ENR 1.5.fm - Aerocivil

Anuncio
AIP
COLOMBIA
ENR 1.5
ENR 1.5-1
17 OCT 13
PROCEDIMIENTOS DE ESPERA, APROXIMACIÓN Y
SALIDA
HOLDING, APPROACH AND DEPARTURE PROCEDURES
1.
GENERALIDADES
1.
GENERALITIES
1.1.
Los
procedimientos
de
espera,
aproximación y salida que se utilizan, se
basan en los contenidos de la última
edición del Doc. 8168-OPS/611 (PANSOPS) OPERACIÓN DE AERONAVES/OACI.
1.1.
Holding,
approaching
and
departure
procedures that are used are based on the
latest edition of Doc 8168-OPS/611 (PANSOPS) OPERATION OF AIRCRAFT / ICAO
contents.
1.2.
Los
procedimientos
de
espera
y
aproximación en uso se han basado en los
valores y factores contenidos en la parte II
de los PANS-OPS.
1.2.
The holding and approach procedures in
use have been based on the values and
factors contained in part II of PANS-OPS.
2.
VUELOS QUE ATERRIZAN
2.
LANDING FLIGHTS
2.1.
Los vuelos IFR que llegan y aterrizan
dentro de un área de control terminal, son
encaminados a un punto de espera
específica y se les dará instrucciones para
que establezcan contacto con el Control de
Aproximación a una hora, nivel o posición
específica. Los términos de este permiso
se mantendrán hasta que se reciban otras
instrucciones del Control de Aproximación,
si se llega al límite del permiso antes de
que se reciban instrucciones ulteriores, se
llevará acabo el procedimiento de espera
en el nivel que se autorizó en último
término.
2.1.
IFR flights arriving and landing inside a
terminal control area, are directed to an
specific holding point and shall be given
instructions to establish contact with
Approach Control at a time, level or
specific position. The terms of this license
shall remain until further instructions were
received from Approach Control, if the limit
permission is reached before receiving
subsequent instructions, shall be carried
out the holding procedure at the level that
was authorized ultimately.
2.2
Debido
al
espacio
aéreo
limitado
disponible,
es
importante
que
las
aproximaciones
en
circuito
y
los
procedimientos de espera se cumplan
estrictamente. Se solicita a los pilotos que
informen al ATS, si por CUALQUIER RAZON
NO PUEDEN REALIZAR LA APROXIMACION
Y/O LA ESPERA EN LA FORMA REQUERIDA.
Due to available limited air space, is
important that pattern approaches and
holding procedures are strictly enforced. Is
requested to Pilots that inform to ATS, if by
ANY REASON THEY CAN NOT CARRY OUT
THE APPROACH AND/OR THE WAITING ON
THE REQUESTED FORM.
3.
VUELOS DE SALIDA
3.
DEPARTURE FLIGHTS
3.1.
Los vuelos IFR que salen de aeródromos
controlados, recibirán un permiso de la
dependencia
ATC
apropiada;
que
generalmente será el aeropuerto de
destino en cual se detallaran virajes, rutas,
rumbos, altitudes y / o niveles de vuelo,
etc.
3.1.
IFR flights departing from controlled
aerodromes shall receive a permission
from the appropriate ATC unit, which shall
be generally the destination airport in
which shall be detailed turns, routes,
headings, altitudes and / or flight levels,
etc.
3.2.
Después del despegue se complementará
el permiso, si fuera necesario.
3.2.
After the takeoff, the permission shall be
complemented, if necessary.
3.3.
El limite del permiso para vuelos IFR será
normalmente:
3.3.
The permission limit for IFR flights shall be
normally:
a. El aeródromo de destino, si este cuenta
con procedimientos IFR publicados para
la aproximación.
a. The destination aerodrome, if it has
published IFR procedures for the
approach.
b. La AYUDA NO VISUAL más cercana, si
ésta cuenta con circuito de espera
publicado.
b. The nearest NON-VISUAL AID, if it has
published holding pattern.
c. El
límite
del
espacio
aéreo
de
responsabilidad, si el aeródromo de
destino se encuentra emplazado dentro
de la FIR y no cumple con el literal (a).
c. The responsibility airspace limit, if the
aerodrome is located inside the FIR and
does not meet with paragraph (a).
AIS COLOMBIA
TERCERA EDICION - THIRD EDITION
ENR 1.5-2
17 OCT 13
AIP
COLOMBIA
3.4.
Los vuelos IFR que salen de aeródromos
no controlados tratarán, en la medida de
lo posible, de obtener el permiso
respectivo del ATC antes de despegar;
de no lograrlo, ascenderán después del
despegue hasta una altitud en condiciones
VFR que permita comunicación con la
dependencia de Control de Tránsito Aéreo.
