endo smart bottle

Anuncio
MEDIVATORS™
ENDO
SMART BOTTLE
Rinse and Insufflation System
Reorder No. ESB-145
ENDO SMART BOTTLE Rinse and Insufflation System
for OLYMPUS®140/240, 160/260, 180/280, 190/290
Series GI Endoscopes
Cod. riordino ESB-145
ENDO SMART BOTTLE Sistema di risciacquo e insufflazione per endoscopi GI serie
OLYMPUS®140/240, 160/260, 180/280, 190/290
Referencia N.° ESB-145
Sistema para insuflación y enjuague ENDO SMART BOTTLE para Endoscopios
Serie GI 140/240, 160/260, 180/280, 190/290 OLYMPUS®
Kartotinis užsakymas Nr. ESB-145
Skysčio ir dujų tiekimo sistema ENDO SMART BOTTLE, skirta OLYMPUS®140/240, 160/260,
180/280, 190/290 serijų GI endoskopams
Nabestelnr. ESB-145
ENDO SMART BOTTLE spoel- en blaassysteem voor OLYMPUS®140/240,
160/260, 180/280, 190/290 series GI-endoscopen
Ombestillingsnr. ESB-145
ENDO SMART BOTTLE Skylle- og insufflasjonssystem for OLYMPUS®140/240,
160/260, 180/280, 190/290 Serie GI  Endoskop
Nr ponownego zamówienia ESB-145
System przemywania i insuflacji ENDO SMART BOTTLE dla systemów endoskopowych GI
firmy OLYMPUS® serie 140/240, 160/260, 180/280, 190/290
Novas encomendas N.º ESB-145
Sistema de enxaguamento e insuflação ENDO SMART BOTTLE para endoscópios
GI OLYMPUS®140/240, 160/260, 180/280, 190/290
Nr. de catalog ESB-145
Sistem de clătire și insuflație ENDO SMART BOTTLE pentru endoscoapele gastrointestinale
OLYMPUS® seria 140/240, 160/260, 180/280, 190/290
№ для заказа ESB-145
Система промывания и инсуффляции ENDO SMART BOTTLE для эндоскопов для
исследований ЖКТ OLYMPUS® серии 140/240, 160/260, 180/280, 190/290
Beställningsnr. ESB-145
ENDO SMART BOTTLE Skölj- och insufflationssystem för OLYMPUS® 140/240,
160/260, 180/280, 190/290 Series av mag/tarmendoskop
Yeniden Sipariş No. ESB-145
OLYMPUS®140/240, 160/260, 180/280, 190/290 Serisi GI Endoskopları için ENDO SMART
BOTTLE Yıkama ve Gaz Üfleme Sistemi
续购号码 ESB-145
ENDO SMART BOTTLE 冲洗和注入系统,用于 OLYMPUS®140/240、160/260、180/280、
190/290 系列胃肠道内窥镜
再訂購號 ESB-145
適用於 OLYMPUS® 140/240、160/260、180/280、190/290 系列胃腸道內診鏡的 ENDO
SMART BOTTLE 清洗及充氣管道系統
Повторна заявка № ESB-145
Система за изплакване и инсуфлация ENDO SMART BOTTLE за стомашно-чревни
ендоскопи от серии OLYMPUS®140/240, 160/260, 180/280, 190/290
Nº. de novo pedido ESB-145
Sistema de enxágue e insuflação ENDO SMART BOTTLE para endoscópios
gastrointestinais OLYMPUS® das séries 140/240, 160/260, 180/280, 190/290
Référence de réapprovisionnement n° ESB-145
Système de rinçage et d’insufflation ENDO SMART BOTTLE pour endoscopes GI
OLYMPUS® 140/240, 160/260, 180/280, 190/290
Číslo doobjednávky ESB-145
Proplachovací a insuflační systém ENDO SMART BOTTLE pro gastrointestinální endoskopy
řady OLYMPUS®140/240, 160/260, 180/280, 190/290
Bestillingsnummer ESB-145
ENDO SMART BOTTLE skylle- og insufflationssystem til GI-endoskoper af serie
OLYMPUS®140/240, 160/260, 180/280, 190/290.
Bestellnr. ESB-145
ENDO SMART BOTTLE Spül- und Insufflationssystem für die GastrointestinalEndoskop-Serien OLYMPUS®140/240, 160/260, 180/280 und 190/290
Επανάληψη παραγγελίας αρ. ESB-145
Σύστημα έκπλυσης και εμφύσησης ENDO SMART BOTTLE για τις σειρές γαστρεντερικών
ενδοσκοπίων 140/240, 160/260, 180/280, 190/290 της OLYMPUS®
N.º de pedido ESB-145
Sistema de enjuague e insuflación ENDO SMART BOTTLE para endoscopios
digestivos OLYMPUS® de las series 140/240, 160/260, 180/280 y 190/290
Jälkitilausnumero ESB-145
ENDO SMART BOTTLE -huuhtelu- ja insufflaatiojärjestelmä OLYMPUS® 140/240-,
160/260-, 180/280- ja 190/290-sarjan maha-suolikanavan endoskoopeille
Référence de réapprovisionnement n° ESB-145
Système de rinçage et d’insufflation ENDO SMART BOTTLE pour endoscopes GI
OLYMPUS® 140/240, 160/260, 180/280, 190/290
Ponovna narudžba br. ESB-145
Sustav za ispiranje i insuflaciju ENDO SMART BOTTLE za GI endoskope OLYMPUS® serija
140/240, 160/260, 180/280, 190/290
Újrarendelési sz.: ESB-145
ENDO SMART BOTTLE öblítő és feltöltő rendszer OLYMPUS®140/240, 160/260, 180/280,
190/290 sorozatú GI endoszkópokhoz
INSTRUCTIONS FOR USE
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
INSTRUÇÕES DE USO
MODE D’EMPLOI
NÁVOD K POUŽITÍ
BRUGSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
GEBRUIKSINSTRUCTIES
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
INSTRUCCIONES DE USO
KÄYTTÖOHJEET
MODE D’EMPLOI
UPUTE ZA UPORABU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ISTRUZIONI PER L’USO
Manufactured in the USA by:
Medivators Inc.
3150 Pollok Drive
Conroe, TX 77303
Tel: +1.936.539.0391
Medivators BV
Sourethweg 11
6422PC Heerlen
The Netherlands
Tel: +31.45.5.471.471
Medivators Inc.
14605 28th Avenue North
Minneapolis, MN 55447 USA
Toll Free: +1.800.444.4729
www.medivators.com
ENDO SMART BOTTLE™, ENDO SMARTCAP™, and MEDIVATORS™ are trademarks of Medivators Inc.
OLYMPUS® is a registered trademark of Olympus Corporation.
© 2015 Medivators Inc. 50098-471/E
Issue date: 18FEB2015
50098-471 REV E
1
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
BRUKSANVISNING
KULLANIM TALİMATLARI
使用说明
使用說明
C.R. KENNEDY & COMPANY PTY
LTD
300 LORIMER STREET
PORT MELBOURNE 3207
VICTORIA
AUSTRALIA
TEL: +61.3.9823.1555
FAX: +61.3.9823.1591
Intended Use:
ENDO SMART BOTTLE™ rinse and insufflation system is intended to be used with an air or CO2 source and / or pump along with a sterile
water source to supply air or CO2 and sterile water to an endoscope during endoscopic procedures.
Warnings and Precautions:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Guidelines for Preventing Cross Contamination:
• ALWAYS prime the air / water channel prior to inserting the GI endoscope into the patient.
• NEVER attach or reattach ENDO SMART BOTTLE system to a GI endoscope that is / was inside the patient and has not been
reprocessed.
• NEVER turn off the air processor / CO2 while ENDO SMART BOTTLE system is attached to a GI endoscope.
• ALWAYS remove the colonoscope from the light source before removing the adapter from the colonoscope.
• DO NOT RE-STERILIZE OR REPROCESS
If any of the above prevention guidelines were not followed, or if there is any reason to believe that ENDO SMART BOTTLE system
was contaminated, immediately discard the entire ENDO SMART BOTTLE system. Replace with a new ENDO SMART BOTTLE
system.
ALWAYS inspect the GI endoscope’s o-rings and gaskets (air / water button, endoscope connection, etc) for damage. Damaged
components can result in less than optimal performance of ENDO SMART BOTTLE system.
Sterility is not guaranteed if package has been opened or damaged. Do not use if packaging or product is damaged.
ENDO SMART BOTTLE system is for 24 hour use (discard daily).
This product contains DEHP (Bis(2-ethylhexyl)phthalate) and may be harmful to sensitive populations (children and pregnant/nursing
mothers.)
Due to the short duration of use and the slow migration rate of DEHP from leachable materials into aqueous fluid the residual chemical safety risk is deemed negligible. The risk and benefits of using this device shall be carefully evaluated by a clinician on a caseby-case basis.
PRECAUTION: If ENDO SMART BOTTLE system needs replacing during a procedure, refrain from depressing the air/water valve. A
potential for backflow may occur if the air/water valve is depressed while no ENDO SMART BOTTLE system is connected to the GI
endoscope. If this occurs, replace the ENDO SMART BOTTLE system immediately.
Contact customer service for assistance.
Federal (USA) law restricts the sale of this device by or on the order of a physician.
ONLY
Instructions for Use (by product number):
DO NOT RESTERILIZE
ESB-145
STERILE EO STERILIZED USING
ETHYLENE OXIDE
!
24 HOUR USE
(DISCARD DAILY)
PHT
DEHP
DEHP CONTAINS
(Bis(2-ethylhexyl)phthalate)
ENDO SMART BOTTLE Rinse and Insufflation System for OLYMPUS® 140/240, 160/260, 180/280, 190/290
Series GI Endoscopes
1.
Open the sterile peel pack and remove ENDO SMART BOTTLE system. Open a bottle of sterile water. Pour the sterile water into the
ENDO SMART BOTTLE system using aseptic techniques and firmly tighten the cap to ensure a secure seal. The volume of sterile water within the ENDO SMART BOTTLE system should not exceed the fill line on the device. Write the date and time on the bottle.
DATE
TIME
2. NOTE: If CO2 source is used, connect the ENDO SMARTCAP™ CO2 source tubing (100551) to the ENDO SMART BOTTLE system.
Follow instructions for use of the CO2 insufflator per manufacturer’s instruction.
3.
NOTE: If air is used in place of CO2, ensure the cap is on the CO2 luer connection.
4.
Connect the ENDO SMART BOTTLE system to the air/water port of the GI endoscope with a firm pushing motion.
5.
Turn on the air processor or CO2.
6.
Prime the channel and test for air and water prior to insertion of GI endoscope. If the water pressure is low, ensure that the water
bottle is tightly closed.
7.
WARNING: To prevent cross-contamination, always prime the air / water channel prior to inserting the GI endoscope into the patient.
8.
When the procedure is finished, disconnect ENDO SMART BOTTLE system from GI endoscope. Turn off air processor/CO2 at the
conclusion of the procedure.
9.
Discard the ENDO SMART BOTTLE system daily, in accordance with local, state and federal regulations and laws.
WARNING:
After use, these products may be potential biohazards. Handle and dispose of in accordance with accepted medical
practice and applicable local, state, and federal laws and regulations.
50098-471 REV E
EN
2
Предназначение:
Системата за изплакване и инсуфлация ENDO SMART BOTTLE™ е предназначена да се използва с източник на въздух или CO2 и/или помпа заедно с
източник на стерилна вода за доставяне на въздух или CO2 и стерилна вода до ендоскопа по време на ендоскопски процедури.
Предупреждения и предпазни мерки:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Указания за предотвратяване на кръстосано замърсяване:
•
ВИНАГИ промивайте канала за въздух/вода преди да вкарате стомашно-чревния ендоскоп в пациента.
•
НИКОГА не свързвайте или отделяйте системата ENDO SMART BOTTLE към стомашно-чревен ендоскоп, който е / е бил вътре в пациента и не е
бил обработен повторно.
•
НИКОГА не изключвайте устройството за обработка на въздух / CO2 докато системата ENDO SMART BOTTLE е свързана към стомашно-чревен
ендоскоп.
•
ВИНАГИ изваждайте колоноскопа от светлинния източник преди да махнете адаптера от колоноскопа.
•
ДА НЕ СЕ СТЕРИЛИЗИРА ИЛИ ОБРАБОТВА ПОВТОРНО
Ако което и да е от горепосочените указания за превенция не бъде спазено, или ако има някаква причина да мислите, че системата ENDO SMART
BOTTLE е била замърсена, незабавно изхвърлете цялата система ENDO SMART BOTTLE. Подменете с нова система ENDO SMART BOTTLE.
ВИНАГИ проверявайте О-пръстените и уплътненията (бутон въздух/вода, свързване на ендоскопа и др.) на стомашно-чревния ендоскоп за повреда.
Повредените компоненти могат да доведат до понижено функциониране на системата ENDO SMART BOTTLE.
Ако опаковката е била отворена или повредена, стерилността не може да се гарантира. Да не се използва, ако опаковката или продуктът са
повредени.
Системата ENDO SMART BOTTLE е за 24-часова употреба (да се изхвърля ежедневно).
Този продукт съдържа DEHP (Вис(2-етилхексил)фталат) и може да е вреден за чувствителните популации (деца и бременни/кърмачки.)
