hija del rey de la Cólquide, donde se
encuentra
el
vellón,
se
enamora
perdidamente de Jasón y traiciona a su
padre, asesina a su hermano y huye con
Jasón. Al llegar a Yolco, Medea también se
deshace del rey Pelías mediante un engaño a
sus hijas. Jasón y ella huyen a Corinto donde
Jasón se compromete con Creúsa, la hija del
rey Creonte, y repudia a Medea (Para
conocer mejor la leyenda puedes consultar
Medea )
Medea de Charles André van Loo
Imagen en Wikimedia Commons . Dominio público
La obra Medea de Séneca comienza cuando
ésta recibe la noticia de que debe salir
desterrada de Corinto, abandonar a su
esposo Jasón y a sus dos hijos tenidos con él.
A continuación te ofrecemos un fragmento
adaptado del parlamento inicial de Medea al
comienzo de la obra. Nos ofrece a una
protagonista enfurecida con la noticia y que
ya va fraguando la venganza que impondrá a
la futura esposa de Jasón (Creúsa), a su
futuro suegro (Creonte) y al propio Jasón.
Traduce el fragmento.
crinibus solutis
et squalidis;
atram cruentis manibus trahite facem.
Adeste, quales
3
thalamis horridae quodam
meis stetistis. Coniugi letum novae,
letumque socero et regiae stirpi date.
Peius meo sponso imploro malum:
vivat: per urbes erret ignotas, egens,
exul, pavens, invisus incertis laribus;
me coniugem optet; quoque malum pessimum
meo sponso imploro: liberi similes patri,
similes matres sint. Parta, iam parta ultio est!
Vocabulario : 1. Las diosas vengadoras a las que se refiere son las Furias que se encargaban de castigar los crímenes
cometidos. Sus cabellos eran serpientes y llevaban teas en las manos. / 2. solutus-a-um : "suelto" / 3. quales: (nominativo
plural, sujeto) "iguales que" (introduce una subordinada que llegaría hasta el verbo
stetistis ) / 4 . partus-a-um : "parida,
nacida". Aquí se hace un juego de palabras al hablar de la venganza "parida" como "los hijos".
El argumento del resto de la obra :
Medea le reprocha a Jasón que los delitos de los que se le acusa (traicionar a su padre, matar
a su hermano...) los cometió por amor a él. Intentará convencerlo de que huya de Corinto
con ella. Jasón se niega a aceptar esta parte de culpa y decide seguir adelante con su boda.
Medea le suplica que, al menos, le deje llevarse a sus dos hijos. Jasón se niega a separarse de
ellos. Medea decide vengarse de su marido: finge que se conforma con la decisión de Jasón y
envía a Creúsa, la prometida de Jasón, un manto mágico como regalo de bodas, que, al
ponérselo, se le queda pegado al cuerpo y la abrasa. Las llamas se extienden por su padre
Creonte, que va en su ayuda, y por todo el palacio. Después, Medea mata a sus hijos ante los
ojos de Jasón y huye por los aires en su carro tirado por caballo alados.
Descargar