3.4.
IFR flights departing from non-controlled
aerodromes shall try, as far as possible,
to obtain the respective permission
from
ATC
before
the takeoff; If not
achieving shall ascent after the takeoff to
an altitude in VFR conditions that allows
communication with the Air Traffic Control
unit.
4.
ENTRADAS
ESPERA
4.
ARRIVAL TO THE HOLDING PATTERNS
A
LOS
CIRCUITOS
DE
The arrival into the holding pattern shall
be carried out according to the course
related to three arrival areas, shown in
Figure 1 by assuming a flexible 5 ° zone
on each side of the sector limits. In the
event of holding at VOR intersections , the
arrival track is limited to the radial that
forms the intersection. In the event of
holding at certain points by a VOR / DME,
the arrival track is limited to VOR radial, or
the DME arc, or alternatively, along the
arrival radial until a point determined by
VOR / DME at the end of the withdrawal
length as it is published.
La entrada en el circuito de espera se
efectuará según el rumbo con relación a
tres sectores de entrada, que aparecen en
la Figura 1 admitiéndose una zona de
flexibilidad de 5 ° a cada lado de los límites
del sector. En el caso de espera en
intersecciones VOR, la derrota de entrada
se limita a los radiales que forman la
intersección. En casos de espera en puntos
determinados por un VOR/DME, la derrota
de entrada se limita bien al radial VOR,
bien al arco DME o, alternativamente, a lo
largo del radial de entrada hasta un punto
determinado por VOR/DME al extremo del
tramo de alejamiento, según se haya
publicado.
Figura 1 / Figure 1
4.1.
Procedimiento para
(entrada paralela)
el
sector
1
4.1.
Sector 1 procedure (parallel arrival)
Una vez alcanzado el punto de
referencia, la aeronave vira hacia la
izquierda para seguir un rumbo de
alejamiento durante un periodo de
tiempo adecuado o hasta alcanzar la
distancia límite DME de alejamiento, si
se ha publicado; luego,
a. Once is reached the waypoint, the
aircraft turns to the left in order to
follow a outbound heading during a
suitable period of time or until the DME
outbound limit distance is reached, if
published; then,
b. La aeronave vira a la izquierda hasta el
lado de espera para interceptar la
derrota de acercamiento o para regresar
al punto de posición y luego
b. The aircraft turns to the left to the
holding side to intercept the inbound
track or return to the position point and
then
c. Al llegar por segunda vez al punto de
espera, la aeronave vira a la derecha
para seguir el circuito de espera.
c. Arriving for second time to the holding
point, the aircraft turns to the right to
follow the holding pattern.
d.
TERCERA EDICION - THIRD EDITION
AIS COLOMBIA
AIP
COLOMBIA
4.2.
4.3.
Procedimiento para
(entrada desplazada)
ENR 1.5-3
17 OCT 13
el
sector
2
4.2.
a. Una vez alcanzado el punto de
referencia, la aeronave vira para seguir
una derrota que forme un ángulo de 30
grados con el sentido contrario a la
derrota de acercamiento en el sector de
espera; luego
a. Once the waypoint is reached, the
aircraft turns to follow a track at a 30
degrees angle counterclockwise to the
inbound track in the holding sector; then
b. La aeronave se alejará:
b. The aircraft shall go away:
> Durante
un
periodo
de
tiempo
adecuado,
cuando
se
especifique
cronometraje, o
> For a suitable period of time, when
timing is specified, or
> Hasta que se alcance la distancia límite
DME adecuada, cuando se especifique
distancia, o
> Until the proper DME distance limit is
reached, when distance is specified, or
> Cuando se especifique también un
radial delimitador, bien hasta que se
alcance la distancia límite DME, o hasta
que se encuentre el radial delimitador,
de ambos eventos, el primero; luego,
> When a delimitation radial(road) is also
specified , until the DME distance limit
is reached, or until the delimitation
radial(road)
is localized, of both
events, the first one; then,
c. La aeronave vira hacia la derecha para
interceptar la derrota de espera
acercándose; luego
c. The aircraft turns to the right to
intercept the approaching holding track,
then
d. Después de haber llegado por segunda
vez, al punto de referencia de espera, la
aeronave vira hacia la derecha para
seguir el circuito de espera.
d. Having arrived for second time, to the
reference holding point, the aircraft
turns to the right to follow the holding
pattern.
Procedimiento para
(entrada directa)
el
sector
3
4.3.
Después de haber llegado al punto de
referencia, la aeronave vira hacia la
derecha para seguir el circuito de espera.
4.4.