Поради кратката продължителност на употреба и бавната скорост на миграция на DEHP от изтичащи материали във водата, рискът от остатъчни
химикали се счита за пренебрежимо малък. Рискът и предимствата на използването на това устройство ще бъде внимателно преценен от
клиничния работник въз основа на всеки отделен случай.
ПРЕДПАЗНА МЯРКА: Ако по време на дадена процедура трябва да замените системата ENDO SMART BOTTLE, въздържайте се от натискане на
клапана за въздух/вода. Ако клапанът за въздух/вода бъде натиснат, докато към стомашно-чревния ендоскоп няма свързана система ENDO SMART
BOTTLE, може да се появи възможност за обратен поток. Ако това се случи, незабавно сменете системата ENDO SMART BOTTLE.
Свържете се с отдела за обслужване на клиенти за съдействие.
Федералните закони (САЩ) ограничават това изделие да се продава само от или по нареждане на лекар.
ONLY
ДА НЕ СЕ
СТЕРИЛИЗИРА
ПОВТОРНО
Инструкции за употреба (по продуктов номер):
СТЕРИЛИЗИРАНО
ЧРЕЗ ЕТИЛЕНОВ
ОКИС
24-ЧАСОВА
УПОТРЕБА
(ДА СЕ ИЗХВЪРЛЯ
ЕЖЕДНЕВНО)
СЪДЪРЖА DEHP
(Бис(2-етилхексил)фталат)
ESB-145
Система за изплакване и инсуфлация ENDO SMART BOTTLE за стомашно-чревни ендоскопи от серии OLYMPUS®
140/240, 160/260, 180/280, 190/290
1.
Отворете стерилната опаковка чрез издърпване и извадете системата ENDO SMART BOTTLE. Отворете бутилка със стерилна вода. Излейте стерилната
вода в системата ENDO SMART BOTTLE, като използвате асептична техника, и здраво затегнете капачката, за да осигурите здраво уплътняване.
Обемът на стерилната вода в системата ENDO SMART BOTTLE не трябва да надвишава линията за пълнене на устройството. Напишете датата и часа на
бутилката.
ДАТА
ЧАС
2. ЗАБЕЛЕЖКА: Ако се използва източник на CO2, свържете тръбата-източник на CO2 на ENDO SMARTCAP™ (100551) към системата ENDO SMART BOTTLE.
Следвайте инструкциите за употреба на CO2 инсуфлатора според инструкциите на производителя.
3. ЗАБЕЛЕЖКА: Ако се използва въздух вместо CO2, уверете се, че капачката е на CO2 луеровото свързване.
4. Свържете системата ENDO SMART BOTTLE към порта за въздух/вода на стомашно-чревния ендоскоп със здраво натискане.
5. Включете процесора за въздух или CO2.
6. Промийте канала и тествайте за въздух и вода преди вкарването на стомашно-чревния ендоскоп. Ако налягането на водата е ниско, уверете се, че
бутилката с вода е плътно затворена.
7. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да се избегне кръстосано замърсяване, винаги промивайте канала за въздух/вода преди вкарване на стомашно-чревния
ендоскоп в пациента.
8. Когато процедурата завърши, откачете системата ENDO SMART BOTTLE от стомашно-чревния ендоскоп. Изключете процесора за въздух/CO2 при
завършване на процедурата.
9. Изхвърляйте системата ENDO SMART BOTTLE ежедневно в съответствие с местните, държавните и федералните разпоредби и закони.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
След употреба тези продукти може да представляват потенциална биологична опасност. С тях трябва да се борави и да
се изхвърлят в съответствие с приетата медицинска практика и приложимите местни, държавни и федерални закони и
разпоредби.
50098-471 REV E
BG
3
Uso pretendido:
O sistema de enxágue e insuflação ENDO SMART BOTTLE™ deve ser utilizado com uma fonte e/ou bomba de ar ou CO2 juntamente com uma fonte de
água estéril para o fornecimento de ar ou CO2 e água estéril para o endoscópio durante procedimentos endoscópicos.
Advertências e precauções:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Diretrizes para prevenção de contaminação cruzada:
• SEMPRE prepare o canal de ar/água antes de inserir o endoscópio GI no paciente.
• NUNCA conecte ou reconecte o sistema ENDO SMART BOTTLE a um endoscópio GI que esteja/estava dentro de um paciente e que não tenha
sido reprocessado.
• NUNCA desligue o processador de ar/CO2 enquanto o sistema ENDO SMART BOTTLE estiver conectado a um endoscópio GI.
• SEMPRE remova o colonoscópio da fonte luminosa antes de remover o adaptador do colonoscópio.
• NÃO REPROCESSAR NEM REESTERILIZAR.
Se qualquer uma das orientações de prevenção acima não for obedecida, ou se houver qualquer motivo para acreditar que haja contaminação no
sistema ENDO SMART BOTTLE, descarte imediatamente todo o sistema ENDO SMART BOTTLE. Substitua por um sistema ENDO SMART BOTTLE
novo.
SEMPRE verifique se há danos nas juntas e anéis em O dos endoscópios GI (botão de ar/água, conexão do endoscópio, etc.). A presença de
componentes danificados
pode resultar em um desempenho que não o ideal do sistema ENDO SMART BOTTLE.
Não é possível garantir a esterilidade caso a embalagem tenha sido aberta ou danificada. Não utilize caso a embalagem ou produto esteja
danificado.
O sistema ENDO SMART BOTTLE deve ser utilizado por 24 horas (descarte diário).
Este produto contém DEHP (Bis(2-etil-hexil)ftalato) e pode ser nocivo a populações sensíveis ao composto (crianças e gestantes/lactantes).
Devido à curta duração de uso e à baixa taxa de migração do DEHP nos materiais lixiviáveis em fluido aquoso, o risco à segurança de produtos
químicos residuais é considerado insignificante. Os riscos e os benefícios do uso deste dispositivo devem ser cuidadosamente avaliados por um
médico, conforme cada caso.
PRECAUÇÃO: Se o sistema ENDO SMART BOTTLE precisar ser substituído durante um procedimento, evite pressionar a válvula de ar/água. Há
uma probabilidade de que ocorra refluxo se a válvula de ar/água for pressionada sem que o sistema ENDO SMART BOTTLE esteja conectado ao
endoscópio GI. Se isso ocorrer, substitua o sistema ENDO SMART BOTTLE imediatamente.
Entre em contato com o atendimento ao cliente para obter assistência.
De acordo com as leis federais norte-americanas este produto só deve ser vendido sob prescrição médica.
ONLY
NÃO
REESTERILIZAR
Instruções de uso (de acordo com o número do produto):
ESTERILIZADO
COM ÓXIDO DE
ETILENO
24 HORAS DE USO
(DESCARTE
DIARIAMENTE)
CONTÉM DEHP
(Bis(2-etil-hexil)ftalato)
ESB-145
Sistema de enxágue e insuflação ENDO SMART BOTTLE para endoscópios gastrointestinais OLYMPUS® das
séries 140/240, 160/260, 180/280, 190/290
1.
Abra a embalagem estéril com abertura em pétala e remova o sistema ENDO SMART BOTTLE. Abra um frasco de água estéril. Despeje a água estéril
no sistema ENDO SMART BOTTLE utilizando técnicas assépticas e aperte firmemente a tampa para garantir uma vedação segura. O volume de água
estéril dentro do ENDO SMART BOTTLE não deve exceder a linha de preenchimento dentro do dispositivo. Anote a data e hora no frasco.
DATA
HORA
2. OBSERVAÇÃO: Se uma fonte de CO2 for utilizada, conecte a tubulação da fonte de CO2 ENDO SMARTCAP™ (100551) ao sistema ENDO SMART
BOTTLE. Siga as instruções de uso do fabricante do insuflador de CO2.
3.
OBSERVAÇÃO: Se ar for utilizado no lugar de CO2, verifique se a tampa está na conexão luer de CO2.
4.
Conecte o sistema ENDO SMART BOTTLE à porta de ar/água do endoscópio gastrointestinal com um movimento de pressão firme.
5.
Ligue o processador de ar ou CO2.
6.
Prepare o canal e teste o ar e a água antes de inserir o endoscópio gastrointestinal no paciente. Se a pressão de água estiver baixa, certifique-se de
que o frasco de água esteja hermeticamente fechado.
7.
ADVERTÊNCIA: Para evitar contaminação cruzada, sempre prepare o canal de ar/água antes de inserir o endoscópio GI no paciente.
8.
Ao final do procedimento, desconecte o sistema ENDO SMART BOTTLE do endoscópio GI. Desligue o processador de ar/fonte de CO2 no final do
procedimento.
9.
Descarte diariamente o sistema ENDO SMART BOTTLE, de acordo com as leis e regulamentações locais, estaduais e federais.
ADVERTÊNCIA:
Após a utilização, estes produtos podem constituir potencialmente um perigo biológico. Manuseie e descarte de acordo com
a prática médica aceita e as leis e regulamentações locais, estaduais e federais aplicáveis.
50098-471 REV E
BP
4
Indication :
Le système de rinçage et d'insufflation ENDO SMART BOTTLE™ est destiné à être utilisé avec une source et/ou une pompe à air ou à CO2 ainsi qu'une
source d'alimentation en eau stérile afin d'alimenter un endoscope en air ou en CO2 et en eau stérile pendant les interventions endoscopiques.
Avertissements et précautions :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mesures de prévention de la contamination croisée :
• TOUJOURS amorcer le canal air/eau avant d’introduire l’endoscope GI dans le corps du patient.
• NE JAMAIS connecter ou reconnecter un système ENDO SMART BOTTLE à un endoscope GI qui est ou a été introduit dans le corps d’un
patient et qui n’a pas été retraité.
• NE JAMAIS éteindre la pompe à air/CO2 lorsque le système ENDO SMART BOTTLE est raccordé à un endoscope GI.
• TOUJOURS retirer le coloscope de la source lumineuse avant de retirer l'adaptateur.
• NE PAS RESTÉRILISER NI RETRAITER LE DISPOSITIF.
Si l’une quelconque des mesures de prévention ci-dessus n’a pas été respectée, ou s’il existe une raison de croire que le système ENDO SMART
BOTTLE a été contaminé, mettre immédiatement au rebut l’ensemble du système ENDO SMART BOTTLE. Installer un nouveau système ENDO
SMART BOTTLE.
TOUJOURS inspecter les joints toriques et statiques de l’endoscope GI (bouton air/eau, raccord de l’endoscope, etc.) à la recherche d'éventuels
dommages. Des composants endommagés peuvent compromettre les performances optimales du système ENDO SMART BOTTLE.
La stérilité du système n’est plus garantie si son emballage a été ouvert ou endommagé. Ne pas utiliser si l’emballage ou le produit est endommagé.
Le système ENDO SMART BOTTLE est conçu pour un usage limité à 24 heures (l'éliminer après une journée d'utilisation).
Ce produit contient du DEHP (Di(2-éthylhexyl)phtalate) et peut être dangereux pour les personnes sensibles (enfants et femmes enceintes/
allaitantes).
En raison de la courte durée d'utilisation du produit et de la lenteur du taux de migration du DEHP à partir des matériaux lixiviables dans un liquide
aqueux, le risque chimique résiduel pour la sécurité est jugé négligeable. Les risques et les avantages de l'utilisation de ce dispositif doivent être
soigneusement évalués par un clinicien au cas par cas.
PRÉCAUTION : si le système ENDO SMART BOTTLE doit être remplacé en cours de procédure, éviter d'évacuer la pression de la valve air/eau. Il
existe un potentiel de reflux si la valve air/eau n'est plus sous pression lorsque le système ENDO SMART BOTTLE n'est pas relié à l'endoscope GI. Si
ceci se produit, remplacer immédiatement le système ENDO SMART BOTTLE.
Pour obtenir une assistance, contacter le service clientèle.
La législation fédérale américaine limite la vente de ce dispositif à un médecin ou sur prescription médicale.
ONLY
Mode d’emploi (par référence produit) :
NE PAS RESTÉRILISER
STÉRILISÉ À L’OXYDE
D’ÉTHYLÈNE
USAGE LIMITÉ À
24 HEURES
(ÉLIMINER APRÈS UNE
JOURNÉE D’UTILISATION)
CONTIENT DU DEHP
(Di(2-éthylhexyl)phtalate)
ESB-145
Système de rinçage et d'insufflation ENDO SMART BOTTLE pour endoscopes GI OLYMPUS® 140/240,
160/260, 180/280, 190/290
1.
Ouvrir l’emballage stérile à pellicule pelable et sortir le système ENDO SMART BOTTLE. Ouvrir une bouteille d’eau stérile. En employant des techniques
aseptiques appropriées, verser l'eau stérile dans le système ENDO SMART BOTTLE et resserrer fermement le bouchon de la bouteille afin d’en garantir
l’étanchéité. Le volume d’eau stérile à l'intérieur du système ENDO SMART BOTTLE ne doit pas dépasser la ligne de remplissage du dispositif. Inscrire
la date et l’heure sur la bouteille.
DATE
HEURE
2. REMARQUE : si une source de CO2 est utilisée, raccorder la tubulure d'alimentation en CO2 ENDO SMARTCAP™ (100551) au système ENDO SMART
BOTTLE. Suivre le mode d'emploi du système d'insufflation de CO2 conformément aux instructions du fabricant.
3.
REMARQUE : si de l'air est utilisé à la place du CO2, s'assurer que le bouchon se trouve bien sur le raccord Luer de CO2.