Entrada el arco DME
Procedimiento de entrada
para la espera VOR/DME
4.4.
especial
Si se especifica un punto de referencia
secundario al extremo del tramo de
alejamiento de un circuito de espera
VOR/DME (Figuras 2 y 3), no se autoriza la
entrada por los sectores 1 y 2. Se entrará
directamente al circuito de espera
utilizando el radial de entrada publicado o
el procedimiento de entrada por el sector
3. Al llegar al punto de referencia, la
aeronave virará hacia la derecha para
seguir el circuito de espera.
AIS COLOMBIA
Sector 3 procedure (direct arrival)
Having arrived to the reference point, the
aircraft turns to the right to follow the
holding pattern.
Después de haber llegado al punto de
referencia, la aeronave entrará al circuito
de espera de acuerdo, bien según el
procedimiento de entrada por el sector 1, o
por el sector 3.
4.5.
Sector 2 procedure (displaced arrival)
Arrival to the DME arc
Having arrived to the reference point, the
aircraft shall enter to the holding pattern
accorded by the arrival procedure to the
sector 1, or sector 3.
4.5.
Special arrival procedure to the VOR/
DME holding point
If a
secondary
reference
point is
specified
to
the
top
of
the
outbound leg of a
VOR / DME holding
pattern (Figures 2 and 3) the arrival for
the sectors 1 and 2 is not allowed. Shall
goes straightly to the holding pattern using
the radial arrival published or the arrival
procedure for sector 3. At the point of
reference, the aircraft shall turn right to
follow the holding pattern.
TERCERA EDICION - THIRD EDITION
ENR 1.5-4
17 OCT 13
AIP
COLOMBIA
ESPERA VOR/DME HACIA LA ESTACIÓN/
VOR/DME HOLDING TO THE STATION
ESPERA VOR/DME ALEJÁNDOSE DE LA
ESTACIÓN/
VOR/DME HOLDING MOVING AWAY FROM
STATION
Figura 2 / Figure 2
Figura 3 / Figure 3
Entrando a un punto VOR/DME en el tramo de
alejamiento apuntando hacia la posición de espera./
Going into a VOR/DME point on the outbound leg
pointing toward the holding position.
Entrada a un punto VOR/DME en el tramo de
alejamiento, alejándose de la posición de espera./
Arrival to a VOR/DME point moving away from the
holding position.
4.6.
Tiempo/distancia de alejamiento
4.6.
Time / withdrawal length
With calm wind, time you fly with
outbound heading should not exceed one
minute if it is at 4.250 m (14.000 ft) or
below, and a minute and a half if you are
above 4.250 m (14.000 ft). When DME is
available, can be specified, depending on
the distance, the distance length instead of
expressing in time.
Con aire en calma, el tiempo que se vuele
con rumbo de alejamiento no debería
exceder de un minuto si se está a 4.250 m
(14.000 ft), o por debajo, y de minuto y
medio si se está por encima de 4.250 m
(14.000 ft). Cuando se disponga de DME,
puede especificarse, en función de la
distancia, la longitud del tramo de
alejamiento en vez de expresarse en
tiempo.
5.
FORMA DE EFECTUAR LA ESPERA
5.
WAY TO CARRY OUT THE HOLDING
5.1.
Con aire en calma
5.1.
With wind calm
• Después de haber entrado en el circuito
de espera, al llegar por segunda vez y
veces subsiguientes sobre el punto de
referencia, la aeronave vira a fin de seguir
una derrota de alejamiento que la sitúe en
la posición más adecuada para el viraje
hacia la derrota de acercamiento.
• After having arrived to the holding
circuit, on having arrived for a second
time and subsequent times on the
reference point, the aircraft turns in order
to continue a withdrawal track that should
place it in the most adapted position for
the turn towards the
approximation
track.
• Continuar el alejamiento durante un
minuto si se está a 4.250 m (14.000 ft) o
por debajo, o durante minuto y medio si
se está por encima de 4.250 m (14.000
ft), cuando se especifique cronometraje, o
hasta que se alcance la distancia límite
DME apropiada, cuando se especifique
distancia; luego,
• The withdrawal continues during a
minute if is to 4.250 m (14.000 ft) or
below, or during a minute and a half if is
over 4.250 m (14.000 ft), when timing is
specified, or until the appropiated DME
limit distance is reached, when distance is
specified; then,
• Efectuar un viraje, a fin de alinear
nuevamente la aeronave con la derrota de
acercamiento.
• Making a turn, in order to align again
the aircraft with the approximation track.
TERCERA EDICION - THIRD EDITION
AIS COLOMBIA
AIP
COLOMBIA
5.2.
Corrección del efecto del viento
ENR 1.5-5
17 OCT 13
5.2.
5.3.
Salida del circuito
5.3.
VELOCIDADES DE ESPERA
Circuit departing
When instructions were received which
specify the departure time from the
holding point, the pilot should adjust his
circuit within the established holding limits
procedure, in order to leave the holding
point at the specified time.