4.
Raccorder le système ENDO SMART BOTTLE au port air/eau de l'endoscope GI en le poussant fermement.
5.
Mettre en marche la pompe à air ou à CO2.
6.
Amorcer le canal et vérifier le débit d’air et d’eau avant d’introduire l’endoscope GI. Si la pression de l’eau est faible, s'assurer que le bouchon de la
bouteille d'eau est bien étanche.
7.
AVERTISSEMENT : afin d’éviter tout risque de contamination croisée, toujours amorcer le canal air/eau avant d’introduire l’endoscope GI dans le corps
du patient.
8.
Une fois la procédure terminée, débrancher le système ENDO SMART BOTTLE de l'endoscope GI. À la fin de la procédure, mettre la pompe à air/CO2
à l’arrêt.
9.
Éliminer le système ENDO SMART BOTTLE après une journée d'utilisation, conformément aux règlements locaux, provinciaux et fédéraux en vigueur.
AVERTISSEMENT :
Après utilisation, ces produits peuvent éventuellement présenter un risque biologique. Leur manipulation et leur élimination
doivent être conformes aux pratiques médicales acceptées ainsi qu’aux règlements locaux, provinciaux et fédéraux en
vigueur.
50098-471 REV E
CF
5
Použití:
Proplachovací a insuflační systém ENDO SMART BOTTLE™ je určen k použití se zdrojem vzduchu nebo CO2 a/nebo pumpou spolu se zdrojem sterilní vody
pro přívod vzduchu nebo CO2 a sterilní vody do endoskopu při provádění endoskopických výkonů.
Varování a upozornění:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pokyny pro předcházení křížové kontaminaci:
•
Před zavedením gastrointestinálního (GI) endoskopu do těla pacienta VŽDY naplňte kanál pro vzduch/vodu.
•
NIKDY nepřipojujte ani znovu nepřipojujte systém ENDO SMART BOTTLE ke GI endoskopu, který je/byl zaveden do těla pacienta a nebyl dosud
vyčištěn a dezinfikován či sterilizován.
•
NIKDY nevypínejte jednotku zpracování vzduchu nebo přívod CO2, když je ke GI endoskopu připojen systém ENDO SMART BOTTLE.
•
Před vynětím adaptéru z kolonoskopu VŽDY vyjměte kolonoskop ze světelného zdroje.
• NEPROVÁDĚJTE OPAKOVANOU STERILIZACI A ČIŠTĚNÍ TOHOTO PROSTŘEDKU.
Pokud dojde k porušení kteréhokoli z výše uvedených preventivních pokynů, nebo pokud je důvod se domnívat, že systém ENDO SMART BOTTLE
byl kontaminován, okamžitě zlikvidujte celý systém ENDO SMART BOTTLE. Nahraďte jej novým systémem ENDO SMART BOTTLE.
VŽDY zkontrolujte, zda nejsou poškozeny těsnicí kroužky a těsnění GI endoskopu (tlačítko vzduch/voda, přípojka endoskopu atd.). Poškozené
součásti mohou způsobit, že funkční charakteristiky systému ENDO SMART BOTTLE nebudou optimální.
Pokud je obal výrobku otevřený nebo poškozený, není zaručena sterilita výrobku. Sadu nepoužívejte, pokud je obal nebo výrobek poškozen.
Systém ENDO SMART BOTTLE je určen pro 24hodinové použití (s každodenní likvidací).
Tento výrobek obsahuje DEHP (di(2-ethylhexyl) ftalát) a může být škodlivý pro citlivé populace (děti a těhotné nebo kojící ženy).
Vzhledem ke krátkodobému použití a pomalé migraci DEHP z vyluhovatelných materiálů do vodných tekutin je reziduální chemické bezpečnostní
riziko považováno za zanedbatelné. Lékař musí v jednotlivých případech důkladně zhodnotit riziko a přínosy použití tohoto prostředku.
UPOZORNĚNÍ: Pokud je během výkonu nutné vyměnit systém ENDO SMART BOTTLE, nestlačujte přitom vzduchový/vodní ventil. Při stisknutí
vodního/vzduchového ventilu v okamžiku, kdy k GI endoskopu není připojen systém ENDO SMART BOTTLE, může dojít ke zpětnému proudění.
Pokud k tomu dojde, okamžitě vyměňte systém ENDO SMART BOTTLE.
Obraťte se na zákaznický servis se žádostí o asistenci.
Federální zákony USA omezují prodej tohoto prostředku pouze na prodej lékařem nebo na objednávku lékaře.
ONLY
Návod k použití (podle čísla výrobku):
NEPROVÁDĚJTE
OPAKOVANOU
STERILIZACI
STERILIZOVÁNO
ETYLENOXIDEM
24HODINOVÉ POUŽITÍ
(KAŽDODENNÍ
LIKVIDACE)
OBSAHUJE DEHP
(di(2-ethylhexyl) ftalát)
ESB-145
Proplachovací a insuflační systém ENDO SMART BOTTLE pro gastrointestinální endoskopy řady OLYMPUS® 140/240,
160/260, 180/280, 190/290
1.
Otevřete sterilní rozlupovací obal a vyjměte systém ENDO SMART BOTTLE. Otevřete lahev se sterilní vodou. Nalijte sterilní vodu do systému ENDO
SMART BOTTLE za použití aseptických technik a pevně utáhněte víčko tak, aby bylo dosaženo bezpečného utěsnění. Objem sterilní vody v systému
ENDO SMART BOTTLE nesmí překročit plnicí čáru prostředku. Na lahev napište datum a čas.
DATUM
ČAS
2. POZNÁMKA: Jestliže použijete zdroj CO2, připojte přívodní hadičku ENDO SMARTCAP™ CO2 (100551) k systému ENDO SMART BOTTLE. Postupujte
podle návodu k použití na insuflátoru CO2 dodaného výrobcem.
3.
POZNÁMKA: Je-li místo CO2 použit vzduch, ujistěte se, že je na konektoru luer přívodu CO2 nasazen uzávěr.
4.
Silným zatlačením připojte systém ENDO SMART BOTTLE k portu pro přívod vzduchu na GI endoskopu.
5.
Zapněte jednotku zpracování vzduchu nebo zdroj CO2.
6.
Před zavedením GI endoskopu napusťte kanál a proveďte zkoušku přívodu vzduchu a vody. Pokud je tlak vody nízký, zkontrolujte, zda je lahev
s vodou pevně uzavřená.
7.
VAROVÁNÍ: Před zavedením GI endoskopu do těla pacienta VŽDY naplňte kanál pro vzduch/vodu, zabráníte tak křížové kontaminaci.
8.
Po dokončení postupu odpojte systém ENDO SMART BOTTLE od GI endoskopu. Na závěr výkonu vypněte jednotku zpracování vzduchu nebo
zdroj CO2.
9.
Systém ENDO SMART BOTTLE každodenně likvidujte v souladu s příslušnými místními a celostátními zákony a předpisy.
VAROVÁNÍ:
Tyto výrobky mohou po použití představovat potenciální biologické riziko. Manipulujte s nimi a zlikvidujte je v souladu se
zavedenou lékařskou praxí a s příslušnými místními a celostátními zákony a předpisy.
50098-471 REV E
CS
6
Beregnet brug:
ENDO SMART BOTTLE™ skylle- og insufflationsssystemet er beregnet til at blive brugt med en luft- eller CO2-kilde og/eller pumpe sammen med
en steril vandkilde til levering af luft eller CO2 og sterilt vand til et endoskop under endoskopi.
Advarsler og forholdsregler:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Retningslinjer for forhindring af krydskontamination:
• Luft-/vandkanalen skal ALTID primes, inden GI-endoskopet føres ind i patienten.
• ENDO SMART BOTTLE-systemet må ALDRIG forbindes eller genforbindes med et GI-endoskop, der befinder sig/har befundet sig inden
i patienten, og som ikke er blevet genbehandlet.
• Sluk ALDRIG for luftprocessoren/CO2, mens ENDO SMART BOTTLE-systemet er forbundet med et GI-endoskop.
• Fjern ALTID koloskopet fra lyskilden, inden adapteren tages af koloskopet.
• MÅ IKKE RESTERILISERES ELLER GENBEHANDLES
Hvis én af ovenstående retningslinjer ikke blev fulgt, eller hvis der er grund til at tro, at ENDO SMART BOTTLE-systemet er kontamineret,
skal hele ENDO SMART BOTTLE-systemet kasseres øjeblikkeligt. Udskift med et nyt ENDO SMART BOTTLE-system.
Kontroller ALTID GI-endoskopets O-ringe og pakninger (luft-/vandknap, endoskopforbindelse osv.) for beskadigelse. Beskadigede
komponenter kan føre til forringet funktion af ENDO SMART BOTTLE-systemet.
Sterilitet garanteres ikke, hvis emballagen har været åbnet eller er beskadiget. Må ikke anvendes, hvis emballagen eller produktet er
beskadiget.
ENDO SMART BOTTLE-systemet er beregnet til at blive brugt i 24 timer (skal kasseres dagligt).
Dette produkt indeholder DEHP (Bis(2-ethylhexyl)phthalat) og kan være skadeligt for følsomme patientgrupper (børn og gravide/ammende
mødre).
På grund af den kortvarige brug og DEHP's langsomme vandringshastighed fra udvaskningsmaterialer og ind i vandholdig væske anses den
resterende kemiske sikkerhedsrisiko som værende uvæsentlig. Lægen skal omhyggeligt vurdere risikoen og fordelene ved brugen af dette
udstyr for hver enkelt patient.
FORSIGTIG: Hvis ENDO SMART BOTTLE-systemet skal udskiftes under en procedure, må der ikke trykkes på luft-/vandventilen. Der er
risiko for tilbageløb, hvis luft-/vandventilen trykkes ned, når ENDO SMART BOTTLE-systemer ikke er forbundet med GI-endoskopet. Hvis
dette forekommer, udskiftes ENDO SMART BOTTLE-systemet med det samme.
Kontakt kundeservice angående assistance.
Ifølge USA’s lovgivning må denne enhed kun sælges af en læge eller efter ordination af en læge.
ONLY
Brugsanvisning (efter produktnummer):
MÅ IKKE
RESTERILISERES
STERILISERET
MED ÆTYLENOXID
TIL BRUG I 24 TIMER
(KASSERES DAGLIGT)
INDEHOLDER DEHP
(Bis(2-ethylhexyl)phthalat)
ESB-145
ENDO SMART BOTTLE skylle- og insufflationssystem til GI-endoskoper af serie OLYMPUS® 140/240, 160/260,
180/280, 190/290.
1.
Åbn den sterile peel-pakke, og tag ENDO SMART BOTTLE-systemet ud. Åbn en flaske med sterilt vand. Hæld sterilt vand i ENDO SMART
BOTTLE-systemet vha. en aseptisk teknik, og stram kapslen, for at sikre at systemet er helt tæt. Mængden af sterilt vand i ENDO SMART
BOTTLE-systemet må ikke overstige fyldningsmærket på enheden. Skriv dato og klokkeslæt på flasken.
DATO
KLOKKESLÆT
2. BEMÆRK: Hvis der anvendes en CO2-kilde, forbindes the ENDO SMARTCAP™ CO2-kildens slanger (100551) til ENDO SMART BOTTLEsystemet. Følg anvisningerne for brug af CO2-insufflatoren, som giver af producenten.
3.
BEMÆRK: Hvis der anvendes luft i stedet for CO2, skal der være hætte på CO2-luerforbindelsen.
4.
Forbind ENDO SMART BOTTLE-systemet til GI-endoskopets luft-/vandport med en fast skubbende bevægelse.
5.
Tænd for luftprocessoren eller CO2.
6.
Prim kanalen, og test for luft- og vand, inden GI-endoskopet indføres. Hvis vandtrykket er lavt, skal det kontrolleres, at vandflasken er lukket
korrekt.
7.
ADVARSEL: For at undgå krydskontamination skal luft-/vandkanalen altid primes, inden GI-endoskopet føres ind i patienten.
8.
Efter endt procedure kobles ENDO SMART BOTTLE-systemet fra GI-endoskopet. Sluk for luftprocessoren/CO2, når proceduren er
gennemført.
9.
Bortskaf ENDO SMART BOTTLE-systemet dagligt i overensstemmelse med lokale og nationale regler og love.
ADVARSEL:
Efter brug kan disse produkter udgøre en biologisk fare. Håndteres og bortskaffes i henhold til accepteret medicinsk
praksis og gældende lokale, statslige og føderale love og forordninger.
50098-471 REV E
DA
7
Vorgesehener Einsatz:
Das ENDO SMART BOTTLE™ Spül- und Insufflationssystem ist zur Verwendung mit einer Luft- oder CO2-Quelle und/oder -Pumpe zusammen mit einem
Reservoir für steriles Wasser vorgesehen, um ein Endoskop bei endoskopischen Eingriffen mit Luft oder CO2 und sterilem Wasser zu versorgen.
Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Richtlinien zur Vermeidung einer Kreuzkontamination:
• Den Luft-/Wasserkanal IMMER durchspülen, bevor das GI-Endoskop in den Patienten eingeführt wird.
• Das ENDO SMART BOTTLE System KEINESFALLS an ein GI-Endoskop anschließen, das in den Patienten eingeführt ist bzw. war und nicht
wiederaufbereitet wurde.
• KEINESFALLS den Luftprozessor/die CO2-Zufuhr abschalten, solange das ENDO SMART BOTTLE System an ein GI-Endoskop angeschlossen ist.
• Das Koloskop IMMER von der Lichtquelle trennen, bevor Sie den Adapter vom Koloskop entfernen.
• NICHT ERNEUT STERILISIEREN ODER AUFBEREITEN.
Falls eine der oben genannten Anweisungen nicht befolgt wurde oder es einen Grund zur Annahme gibt, dass das ENDO SMART BOTTLE System
kontaminiert wurde, muss das gesamte ENDO SMART BOTTLE System umgehend entsorgt werden. Ersetzen Sie es durch ein neues ENDO SMART
BOTTLE System.
GRUNDSÄTZLICH die O-Ringe und Dichtungen des GI-Endoskops (Luft-/Wasser-Taste, Anschluss des Endoskops usw.) auf Schäden prüfen.
Beschädigte Komponenten können die Leistung des ENDO SMART BOTTLE Systems beeinträchtigen.
Die Sterilität ist bei geöffneter oder beschädigter Verpackung nicht garantiert. Nicht verwenden, wenn Verpackung oder Produkt beschädigt sind.
Das ENDO SMART BOTTLE System muss alle 24 Stunden ersetzt werden.
Dieses Produkt enthält DEHP (Bis(2-ethylhexyl)phthalat) und kann bei empfindlichen Personengruppen Gesundheitsschäden verursachen (Kinder
und schwangere/stillende Frauen).
Aufgrund der kurzen Gebrauchsdauer und der langsamen Migrationsgeschwindigkeit von DEHP aus auslaugbaren Materialien in wässrige
Flüssigkeiten wird das Restrisiko im Hinblick auf die Chemikaliensicherheit als vernachlässigbar erachtet. Risiken und Nutzen im Zusammenhang mit
der Verwendung dieses Produkts müssen vom Arzt im jeweiligen Einzelfall sorgfältig abgeschätzt werden.
VORSICHTSHINWEIS: Wenn im Verlauf eines Eingriffs ein ENDO SMART BOTTLE System ausgetauscht werden muss, darf das Luft-/Wasserventil
nicht gedrückt werden. Wenn das Luft-/Wasserventil gedrückt wird, kann es zu einem Rückfluss kommen, solange kein ENDO SMART BOTTLE
System am GI-Endoskop angeschlossen ist. Tauschen Sie das ENDO SMART BOTTLE System in einem solchen Fall sofort aus.
Wenden Sie sich ggf. an den Kundendienst, um Hilfe zu erhalten.
Die Gesetzgebung der USA schreibt vor, dass dieses Produkt nur von einem Arzt oder im Auftrag eines Arztes gekauft
werden darf.
ONLY
Gebrauchsanweisung (nach Produktnummer):
NICHT ERNEUT
STERILISIEREN
MIT ETHYLENOXID
STERILISIERT
24-STUNDEN-EINSATZ
(TÄGLICH ENTSORGEN)
ENTHÄLT DEHP
(Bis(2-ethylhexyl)phthalat)
ESB-145
ENDO SMART BOTTLE Spül- und Insufflationssystem für die Gastrointestinal-Endoskop-Serien OLYMPUS®
140/240, 160/260, 180/280 und 190/290
1.
Öffnen Sie die sterile Peel-Verpackung und entnehmen Sie das ENDO SMART BOTTLE System. Öffnen Sie eine Flasche mit sterilem Wasser. Gießen
Sie das sterile Wasser unter aseptischen Bedingungen in das ENDO SMART BOTTLE System und schrauben Sie die Kappe dicht zu. Das Volumen des
sterilen Wassers im ENDO SMART BOTTLE System darf die Fülllinie am Gerät nicht überschreiten. Schreiben Sie Datum und Uhrzeit auf die Flasche.
DATUM
UHRZEIT
2. HINWEIS: Wenn eine CO2-Quelle verwendet wird, schließen Sie den ENDO SMARTCAP™ CO2-Quellschlauch (100551) an das ENDO SMART BOTTLE
System an. Befolgen Sie die Gebrauchsanweisungen des CO2-Insufflators entsprechend der Herstelleranweisung.
3.
HINWEIS: Wenn Luft statt CO2 verwendet wird, stellen Sie sicher, dass die Kappe auf dem CO2 -Luer-Anschluss aufsitzt.
4.
Drücken Sie das ENDO SMART BOTTLE System fest auf den Luft-/Wassereingang des GI-Endoskops.
5.
Schalten Sie den Luftprozessor oder die CO2-Zufuhr ein.
6.
Spülen Sie den Kanal und prüfen Sie Luft- und Wasserfluss, bevor Sie das GI-Endoskop einführen. Falls der Wasserdruck zu niedrig ist, prüfen Sie, ob
die Wasserflasche fest verschlossen ist.
7.
WARNUNG: Um eine Kreuzkontamination zu vermeiden, muss der Luft-/Wasserkanal immer gespült werden, bevor das GI-Endoskop in den Patienten
eingeführt wird.
8.
Entfernen Sie nach Abschluss des Eingriffs das ENDO SMART BOTTLE System vom GI-Endoskop. Zum Schluss schalten Sie den Luftprozessor/die
CO2-Zufuhr ab.
9.
Entsorgen Sie das ENDO SMART BOTTLE System täglich gemäß den entsprechenden Vorschriften der Kommunen, der Länder oder des Bundes.
WARNUNG:
Nach dem Gebrauch stellen diese Produkte möglicherweise ein biologisches Risiko dar. Sie müssen in Übereinstimmung mit
der geltenden medizinischen Praxis und anwendbaren kommunalen, Landes- und Bundesgesetzen gehandhabt und entsorgt
werden.
50098-471 REV E
DE
8
Προοριζόμενη χρήση:
Το σύστημα έκπλυσης και εμφύσησης ENDO SMART BOTTLE™ προορίζεται για χρήση με πηγή τροφοδοσίας αέρα ή CO2 ή / και με αντλία σε συνδυασμό με πηγή
τροφοδοσίας αποστειρωμένου νερού για παροχή αέρα ή CO2 και αποστειρωμένου νερού σε ενδοσκόπια κατά τη διάρκεια ενδοσκοπικών διαδικασιών.
Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Οδηγίες για την πρόληψη της διασταυρούμενης επιμόλυνσης
•
ΠΑΝΤΟΤΕ να προβαίνετε σε αρχική πλήρωση του διαύλου αέρα/νερού πριν την εισαγωγή του γαστρεντερικού ενδοσκοπίου στο σώμα του ασθενή.
•
Μη συνδέετε και μην επανασυνδέετε ΠΟΤΕ το σύστημα ENDO SMART BOTTLE σε γαστρεντερικό ενδοσκόπιο που βρίσκεται / βρισκόταν στο εσωτερικό
του σώματος ενός ασθενή και το οποίο δεν έχει υποστεί επανεπεξεργασία.
•
Μην απενεργοποιείτε ΠΟΤΕ τον επεξεργαστή αέρα / την παροχή CO2 ενώ το σύστημα ENDO SMART BOTTLE είναι συνδεδεμένο σε γαστρεντερικό
ενδοσκόπιο.
•
ΠΑΝΤΟΤΕ να αφαιρείτε το κολονοσκόπιο από την πηγή φωτισμού πριν αφαιρέσετε τον προσαρμογέα από το κολονοσκόπιο.
•
ΜΗΝ ΕΠΑΝΑΠΟΣΤΕΙΡΩΝΕΤΕ ΚΑΙ ΜΗΝ ΕΠΑΝΕΠΕΞΕΡΓΑΖΕΣΤΕ
Αν δεν τηρηθεί κάποια από τις παραπάνω οδηγίες πρόληψης ή αν για κάποιο λόγο το σύστημα ENDO SMART BOTTLE θεωρείται ότι έχει μολυνθεί,
απορρίψτε αμέσως ολόκληρο το σύστημα ENDO SMART BOTTLE. Αντικαταστήστε το με ένα νέο σύστημα ENDO SMART BOTTLE.
Επιθεωρείτε ΠΑΝΤΟΤΕ τους δακτυλίους στεγανοποίησης και τα παρεμβύσματα (κουμπί αέρα / νερού, σύνδεσμος ενδοσκοπίου κ.λπ.) του γαστρεντερικού
ενδοσκοπίου για ενδείξεις ζημίας. Τα κατεστραμμένα εξαρτήματα μπορεί να προκαλέσουν μειωμένη απόδοση του συστήματος ENDO SMART BOTTLE.
Η στειρότητα δεν είναι εγγυημένη εάν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά ή έχει ανοιχτεί. Μην το χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία ή το προϊόν έχει
υποστεί ζημιά.
Το σύστημα ENDO SMART BOTTLE προορίζεται για χρήση 24 ωρών (πρέπει να απορρίπτεται καθημερινά).
Το προϊόν αυτό περιέχει DEHP (Δισ(2-αιθυλεξυλο)φθαλικό) και ενδέχεται να είναι επιβλαβές για ευαίσθητους πληθυσμούς (παιδιά και έγκυες ή
θηλάζουσες μητέρες).
Λόγω της σύντομης διάρκειας χρήσης και του χαμηλού ρυθμού μετατόπισης του DEHP από εκχυλίσιμα υλικά σε υδατικό υγρό, ο κίνδυνος ασφαλείας για το
κατάλοιπο χημικό θεωρείται αμελητέος. Ο κίνδυνος και τα οφέλη της χρήσης της συσκευής αυτής θα πρέπει να εκτιμηθεί προσεκτικά από τον κλινικό κατά
περίπτωση.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ: Αν πρέπει να αντικαταστήσετε το σύστημα ENDO SMART BOTTLE κατά τη διάρκεια μιας διαδικασίας, μην πατάτε τη βαλβίδα αέρα/νερού.
Αν πατήσετε τη βαλβίδα αέρα/νερού ενώ δεν υπάρχει συνδεδεμένο σύστημα ENDO SMART BOTTLE στο γαστρεντερικό ενδοσκόπιο, υπάρχει πιθανότητα να
προκληθεί ανάδρομη ροή. Στην περίπτωση αυτή, αντικαταστήστε αμέσως το σύστημα ENDO SMART BOTTLE.
Επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών για βοήθεια.
Η ομοσπονδιακή νομοθεσία (ΗΠΑ) επιτρέπει την πώληση της συσκευής αυτής μόνο από ιατρό ή με την εντολή ιατρού.
ONLY
Οδηγίες χρήσης (ανά αριθμό προϊόντος):
ΜΗΝ
ΕΠΑΝΑΠΟΣΤΕΙΡΩΝΕΤΕ
ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΘΗΚΕ
ΜΕ ΧΡΗΣΗ
ΑΙΘΥΛΕΝΟΞΕΙΔΙΟΥ
ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ 24 ΩΡΕΣ
(ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΑΙ
ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΑ)
ΠΕΡΙΕΧΕΙ DEHP
(Δισ(2-αιθυλεξυλο)φθαλικό)
ESB-145
Σύστημα έκπλυσης και εμφύσησης ENDO SMART BOTTLE για τις σειρές γαστρεντερικών ενδοσκοπίων 140/240,
160/260, 180/280, 190/290 της OLYMPUS®
1.
Ανοίξτε την αποστειρωμένη αφαιρούμενη συσκευασία και βγάλτε το σύστημα ENDO SMART BOTTLE. Ανοίξτε μια φιάλη αποστειρωμένου νερού. Προσθέστε το
αποστειρωμένο νερό στο σύστημα ENDO SMART BOTTLE χρησιμοποιώντας άσηπτες τεχνικές και σφίξτε καλά το πώμα για να διασφαλιστεί σωστή σφράγιση.
Ο όγκος του αποστειρωμένου νερού εντός του συστήματος ENDO SMART BOTTLE δεν πρέπει να υπερβαίνει τη γραμμή πλήρωσης στη συσκευή. Σημειώστε
την ημερομηνία και την ώρα στη φιάλη.
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ
ΩΡΑ
2. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν χρησιμοποιείτε πηγή τροφοδοσίας CO2, συνδέστε τη σωλήνωση τροφοδοσίας CO2 ENDO SMARTCAP™ (100551) στο σύστημα ENDO SMART
BOTTLE. Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης του εμφυσητήρα CO2 που παρέχονται από τον κατασκευαστή.
3. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν χρησιμοποιείτε αέρα αντί για CO2, βεβαιωθείτε ότι το πώμα βρίσκεται στη σύνδεση luer CO2.
4. Συνδέστε το σύστημα ENDO SMART BOTTLE στη θύρα αέρα/νερού του γαστρεντερικού ενδοσκοπίου ασκώντας σταθερή πίεση.
5. Ενεργοποιήστε τον επεξεργαστή αέρα ή την παροχή CO2.
6. Προβείτε σε αρχική πλήρωση του διαύλου και ελέγξτε για αέρα και νερό πριν την εισαγωγή του γαστρεντερικού ενδοσκοπίου. Αν η πίεση του νερού είναι
χαμηλή, βεβαιωθείτε ότι η φιάλη νερού είναι σφικτά κλεισμένη.
7. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε τη διασταυρούμενη επιμόλυνση, να προβαίνετε πάντοτε σε αρχική πλήρωση του διαύλου αέρα/νερού πριν την εισαγωγή
του γαστρεντερικού ενδοσκοπίου στο σώμα του ασθενή.