Cuando se reciban instrucciones que
especifiquen la hora de salida del punto de
espera, el piloto debería ajustar su circuito
dentro de los limites del procedimiento de
espera establecido, a fin de abandonar el
punto de espera a la hora especificada.
6.
Wind effect correction
The
pilot
should
make
necessary
corrections, both in direction and timing to
compensate for wind effects known. The
DME limit distance always determines the
outbound leg. When a radial delimitation is
also published and such radio is the first
identified, this radio shall continue until the
approaching turn is started, at latest when
the DME limit is reached.
El piloto debería hacer las debidas
correcciones, tanto de rumbo como de
cronometraje, para compensar los efectos
del viento conocido. La distancia límite
DME determina siempre el tramo de
alejamiento. Cuando se publique también
un radial delimitador y se encuentre dicho
radial primero, se seguirá este radial hasta
que se inicie un viraje de acercamiento, a
más tardar cuando se alcance la distancia
límite DME.
6.
HOLDING SPEEDS
a. Todos los virajes han de hacerse con un
ángulo de inclinación lateral de 25
grados o a la velocidad angular de 3
grados por segundo, lo que requiera la
menor inclinación lateral.
a. All the turns have to be done with a 25
degrees lateral inclination angle or to a
3 degrees angular speed per second,
depending
on
the
minor
lateral
inclination requires.
b. A menos que el permiso concedido por
el control de tránsito aéreo contenga
instrucciones contrarias, todos los
virajes después de la entrada inicial en
el circuito de espera se harán a la
derecha.
b. Unless the permission granted by the
control de tránsito aéreo contains
opposite instructions, all the turns after
the initial arrival in the holding circuit
shall be done to the right.
c. Todos los procedimientos representan
derrotas y los pilotos deberían intentar
mantener la derrota teniendo en cuenta
el viento conocido, aplicando las debidas
correcciones, tanto al rumbo como al
cronometraje, durante la entrada y
mientras esté volando en el circuito de
espera.
c. All the procedures represent tracks and
pilots should try to keep the track
taking into account known winds
applying the due corrections to both the
direction and the timing, during the
arrival and while is flying in the holding
circuit.
d. El cronometraje de alejamiento
comienza sobre la instalación o por el
través de la misma, lo que ocurra más
tarde. Si no puede determinarse la
posición por el través, iníciese el
cronometraje una vez completado el viraje
de alejamiento.
c. The outbound leg timing begins on the
facility or abeam, which ever occurs
later.
If
the
position
can’t
be
determinated by abeam, the timing
must initiate once the outbound turn is
completed.
AIS COLOMBIA
TERCERA EDICION - THIRD EDITION
ENR 1.5-6
17 OCT 13
AIP
COLOMBIA
Niveles/
Levels
Hasta 4.250 m (14.000 ft) inclusive/
Until 4.250 m (14.000 ft) inclusive
Condiciones normales/
Normal conditions
425 Km/h (230 KT)
315 Km/h (170 KT) (2)
Más de 4.250 m (14.000 ft) 6.100 m 445 Km/h (240KT)
(20.000 ft) inclusive/
More than 4.250 m (14.000 ft) 6.100 m
(20.000 ft) inclusive
Más de 6.100 m (20.000 ft) 10.350 m 490 Km/h (265 KT)
(34.000 ft) inclusive/
More than 6.100 m (20.000 ft) 10.350 m
(34.000 ft) inclusive
Más de 10.350 m (34.000 ft)/
More than 10.350 m (34.000 ft)
0.83 Mach
Condiciones de turbulencia/
Turbulence conditions
520 Km/h (280 KT) (3) 315
Km/h (170 KT) (2)
520 Km/h
Mach, de
menor (3)
520 Km/h
Mach, of
minor (3)
(280 KT ó 0.83
ambos valores el
(280 KT ó 0.83
both values the
0.83 Mach
1. Los niveles indicados representan altitudes ó los correspondientes niveles de vuelo, según el reglaje de
altímetro utilizado./
1. The indicated levels represent altitudes or flight corresponding levels , according to the used altimeter
adjustment.
2. Para esperas limitadas únicamente a las aeronaves de las categorías A y B./
2. Only for limited holdings to aircraft of A and B categories.
3. La velocidad de 520 Km/h (280 KT) (0.83 Mach) reservada para los casos de turbulencia, debiera utilizarse
para la espera únicamente después de obtener permiso previo del ATC./
3. The 520 Km/h speed (280 KT) (0.83 Mach) reserved for turbulence cases, should be used for the holding
only after obtaining prior permission from ATC.
TERCERA EDICION - THIRD EDITION
AIS COLOMBIA
Descargar