8. Όταν ολοκληρώσετε τη διαδικασία, αποσυνδέστε το σύστημα ENDO SMART BOTTLE από το γαστρεντερικό ενδοσκόπιο. Απενεργοποιήστε τον επεξεργαστή
αέρα/την παροχή CO2 μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας.
9. Το σύστημα ENDO SMART BOTTLE πρέπει να απορρίπτεται καθημερινά σύμφωνα με τους τοπικούς, κρατικούς και ομοσπονδιακούς κανονισμούς και νόμους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μετά τη χρήση τα προϊόντα αυτά ενδέχεται να αποτελούν δυνητικούς βιολογικούς κινδύνους. Χειρίζεστε και απορρίπτετε σύμφωνα
με τις αποδεκτές ιατρικές πρακτικές και τους ισχύοντες τοπικούς, κρατικούς και ομοσπονδιακούς νόμους και κανονισμούς.
50098-471 REV E
EL
9
Indicaciones:
El sistema de enjuague e insuflación ENDO SMART BOTTLE™ está diseñado para utilizarse con una fuente y/o bomba de aire o CO2 junto con
una fuente de agua estéril para suministrar aire o CO2 y agua estéril a un endoscopio digestivo durante procedimientos endoscópicos.
Advertencias y precauciones:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pautas para la prevención de la contaminación cruzada:
• Cebe SIEMPRE el canal de aire/agua antes de introducir el endoscopio digestivo en el paciente.
• NUNCA acople ni vuelva a acoplar el sistema ENDO SMART BOTTLE a un endoscopio digestivo que esté o haya estado dentro del
paciente y no se haya reprocesado adecuadamente.
• NUNCA apague el procesador de aire o la fuente de CO2 con el sistema ENDO SMART BOTTLE acoplado a un endoscopio digestivo.
• Retire SIEMPRE el colonoscopio de la fuente luminosa antes de extraer el adaptador del colonoscopio.
• NO REESTERILICE NI REPROCESE ESTE DISPOSITIVO
Si no se ha seguido alguna de las pautas de prevención anteriores, o si hay razones para creer que el sistema ENDO SMART BOTTLE está
contaminado, deseche inmediatamente todo el sistema ENDO SMART BOTTLE. Sustitúyalo por un sistema ENDO SMART BOTTLE nuevo.
Examine SIEMPRE las juntas tóricas y las juntas del endoscopio digestivo (botón de aire/agua, conexión del endoscopio, etc.) para
comprobar si presentan daños. Los componentes dañados pueden hacer que el sistema ENDO SMART BOTTLE no funcione de
manera óptima.
La esterilidad no está garantizada si el envase está abierto o dañado. No utilice el producto si este o su envase presentan daños.
El sistema ENDO SMART BOTTLE está diseñado para utilizarse durante 24 horas (deséchelo diariamente).
Este producto contiene DEHP (ftalato de bis(2-etilhexilo)) y puede ser perjudicial para grupos de población sensibles (niños y mujeres
embarazadas o en periodo de lactancia).
Debido a la corta duración del uso y a la lenta tasa de migración del DEHP desde materiales lixiviables a líquidos acuosos, el riesgo
de seguridad química residual se considera insignificante. El riesgo y las ventajas del uso de este dispositivo deben ser evaluados
cuidadosamente por un médico en cada caso particular.
PRECAUCIÓN: Si es preciso sustituir el sistema ENDO SMART BOTTLE durante un procedimiento, evite oprimir la válvula de entrada de
aire/agua. Puede producirse un reflujo potencial si se oprime la válvula de entrada de aire/agua sin que haya conectado un sistema ENDO
SMART BOTTLE al endoscopio digestivo. En este caso, sustituya el sistema ENDO SMART BOTTLE inmediatamente.
Para obtener asistencia técnica, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Las leyes federales estadounidenses limitan la venta de este dispositivo a médicos o por prescripción facultativa.
ONLY
Instrucciones de uso (por número de producto):
NO REESTERILIZAR
PRODUCTO
ESTERILIZADO CON
ÓXIDO DE ETILENO
24 HORAS DE USO
(DESECHAR
DIARIAMENTE)
CONTIENE DEHP
(Ftalato de bis(2-etilhexilo))
ESB-145
Sistema de enjuague e insuflación ENDO SMART BOTTLE para endoscopios digestivos OLYMPUS® de las
series 140/240, 160/260, 180/280 y 190/290
1.
Abra el envase pelable estéril y extraiga el sistema ENDO SMART BOTTLE. Abra una botella de agua estéril. Vierta el agua estéril en el
sistema ENDO SMART BOTTLE utilizando técnicas asépticas y apriete firmemente la tapa para asegurar un cierre hermético. El volumen de
agua estéril que haya en el sistema ENDO SMART BOTTLE no deberá sobrepasar la línea de llenado que hay en el dispositivo. Escriba la
fecha y la hora en la botella.
FECHA
HORA
2. NOTA: Si se utiliza de CO2, conecte el tubo de suministro de CO2 ENDO SMARTCAP™ (100551) al sistema ENDO SMART BOTTLE. Siga las
instrucciones de uso del insuflador de CO2 del fabricante.
3.
NOTA: Si se utiliza aire en vez de CO2, asegúrese de que la conexión Luer de CO2 tenga puesta la tapa.
4.
Conecte el sistema ENDO SMART BOTTLE a la entrada de aire/agua del endoscopio digestivo, empujándolo con firmeza.
5.
Encienda el procesador de aire o la fuente de CO2.
6.
Cebe el canal y compruebe el aire y el agua antes de introducir el endoscopio digestivo. Si la presión del agua es baja, asegúrese de que la
botella de agua está bien cerrada.
7.
ADVERTENCIA: Para evitar la contaminación cruzada, cebe siempre el canal de aire/agua antes de introducir el endoscopio digestivo en el
paciente.
8.
Una vez finalizado el procedimiento, desconecte el sistema ENDO SMART BOTTLE del endoscopio digestivo. Apague el procesador de aire o
la fuente de CO2 al concluir el procedimiento.
9.
Deseche el sistema ENDO SMART BOTTLE diariamente conforme a la normativa pertinente.
ADVERTENCIA:
Después de su uso, estos productos pueden constituir un peligro biológico. Manipúlelos y deséchelos según la
práctica médica aceptada y la normativa pertinente.
50098-471 REV E
ES
10
Käyttötarkoitus:
ENDO SMART BOTTLE™ -huuhtelu- ja insufflaatiojärjestelmä on tarkoitettu ilman tai CO2:n ja steriilin veden siirtämiseen ilman tai CO2:n lähteestä
ja/tai pumpusta ja steriiliä vettä sisältävästä säiliöstä endoskooppiin tähystystoimenpiteiden aikana.
Varoitukset ja varotoimet:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ohjeet ristikontaminaation välttämiseksi:
• Esitäytä AINA ilma-/vesikanava ennen maha-suolikanavan endoskoopin viemistä potilaaseen.
• ÄLÄ KOSKAAN liitä tai liitä uudelleen ENDO SMART BOTTLE -järjestelmää maha-suolikanavan endoskooppiin, jota ei ole huollettu sen
jälkeen kun se on ollut potilaan sisällä.
• ÄLÄ KOSKAAN katkaise virtaa ilmaprosessorista tai katkaise CO2:n syöttöä, kun ENDO SMART BOTTLE -järjestelmä on liitettynä
maha-suolikanavan endoskooppiin.
• Irrota AINA koloskooppi valonlähteestä ennen sovittimen irrotusta koloskoopista.
• VÄLINEITÄ EI SAA STERILOIDA EIKÄ HUOLTAA UUDELLEEN.
Jos edellä olevia ennaltaehkäiseviä ohjeita ei ole noudatettu tai jos on syytä epäillä, että ENDO SMART BOTTLE -järjestelmä on
kontaminoitunut, hävitä koko ENDO SMART BOTTLE -järjestelmä välittömästi. Ota käyttöön uusi ENDO SMART BOTTLE -järjestelmä.
Tarkasta AINA, että maha-suolikanavan endoskoopin O-renkaat ja tiivisteet (ilma-/vesipainike, endoskoopin liitin yms.) ovat ehjät.
Vaurioituneet osat voivat heikentää ENDO SMART BOTTLE -järjestelmän optimaalista toimivuutta.
Steriiliys ei ole taattu, jos pakkaus on avattu tai vaurioitunut. Tuotetta ei saa käyttää, jos pakkaus tai tuote on vaurioitunut.
ENDO SMART BOTTLE -järjestelmän käyttöaika on 24 tuntia (hävitetään päivittäin).
Tämä tuote sisältää DEHP:tä eli bis(2-etyyliheksyyli)ftalaattia, joka voi olla haitallista herkille potilaille (lapsille ja raskaana oleville tai
imettäville äideille).
Koska käyttöaika on lyhyt ja DEHP siirtyy hitaasti huuhdottaviksi joutuvista materiaaleista vesipohjaiseen nesteeseen, jäännöskemikaalien
turvallisuusriskiä pidetään vähäisenä. Lääkärin tulee arvioida huolellisesti laitteen käytöstä aiheutuva riski ja hyöty tapauskohtaisesti.
VAROTOIMI: Jos ENDO SMART BOTTLE -järjestelmä on vaihdettava toimenpiteen aikana, varo painamasta ilma-/vesiventtiiliä. Mahdollista
takaisinvirtausta saattaa esiintyä, jos ilma-/vesiventtiiliä painetaan, kun maha-suolikanavan endoskooppiin ei ole liitetty ENDO SMART
BOTTLE -järjestelmää. Jos näin tapahtuu, vaihda ENDO SMART BOTTLE -järjestelmä välittömästi.
Pyydä apua asiakaspalvelusta.
Yhdysvaltojen liittovaltiolaki sallii tämän laitteen myynnin vain lääkäreille tai lääkärin määräyksestä.
ONLY
Käyttöohjeet (tuotenumeron mukaisesti):
EI SAA STERILOIDA
UUDELLEEN
STERILOITU
ETEENIOKSIDILLA
24 TUNNIN KÄYTTÖAIKA
(HÄVITETÄÄN PÄIVITTÄIN)
SISÄLTÄÄ DEHP:TÄ
(bis[2-etyyliheksyyli]ftalaattia)
ESB-145
ENDO SMART BOTTLE -huuhtelu- ja insufflaatiojärjestelmä OLYMPUS® 140/240-, 160/260-, 180/280- ja
190/290-sarjan maha-suolikanavan endoskoopeille
1.
Avaa steriili repäisypakkaus ja ota ENDO SMART BOTTLE -järjestelmä pakkauksesta. Avaa steriiliä vettä sisältävä pullo. Kaada steriili vesi
aseptisella tekniikalla ENDO SMART BOTTLE -järjestelmään ja kiristä korkki tiukasti ja tiiviisti kiinni. ENDO SMART BOTTLE -järjestelmän
steriilin veden määrä ei saa ylittää laitteessa olevaa täyttöviivaa. Kirjoita pulloon päivämäärä ja kellonaika.
PÄIVÄMÄÄRÄ
KELLONAIKA
2. HUOMAUTUS: Jos käytät CO2-lähdettä, liitä CO2-lähteen ENDO SMARTCAP™ -letku (100551) ENDO SMART BOTTLE -järjestelmään.
Noudata CO2-insufflaattorin käyttöohjeita valmistajan ohjeen mukaisesti.
3.
HUOMAUTUS: Jos CO2:n sijasta käytetään ilmaa, varmista, että CO2-luer-liittimessä on korkki.
4.
Liitä ENDO SMART BOTTLE -järjestelmä maha-suolikanavan endoskoopin ilma-/vesiporttiin lujalla, työntävällä liikkeellä.
5.
Kytke ilmaprosessoriin virta tai käynnistä CO2-virtaus.
6.
Esitäytä kanava ja testaa ilman ja veden virtaus ennen maha-suolikanavan endoskoopin sisäänvientiä. Jos vedenpaine on alhainen, varmista,
että vesipullo on suljettu tiukasti.
7.
VAROITUS: Estä ristikontaminaatio esitäyttämällä ilma-/vesikanava aina ennen maha-suolikanavan endoskoopin viemistä potilaaseen.
8.
Kun toimenpide on päättynyt, irrota ENDO SMART BOTTLE -järjestelmä maha-suolikanavan endoskoopista. Katkaise ilmaprosessorista virta
tai katkaise CO2-virtaus toimenpiteen jälkeen.
9.
Hävitä ENDO SMART BOTTLE -järjestelmä päivittäin paikallisten ja kansallisten määräysten ja lakien mukaisesti.
VAROITUS:
Nämä tuotteet voivat aiheuttaa mahdollisia biologisia vaaroja käytön jälkeen. Käsittele niitä ja hävitä ne hyväksyttyjen
terveydenhuollon toimintatapojen ja sovellettavien paikallisten ja kansallisten lakien ja määräysten mukaisesti.
50098-471 REV E
FI
11
Indication :
Le système de rinçage et d'insufflation ENDO SMART BOTTLE™ est destiné à être utilisé avec une source et/ou une pompe à air ou à CO2 ainsi qu'une
source d'alimentation en eau stérile afin d'alimenter un endoscope en air ou en CO2 et en eau stérile pendant les interventions endoscopiques.
Avertissements et précautions :
•
•
Mesures de prévention de la contamination croisée :
• TOUJOURS amorcer le canal air/eau avant d’introduire l’endoscope GI dans le corps du patient.
• NE JAMAIS connecter ou reconnecter un système ENDO SMART BOTTLE à un endoscope GI qui est ou a été introduit dans le corps d’un
patient et qui n’a pas été retraité.
• NE JAMAIS éteindre la pompe à air/CO2 lorsque le système ENDO SMART BOTTLE est raccordé à un endoscope GI.
• TOUJOURS retirer le coloscope de la source lumineuse avant de retirer l'adaptateur.
• NE PAS RESTÉRILISER NI RETRAITER LE DISPOSITIF.
Si l’une quelconque des mesures de prévention ci-dessus n’a pas été respectée, ou s’il existe une raison de croire que le système ENDO SMART
BOTTLE a été contaminé, mettre immédiatement au rebut l’ensemble du système ENDO SMART BOTTLE. Installer un nouveau système ENDO
SMART BOTTLE.
TOUJOURS inspecter les joints toriques et statiques de l’endoscope GI (bouton air/eau, raccord de l’endoscope, etc.) à la recherche d'éventuels
dommages. Des composants endommagés peuvent compromettre les performances optimales du système ENDO SMART BOTTLE.
La stérilité du système n’est plus garantie si son emballage a été ouvert ou endommagé. Ne pas utiliser si l’emballage ou le produit est endommagé.
Le système ENDO SMART BOTTLE est conçu pour un usage limité à 24 heures (l'éliminer après une journée d'utilisation).
Ce produit contient du DEHP (Di(2-éthylhexyl)phtalate) et peut être dangereux pour les personnes sensibles (enfants et femmes enceintes/
allaitantes).
En raison de la courte durée d'utilisation du produit et de la lenteur du taux de migration du DEHP à partir des matériaux lixiviables dans un liquide
aqueux, le risque chimique résiduel pour la sécurité est jugé négligeable. Les risques et les avantages de l'utilisation de ce dispositif doivent être
soigneusement évalués par un clinicien au cas par cas.
PRÉCAUTION : si le système ENDO SMART BOTTLE doit être remplacé en cours de procédure, éviter d'évacuer la pression de la valve air/eau. Il
existe un potentiel de reflux si la valve air/eau n'est plus sous pression lorsque le système ENDO SMART BOTTLE n'est pas relié à l'endoscope GI. Si
ceci se produit, remplacer immédiatement le système ENDO SMART BOTTLE.
Pour obtenir une assistance, contacter le service clientèle.
•
La législation fédérale américaine limite la vente de ce dispositif à un médecin ou sur prescription médicale.
•
•
•
•
•
•
•
Mode d’emploi (par référence produit) :
NE PAS
RESTÉRILISER
STÉRILISÉ À L'OXYDE
D'ÉTHYLÈNE
USAGE LIMITÉ À 24 HEURES
(ÉLIMINER APRÈS UNE
JOURNÉE D’UTILISATION)
ONLY
CONTIENT DU DEHP
(Di(2-éthylhexyl)phtalate)
ESB-145
Système de rinçage et d'insufflation ENDO SMART BOTTLE pour endoscopes GI OLYMPUS® 140/240, 160/260, 180/280, 190/290
1.
Ouvrir l’emballage stérile à pellicule pelable et sortir le système ENDO SMART BOTTLE. Ouvrir une bouteille d’eau stérile. En employant des techniques
aseptiques appropriées, verser l'eau stérile dans le système ENDO SMART BOTTLE et resserrer fermement le bouchon de la bouteille afin d’en garantir
l’étanchéité. Le volume d’eau stérile à l'intérieur du système ENDO SMART BOTTLE ne doit pas dépasser la ligne de remplissage du dispositif. Inscrire
la date et l’heure sur la bouteille.
LA DATE
L’HEURE
2.
REMARQUE : si une source de CO2 est utilisée, raccorder la tubulure d'alimentation en CO2 ENDO SMARTCAP™ (100551) au système ENDO SMART
BOTTLE. Suivre le mode d'emploi du système d'insufflation de CO2conformément aux instructions du fabricant.
3.
4.
5.
6.
REMARQUE : si de l'air est utilisé à la place du CO2, s'assurer que le bouchon se trouve bien sur le raccord Luer de CO2 .
Raccorder le système ENDO SMART BOTTLE au port air/eau de l'endoscope GI en le poussant fermement.
Mettre en marche la pompe à air ou à CO2.
Amorcer le canal et vérifier le débit d’air et d’eau avant d’introduire l’endoscope GI. Si la pression de l’eau est faible, s'assurer que le bouchon de la
bouteille d'eau est bien étanche.
AVERTISSEMENT : afin d’éviter tout risque de contamination croisée, toujours amorcer le canal air/eau avant d’introduire l’endoscope GI dans le corps
du patient.
Une fois la procédure terminée, débrancher le système ENDO SMART BOTTLE de l'endoscope GI. À la fin de la procédure, mettre la pompe à air/CO2
à l’arrêt.
Éliminer le système ENDO SMART BOTTLE après une journée d'utilisation, conformément aux règlements locaux, provinciaux et fédéraux en vigueur.
7.
8.
9.
AVERTISSEMENT :
Après utilisation, ces produits peuvent éventuellement présenter un risque biologique. Leur manipulation et leur élimination
doivent être conformes aux pratiques médicales acceptées ainsi qu'aux règlements locaux, provinciaux et fédéraux en
vigueur.
50098-471 REV E
FR
12
Namjena:
Sustav za ispiranje i insuflaciju ENDO SMART BOTTLE™ namijenjen je upotrebi s izvorom CO2 i/ili pumpom zajedno s izvorom sterilne vode radi dobave
CO2 i sterilne vode u gastrointestinalni endoskop tijekom endoskopskih postupaka.
Upozorenja i mjere opreza:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Smjernice za sprječavanje unakrsne kontaminacije:
•
UVIJEK pripremite kanal zrak/voda prije umetanja GI endoskopa u pacijenta.
•
NIKADA ne priključujte niti ponovno ne priključujte sustav ENDO SMART BOTTLE na GI endoskop koji je/bio u pacijentu, a nije ponovno
obrađen.
•
NIKADA ne isključujte uređaj za pročišćavanje zraka/CO2 dok je sustav ENDO SMART BOTTLE priključen na GI endoskop.
•
UVIJEK uklonite kolonoskop iz izvora svjetlosti prije uklanjanja adaptera s kolonoskopa.
• NEMOJTE VIŠE PUTA STERILIZIRATI NITI OBRAĐIVATI
U slučaju nepoštovanja bilo kojih od gore navedenih smjernica ili ako postoji bilo kakva sumnja da je sustav ENDO SMART BOTTLE bio
kontaminiran, odmah bacite cijeli sustav ENDO SMART BOTTLE. Zamijenite ga novim sustavom ENDO SMART BOTTLE.
UVIJEK pregledajte ima li na brtvama i prstenima GI endoskopa (gumb zrak/voda, priključak endoskopa itd.) znakova oštećenja. Oštećene
komponente mogu rezultirati neoptimalnim performansama sustava ENDO SMART BOTTLE.
Sterilnost nije zajamčena ako je pakiranje otvoreno ili oštećeno. Nemojte koristiti ako su pakiranje ili proizvod oštećeni.
Sustav ENDO SMART BOTTLE namijenjen je upotrebi tijekom 24 sata (mijenjajte ga svaki dan).
Ovaj proizvod sadrži DEHP (bis(2-etilheksil)ftalat) i može biti štetan za osjetljive populacije (djeca i trudnice/dojilje.)
Zbog kratkog roka trajanja i male brzine migracije DEHP-a iz materijala koji se mogu razmočiti u tekućine na bazi vode, rezidualni kemijski
sigurnosni rizik smatra se zanemarivim. Opasnost i prednosti uporabe ovog uređaja kliničari moraju pažljivo razmotriti od slučaja do slučaja.
MJERA OPREZA: Ako je tijekom postupka potrebno zamijeniti sustav ENDO SMART BOTTLE, nemojte pritiskati ventil zrak/voda. Prilikom pritiska
ventila zrak/voda može doći do povratnog protoka ako se to učini dok sustav ENDO SMART BOTTLE nije priključen na GI endoskop. Ako se to
dogodi, odmah zamijenite ENDO SMART BOTTLE.
Obratite se korisničkoj službi za pomoć.
Prema ograničenju saveznog (SAD) zakona, ovaj uređaj mogu prodavati liječnici ili se prodaje po nalogu liječnika.
ONLY
Upute za uporabu (prema broju proizvoda):
NEMOJTE PONOVNO
STERILIZIRATI
STERILIZIRANO POMOĆU
ETILEN OKSIDA
UPOTREBA 24 SATA
(BACITI SVAKOG DANA)
SADRŽI DEHP
(bis(2-etilheksil)ftalat)
ESB-145
Sustav za ispiranje i insuflaciju ENDO SMART BOTTLE za GI endoskope OLYMPUS® serija 140/240, 160/260, 180/280,
190/290
1.
Otvorite sterilno pakiranje i izvadite sustav ENDO SMART BOTTLE. Otvorite bocu sa sterilnom vodom. Ulijte sterilnu vodu u sustav ENDO SMART
BOTTLE koristeći aseptičnu tehniku i dobro zatvorite čep. Količina sterilne vode u sustavu ENDO SMART BOTTLE ne bi smjela premašivati oznaku
punjenja na uređaju. Na bocu zapišite datum i vrijeme.
DATUM
VRIJEME
2. NAPOMENA: Ako koristite izvor CO2, priključite dovodne cijevi ENDO SMARTCAP™ CO2 (100551) na sustav ENDO SMART BOTTLE. Slijedite upute
proizvođača za upotrebu insuflatora CO2.
3.
NAPOMENA: Ako koristite zrak umjesto CO2, pazite da čep bude na "luer" priključku za CO2.
4.
Priključite sustav ENDO SMART BOTTLE na priključak za zrak/vodu na GI endoskopu tako da ga čvrsto gurnete.
5.
Uključite uređaj za pročišćavanje zraka ili CO2.
6.
Napunite kanal i ispitajte zrak i vodu prije umetanja GI endoskopa. Ako je tlak vode nizak, dobro zatvorite bocu.
7.
UPOZORENJE: Kako biste spriječili unakrsnu kontaminaciju, uvijek pripremite kanal zrak/voda prije umetanja GI endoskopa u pacijenta.
8.
Nakon dovršetka postupka odvojite sustav ENDO SMART BOTTLE s GI endoskopa. Na kraju postupka isključite uređaj za pročišćavanje zraka/CO2.
9.
Svaki dan bacite sustav ENDO SMART BOTTLE u skladu s lokalnim, državnim i saveznim propisima i zakonima.
UPOZORENJE:
Ovi proizvodi nakon uporabe mogu biti biološki opasni. Rukujte i odložite na otpad u skladu s prihvaćenom medicinskom
praksom i mjerodavnim lokalnim, državnim i saveznim zakonima i propisima.
50098-471 REV E
HR
13
Felhasználási javallat:
Az ENDO SMART BOTTLE™ öblítő és feltöltő rendszer levegő vagy CO2 forrással és/vagy pumpával használandó steril vízforrással a levegő vagy CO2
szállításához és steril vízzel endoszkóphoz endoszkópos eljárások közben.
Figyelmeztetések és óvintézkedések:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
A keresztszennyeződés megakadályozására vonatkozó irányelvek:
•
MINDIG öblítse át a levegő-/vízcsatornát, mielőtt behelyezi a GI endoszkópot a betegbe.
•
SOHA ne csatlakoztassa vagy csatlakoztassa újra az ENDO SMART BOTTLE rendszert olyan GI endoszkóphoz, amely a betegen belül van/volt, és
a regenerálása nem történt meg.
•
SOHA ne kapcsolja ki a levegőprocesszort/CO2-t, amíg az ENDO SMART BOTTLE rendszer csatlakoztatva van egy GI endoszkóphoz.
•
MINDIG vegye el a kolonoszkópot a fényforrástól, mielőtt kiveszi az adaptert a kolonoszkópból.
• NE STERILIZÁLJA ÚJRA, ILLETVE NE REGENERÁLJA!
Ha bármelyik fenti megelőző irányelvet nem tartják be, vagy más miatt úgy gondolják, hogy az ENDO SMART BOTTLE rendszer szennyezett, akkor
azonnal dobja ki a teljes ENDO SMART BOTTLE rendszert. Cserélje ki új ENDO SMART BOTTLE rendszerre.
MINDIG vizsgálja meg a GI endoszkóp O-gyűrűit és tömítéseit (levegő/víz gombja, endoszkóp csatlakozása stb.), hogy nem sérültek-e. A sérült
alkatrészek az ENDO SMART BOTTLE rendszer optimális teljesítményénél kevesebbet eredményeznek.
Nem garantálható a sterilitás, ha a csomagolást kinyitották vagy az megsérült. Ne használja, ha a csomagolás vagy a termék sérült.
Az ENDO SMART BOTTLE rendszer 24 órás használatra való (naponta ki kell dobni).
A termék DEHP-t (bisz-(2-etilhexil)-ftalátot) tartalmaz, és az erre érzékeny személyekre ártalmas lehet (gyermekek és terhes/szoptató nők).
A rövid ideig tartó használat miatt, illetve a mosandó anyagokból származó DEHP vizes folyadékokba történő lassú áramlási sebessége miatt a
maradék kémiai biztonsági kockázat elhanyagolhatónak tekinthető. A készülék használatának veszélyeit és előnyeit a klinikusnak eseti alapon
alaposan értékelnie kell.
ÓVINTÉZKEDÉSEK: Ha az ENDO SMART BOTTLE rendszert egy eljárás közben ki kell cserélni, akkor tartózkodjon a levegő-/vízszelep benyomásától.
Visszafolyás lehetséges, ha a levegő-/vízszelepet benyomja, amíg nincs az ENDO SMART BOTTLE rendszerhez steril víztartály csatlakoztatva. Ha ez
történik, azonnal cserélje ki az ENDO SMART BOTTLE rendszert.
Segítségért forduljon a vevőszolgálathoz.
A szövetségi (USA) törvények alapján a jelen eszköz orvos által vagy orvosi rendelvényre forgalmazható.
ONLY
TILOS
ÚJRASTERILIZÁLNI
Használati utasítás (termékszám szerint):
ETILÉN-OXIDDAL
STERILIZÁLVA
24 ÓRÁS HASZNÁLAT
(NAPONTA DOBJA KI)
DEHP-T TARTALMAZ
(bisz-(2-etilhexil)-ftalát)
ESB-145
ENDO SMART BOTTLE öblítő és feltöltő rendszer OLYMPUS® 140/240, 160/260, 180/280, 190/290 sorozatú GI
endoszkópokhoz
1.
Nyissa ki a steril lehúzható csomagolást, és vegye ki az ENDO SMART BOTTLE rendszert. Nyisson ki egy palack steril vizet. Öntse a steril vizet az ENDO
SMART BOTTLE rendszerbe aszeptikus technika alkalmazásával, és határozottan szorítsa meg a kupakot a biztos zárás érdekében. Az ENDO SMART
BOTTLE rendszeren belüli steril víz térfogata nem haladhatja meg az eszközön lévő feltöltési vonalat. Írja a palackra a dátumot és az időt.
DÁTUM
IDŐPONT
2. MEGJEGYZÉS: CO2 forrás használata esetén csatlakoztassa az ENDO SMARTCAP™ CO2 forráscsövet (100551) az ENDO SMART BOTTLE rendszerhez.
Kövesse a CO2 feltöltő gyártói utasításait és hasznűálati utasítását.
3. MEGJEGYZÉS: Ha CO2 helyett levegőt használ, ellenőrizze, hogy a kupak rajta van a CO2 luer csatlakozóján.
4.
Csatlakoztassa az ENDO SMART BOTTLE rendszert a GI endoszkóp levegő/víz portjára egy határozott toló mozdulattal.
5.
Kapcsolja be a levegőprocesszort vagy a CO2-t.
6.
Öblítse át a csatornát, és tesztelje levegőre és vízre, mielőtt behelyezi a GI endoszkópot. Ha alacsony a víznyomás, akkor ellenőrizze, hogy elég
szorosan zár-e a víztartály.
7.
FIGYELMEZTETÉS: A keresztszennyeződés megelőzése érdekében mindig öblítse át a levegő-/vízcsatornát, mielőtt behelyezi a GI endoszkópot a
betegbe.
8.
Az eljárás befejezésekor válassza le az ENDO SMART BOTTLE rendszert a GI endoszkópról. Kapcsolja ki a levegőprocesszort/CO2 forrást az eljárás
zárásaként.
9.
Naponta dobja ki az ENDO SMART BOTTLE rendszert a helyi, állami és szövetségi szabályozásokkal és törvényekkel összhangban.
FIGYELMEZTETÉS:
Használat után ezek a termékek biológiailag veszélyesek lehetnek. Kezelésük és ártalmatlanításuk az elfogadott orvosi
gyakorlatnak és a vonatkozó helyi, állami és szövetségi törvényeknek és rendelkezéseknek megfelelően történjen.
50098-471 REV E
HU
14
Uso previsto:
Il sistema di risciacquo e insufflazione ENDO SMART BOTTLE™ è destinato all'impiego con un insufflatore e/o una pompa di aria o CO2
congiuntamente ad un erogatore di acqua sterile per l'erogazione di aria o CO2 e acqua sterile ad un endoscopio durante procedure
endoscopiche.
Avvertenze e precauzioni:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Linee guida per la prevenzione della contaminazione crociata:
• Eseguire SEMPRE il riempimento iniziale del canale aria/acqua prima di introdurre l'endoscopio GI nel corpo del paziente.
• NON collegare o ricollegare MAI il sistema ENDO SMART BOTTLE a un endoscopio GI correntemente/precedentemente introdotto nel
corpo del paziente e non riprocessato.
• NON spegnere MAI il processore aria/CO2 mentre il sistema ENDO SMART BOTTLE è collegato all'endoscopio GI.
• Rimuovere SEMPRE il colonscopio dalla fonte di luce prima di scollegare l'adattatore dal colonscopio.
• NON RISTERILIZZARE NÉ RIPROCESSARE.
In caso di inosservanza delle linee guida per la prevenzione sopra indicate o laddove vi sia motivo di ritenere che il sistema ENDO SMART
BOTTLE sia stato contaminato, gettare immediatamente l'intero sistema ENDO SMART BOTTLE. Sostituire con un sistema ENDO SMART
BOTTLE nuovo.
Esaminare SEMPRE gli o-ring e le guarnizioni dell'endoscopio GI (pulsante aria/acqua, connettore dell'endoscopio ecc.) per escludere la
presenza di danni. I componenti danneggiati possono determinare prestazioni non ottimali del sistema ENDO SMART BOTTLE.
Se la confezione è stata aperta o danneggiata, la sterilità non è garantita. Non utilizzare se la confezione o il prodotto risultano danneggiati.
Il sistema ENDO SMART BOTTLE è previsto per un utilizzo massimo di 24 ore (gettarlo ogni giorno).
Questo prodotto contiene DEHP (di-2-etilesilftalato) e può avere effetti nocivi nei soggetti più sensibili (bambini, donne in stato di
gravidanza/allattamento).
In virtù della breve durata d'utilizzo e della lenta velocità di migrazione del DEHP da materiali rilasciabili in liquidi acquosi, il rischio chimico
residuo per la sicurezza è da ritenersi trascurabile. Il rischio e i vantaggi derivanti dall'uso di questo dispositivo devono essere attentamente
valutati da un medico caso per caso.
PRECAUZIONE: se durante una procedura è necessario sostituire il sistema ENDO SMART BOTTLE, evitare qualsiasi pressione sulla
valvola antiriflusso in quanto, se premuta senza un sistema ENDO SMART BOTTLE collegato all'endoscopio GI, potrebbe causare un
ritorno. Se ciò accade, sostituire immediatamente il sistema ENDO SMART BOTTLE.
Contattare il servizio clienti per ricevere assistenza.
La legge federale degli Stati Uniti limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su prescrizione medica.
ONLY
Istruzioni per l'uso (in base al codice prodotto):
NON RISTERILIZZARE
STERILIZZATO
CON OSSIDO DI
ETILENE
USO PER 24 ORE
(GETTARE OGNI GIORNO)
CONTIENE DEHP
(di-2-etilesilftalato)
ESB-145
ENDO SMART BOTTLE Sistema di risciacquo e insufflazione per endoscopi GI serie OLYMPUS® 140/240,
160/260, 180/280, 190/290
1.
Aprire la confezione sterile peel-pack ed estrarre il sistema ENDO SMART BOTTLE. Aprire un flacone di acqua sterile. Versare l'acqua sterile
nel sistema ENDO SMART BOTTLE utilizzando una tecnica asettica e avvitare saldamente il tappo per garantire una tenuta sicura. Il volume di
acqua sterile all'interno del sistema ENDO SMART BOTTLE non deve superare la linea di riempimento sul dispositivo. Annotare la data e l'ora
sul flacone.
DATA
ORA
2. NOTA: se si utilizza un erogatore di CO2, collegare il tubo dell'erogatore di CO2 dell'ENDO SMARTCAP™ (100551) al sistema ENDO SMART
BOTTLE. Seguire le istruzioni per l'uso dell'insufflatore di CO2 fornite dal produttore.
3. NOTA: se si utilizza aria invece di CO2, assicurarsi che la connessione luer della linea CO2 sia chiusa con il tappo.
4. Collegare il sistema ENDO SMART BOTTLE alla porta aria/acqua dell'endoscopio GI premendo con decisione.
5. Accendere il processore aria o l'alimentazione di CO2.
6. Eseguire il riempimento iniziale del canale e controllare il flusso dell'aria e dell'acqua prima di introdurre l'endoscopio GI. Se la pressione
dell'acqua è bassa, controllare che il flacone dell'acqua sia chiuso ermeticamente.
7. AVVERTENZA: per evitare potenziali contaminazioni crociate, eseguire sempre il riempimento iniziale del canale dell'aria/acqua prima di
introdurre l'endoscopio GI nel corpo del paziente.
8. Quando la procedura è terminata, scollegare il sistema ENDO SMART BOTTLE dall'endoscopio GI. Infine spegnere il processore
aria/CO2.
9. Gettare il sistema ENDO SMART BOTTLE ogni giorno, in conformità alle leggi e ai regolamenti vigenti a livello locale, regionale e statale.
AVVERTENZA:
Dopo l’uso, questi prodotti rappresentano un potenziale rischio biologico. Maneggiarli e smaltirli in conformità alla
prassi medica accettata e alle leggi e ai regolamenti vigenti a livello locale, regionale e statale.
50098-471 REV E
IT
15
Uso previsto:
El sistema para insuflación y enjuague ENDO SMART BOTTLE se debe utilizar con una fuente y/o bomba de aire o CO2, junto con una
fuente estéril de agua para proporcionar aire o CO2 y agua estéril al endoscopio durante procedimiento de endoscopía.
Advertencias y precauciones:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pautas para prevenir la contaminación cruzada:
• SIEMPRE cebe el canal de aire/agua antes de insertar el endoscopio GI en el paciente.
• NUNCA conecte o reconecte el sistema ENDO SMART BOTTLE a un endoscopio GI que se encuentre o se encontraba dentro
del paciente y no se ha reprocesado.
• NUNCA apague el procesador de aire / CO2 mientras el tubo ENDO SMART BOTTLE esté conectado a un endoscopio GI.
• SIEMPRE extraiga el colonoscopio de la fuente de luz antes de extraer el adaptador del colonoscopio.
• NO VUELVA A ESTERILIZAR NI REPROCESAR.
Si no se ha seguido alguna de las pautas de prevención anteriores o si existe algún motivo para creer que el sistema ENDO SMART
BOTTLE se contaminó, deseche de inmediato el sistema ENDO SMART BOTTLE completo. Reemplace por un sistema ENDO
SMART BOTTLE nuevo.
SIEMPRE inspeccione las juntas tóricas y las juntas del endoscopio GI (botón de aire/agua, conexión del endoscopio, etc.) para
comprobar que no presenten daños. Dañados Los componentes dañados pueden causar un rendimiento menos que óptimo del
sistema ENDO SMART BOTTLE.
No garantizamos la esterilidad si el paquete fue abierto o sufrió daños. No lo use si el embalaje o el producto presentan daños.
El sistema ENDO SMART BOTTLE está diseñado para su uso durante 24 horas (deséchelo a diario).
Este producto contiene DEHP (bis(2-etilhexil)ftalato), que puede ser dañino para segmentos de la población sensibles (niños y
mujeres embarazadas/amamantando).
Debido a la breve duración del uso y a la baja velocidad de migración del DEHP desde materiales blanqueables a fluido acuoso,
el riesgo de seguridad de las sustancias químicas residuales se considera insignificante. El riesgo y los beneficios del uso de este
dispositivo serán evaluados cuidadosamente por un médico clínico caso por caso.
PRECAUCIÓN: Si necesita cambiar el sistema ENDO SMART BOTTLE durante un procedimiento, no presione la válvula de aire/
agua. Existe la posibilidad de que se produzca contraflujo si se presiona la válvula de aire/agua si no se conecta el sistema ENDO
SMART BOTTLE al endoscopio Gl. Si esto ocurre, reemplace el sistema ENDO SMART BOTTLE de inmediato.
Póngase en contacto con atención al cliente para obtener ayuda.
La legislación federal (EE.UU.) restringe la venta de este dispositivo por parte o a solicitud de un médico.
ONLY
NO VUELVA A
ESTERILIZAR
Instrucciones de uso (por número de producto):
ESTERILIZADO CON
ÓXIDO DE ETILENO
24 HRS. DE USO
(ELIMINE A DIARIO)
CONTIENE DEHP
(bis(2-etilhexil)ftalato)
ESB-145
Sistema para insuflación y enjuague ENDO SMART BOTTLE para Endoscopios Serie GI 140/240, 160/260,
180/280, 190/290 OLYMPUS®
1. Abra el envoltorio pelable estéril y extraiga el sistema ENDO SMART BOTTLE. Abra la botella de agua estéril. Vierta el agua estéril
en el sistema ENDO SMART BOTTLE usando técnicas asépticas y apretando con firmeza la tapa para asegurar un sello seguro. El
volumen de agua estéril en el sistema ENDO SMART BOTTLE no debe superar la línea de llenado del dispositivo. Escriba la fecha y la
hora en la botella.
FECHA
HORA
2. NOTA: Si se usa una fuente de CO2, conecte el tubo de la fuente de CO2 ENDO SMARTCAP™ (100551) al sistema ENDO SMART
BOTTLE. Siga las instrucciones de uso del insuflador de CO2 siguiendo las indicaciones del fabricante.
3. NOTA: Si se usa aire en lugar de CO2, asegúrese de que la tapa esté en la conexión luer de CO2.
4. Conecte el sistema ENDO SMART BOTTLE al puerto de aire/agua del endoscopio GI con un movimiento de presión firme.
5. Encienda el procesador de aire o CO2.
6. Cebe el canal y compruebe el flujo de aire y agua antes de insertar el endoscopio GI. Si la presión de agua es baja, verifique que la
botella de agua esté cerrada en forma hermética.
7. ADVERTENCIA: Para evitar que se produzca contaminación cruzada, cebe siempre el canal de aire/agua antes de insertar el
endoscopio GI en el paciente.
8. Cuando finalice el procedimiento, desconecte el sistema ENDO SMART BOTTLE del endoscopio GI. Encienda el procesador de aire/
CO2 al finalizar el procedimiento.
9. Elimine el sistema ENDO SMART BOTTLE a diario, de acuerdo con las leyes y regulaciones locales, federales y estatales.
ADVERTENCIA:
Después de su uso, estos productos pueden constituir un peligro biológico. Manipule y deseche estos
productos de conformidad con la práctica médica aceptada y las leyes y reglamentaciones locales, estatales y
federales aplicables.
50098-471 REV E
LS
16
Numatytoji paskirtis
Skysčio ir dujų tiekimo sistema ENDO SMART BOTTLE™ skirta naudoti su oro arba CO2 šaltiniu ir (arba) siurbliu bei su sterilaus vandens šaltiniu tiekiant orą
arba CO2 ir sterilų vandenį į endoskopą, kai atliekamos endoskopinės procedūros.
Įspėjimai ir atsargumo priemonės
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kryžminio užteršimo prevencijos gairės:
•
VISUOMET pripildykite oro / vandens kanalą prieš įvesdami GI endoskopą pacientui.
•
JOKIAIS ATVEJAIS netvirtinkite arba kartotinai netvirtinkite sistemos ENDO SMART BOTTLE prie GI endoskopo, kuris įvestas arba buvo įvestas į
paciento kūną, ir kuris nebuvo apdorotas siekiant paruošti kartotiniam naudojimui.
•
JOKIAIS ATVEJAIS neišjunkite procesoriaus / CO2 šaltinio, kai sistema ENDO SMART BOTTLE prijungta prie GI endoskopo.
•
Prieš nuimdami adapterį nuo kolonoskopo VISADA atjunkite kolonoskopą nuo šviesos šaltinio.
• KARTOTINAI NESTERILIZUOKITE IR NERUOŠKITE KARTOTINIAM NAUDOJIMUI
Nesilaikant bet kurios iš anksčiau pateiktų prevencinių gairių arba esant priežasčių manyti, kad sistema ENDO SMART BOTTLE buvo užteršta,
nedelsdami pašalinkite visą sistema ENDO SMART BOTTLE. Pakeiskite ją nauja sistema ENDO SMART BOTTLE.
VISADA apžiūrėkite GI endoskopo žiedines tarpines ir sandariklius (oro / vandens mygtuko, endoskopo jungčių ir pan.), ar nėra pažeidimų.
Dėl pažeistų komponentų gali sumažėti optimalus sistemos ENDO SMART BOTTLE funkcionavimas.
Sterilumas negarantuojamas, jei pakuotė buvo atidaryta ar pažeista. Nenaudokite, jei pakuotė ar gaminys pažeisti.
Sistema ENDO SMART BOTTLE skirta naudoti 24 valandas (šalinkite kasdien).
Šio gaminio sudėtyje yra DEHP (Bis(2-etilheksil)ftalato), ir jis gali būti žalingas jautrioms gyventojų grupėms (vaikams, nėščiosioms ir žindančioms
motinoms.)
Dėl trumpos naudojimo trukmės ir lėtos DEHP migracijos spartos iš išplaunamųjų medžiagų į vandeningą skystį, likutinių cheminių medžiagų
saugos rizika laikoma nereikšminga. Klinicistas turi kruopščiai įvertinti šio įrenginio naudojimo riziką ir privalumus kiekvienam atvejui atskirai.
ATSARGUMO PRIEMONĖ. Jei sistemos ENDO SMART BOTTLE reikia keisti procedūros metu, nespauskite oro / vandens vožtuvo. Paspaudus oro /
vandens vožtuvą, kai prie GI endoskopo neprijungta sistema ENDO SMART BOTTLE, srautas gali imti tekėti atgal. Tokiu atveju reikia nedelsiant
pakeisti sistemą ENDO SMART BOTTLE.
Pagalbos kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Pagal federalinius (JAV) įstatymus šį įrenginį galima parduoti tik gydytojui arba gydytojo nurodymu.
ONLY
Naudojimo instrukcijos (pagal gaminio numerį):
PAKARTOTINAI
NESTERILIZUOTI
STERILIZUOTA NAUDOJANT
ETILENO OKSIDĄ
NAUDOTI 24 VAL.
(KASDIEN PAŠALINTI)
SUDĖTYJE YRA DEHP
(bis(2-etilheksil)ftalato)
ESB-145
Skysčio ir dujų tiekimo sistema ENDO SMART BOTTLE, skirta OLYMPUS® 140/240, 160/260, 180/280, 190/290 serijų
GI endoskopams
1.
Atidarykite steriliąją pakuotę ir išimkite sistemą ENDO SMART BOOTLE. Atsukite sterilaus vandens butelį. Aseptinėmis sąlygomis supilkite sterilų
vandenį į sistemą ENDO SMART BOTTLE ir gerai užveržkite dangtelį, kad jungtis būtų sandari. Sterilaus vandens sistemoje ENDO SMART BOTTLE
neturi būti virš įtaiso užpildymo linijos. Ant butelio užrašykite datą ir laiką.
DATA
LAIKAS
2. PASTABA. Naudodami CO2 šaltinį prie sistemos ENDO SMART BOTTLE prijunkite CO2 šaltinio vamzdelį ENDO SMARTCAP™ (100551). Vadovaukitės CO2
tiekimo įrenginio gamintojo pateiktomis naudojimo instrukcijomis.
3.
PASTABA. Jeigu vietoj CO2 naudojate orą užtikrinkite, kad CO2 Luerio jungtis būtų uždengta dangteliu.
4.
Stipriai spausdami prijunkite sistemą ENDO SMART BOTTLE prie GI endoskopo oro / vandens prievado.
5.
Įjunkite oro procesorių arba CO2 šaltinį.
6.
Pripildykite kanalą ir patikrinkite, ar jame nėra oro ir vandens, prieš įvesdami GI endoskopą. Jei vandens slėgis žemas, patikrinkite, ar vandens butelis
tvirtai užsuktas.
7.
ĮSPĖJIMAS Siekdami išvengti kryžminio užkrėtimo, visuomet pripildykite oro / vandens kanalą prieš įvesdami GI endoskopą pacientui.
8.
Baigę procedūrą, atjunkite sistemą ENDO SMART BOTTLE nuo GI endoskopo. Baigą procedūrą, išjunkite oro procesorių / CO2 šaltinį.
9.
Kasdien pašalinkite sistemą ENDO SMART BOTTLE, laikydamiesi vietos, regiono ir šalies teisės aktų ir taisyklių.
ĮSPĖJIMAS
Po naudojimo šie gaminiai gali kelti potencialų biologinį pavojų. Elkitės ir šalinkite vadovaudamiesi taikoma medicinine
praktika ir galiojančiais vietos, valstijos ir federaliniais įstatymais ir taisyklėmis.
50098-471 REV E
LT
17
Beoogd gebruik:
ENDO SMART BOTTLE™ spoel- en blaassysteem is bestemd voor gebruik met een bron of pomp voor lucht of CO2 in combinatie met een bron voor steriel
water, met het doel een GI-endoscoop te voorzien van lucht of CO2 en steriel water gedurende endoscopische procedures.
Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Richtlijnen om kruisbesmetting te voorkomen:
• ALTIJD eerst het lucht-/waterkanaal vullen voordat de GI-endoscoop bij de patiënt wordt ingebracht.
• Het ENDO SMART BOTTLE systeem NOOIT (opnieuw) aan de GI-endoscoop koppelen als de endoscoop zich in de patiënt bevindt/bevond en
niet opnieuw is klaargemaakt.
• De luchtprocessor/CO2 NOOIT uitschakelen terwijl het ENDO SMART BOTTLE systeem aan de GI-endoscoop is gekoppeld.
• De colonoscoop ALTIJD van de lichtbron verwijderen voordat u de adapter van de colonoscoop losmaakt.
• NIET OPNIEUW STERILISEREN OF OPNIEUW KLAARMAKEN
Als een van de hiervoor vermelde preventierichtlijnen niet werd opgevolgd, of als u reden heeft om aan te nemen dat het ENDO SMART BOTTLE
systeem verontreinigd is, moet het hele ENDO SMART BOTTLE systeem onmiddellijk worden weggegooid. Vervangen door een nieuw ENDO SMART
BOTTLE systeem.
De O-ringen en pakkingen van de GI-endoscoop (lucht-/waterknop, endoscoopaansluiting, etc.) ALTIJD inspecteren op beschadiging. Beschadigde
componenten kunnen leiden tot verminderde prestaties van het ENDO SMART BOTTLE systeem.
De steriliteit wordt niet gegarandeerd als de verpakking geopend of beschadigd is. Niet gebruiken als de verpakking of het product beschadigd is.
Het ENDO SMART BOTTLE systeem is bedoeld voor 24-uurs gebruik (dagelijks weggooien)
Dit product bevat DEHP (bis(2-ethylhexyl)ftalaat) en kan schadelijk zijn bij gevoeligheid voor deze stof (kinderen, zwangere vrouwen en vrouwen die
borstvoeding geven).
Gezien de korte gebruiksduur en de langzame migratie van DEHP uit lekkende materialen in waterachtige vloeistof, wordt het resterende chemische
veiligheidsrisico te verwaarlozen geacht. De voor- en nadelen van het gebruik van dit hulpmiddel moeten per geval zorgvuldig worden afgewogen
door een clinicus.
VOORZORGSMAATREGEL: Als het ENDO SMART BOTTLE systeem vervangen moet worden gedurende een procedure, mag de lucht-/waterklep
niet worden ingedrukt. Als de lucht-/waterklep wordt ingedrukt terwijl de GI-endoscoop niet is gekoppeld aan het ENDO SMART BOTTLE systeem,
bestaat de mogelijkheid dat terugstroming plaatsvindt. Als dit gebeurt, dient het ENDO SMART BOTTLE systeem onmiddellijk vervangen te worden.
Neem contact op met de klantenservice voor assistentie.
Volgens federale wetgeving van de Verenigde Staten mag dit hulpmiddel uitsluitend worden verkocht aan,
of op voorschrift van, een arts.
ONLY
Gebruiksinstructies (naar productnummer):
NIET OPNIEUW
STERILISEREN
GESTERILISEERD MET
ETHYLEENOXIDE
BESTEMD VOOR
24‑UURS GEBRUIK
(DAGELIJKS
WEGGOOIEN)
BEVAT DEHP
(Bis(2-ethylhexyl)ftalaat)
ESB-145
ENDO SMART BOTTLE spoel- en blaassysteem voor OLYMPUS® 140/240, 160/260, 180/280, 190/290 series
GI-endoscopen
1.
Open de steriele peelverpakking en haal het ENDO SMART BOTTLE systeem eruit. Open een fles steriel water. Vul het ENDO SMART BOTTLE systeem
met behulp van aseptische technieken met het steriele water en draai de dop stevig vast voor betrouwbare afdichting. De hoeveelheid steriel water in
het ENDO SMART BOTTLE systeem mag de vulstreep op het systeem niet overschrijden. Schrijf de datum en de tijd op de fles.
DATUM
TIJD
2. NB: Bij gebruikmaking van een CO2-bron de ENDO SMARTCAP™ CO2-bronslang (100551) aan het ENDO SMART BOTTLE systeem koppelen. De
gebruiksinstructies van de CO2-insufflator opvolgen conform de instructies van de fabrikant.
3.
NB: Bij gebruik van lucht in plaats van CO2, ervoor zorgen dat de CO2-lueraansluiting is afgesloten met de daarvoor bestemde dop.
4.
Sluit het ENDO SMART BOTTLE systeem met een ferme duwbeweging aan op de lucht-/waterpoort van de GI-endoscoop.
5.
Schakel de luchtprocessor of de CO2 in.
6.
Vul het kanaal en test of lucht en water aanwezig zijn, voordat de GI-endoscoop wordt ingebracht. Als de waterdruk laag is, moet u nagaan of de
waterfles goed dicht zit.
7.
WAARSCHUWING: Om kruisbesmetting te voorkomen moet het lucht-/waterkanaal altijd worden gevuld voordat de GI-endoscoop bij de patiënt wordt
ingebracht.
8.
Na afloop van de procedure het ENDO SMART BOTTLE systeem afkoppelen van de GI-endoscoop. De luchtprocessor/CO2 uitschakelen na voltooiing
van de procedure.
9.
Gooi het ENDO SMART BOTTLE systeem dagelijks weg, volgens lokale en nationale wet- en regelgeving.
WAARSCHUWING:
Na gebruik kunnen deze producten potentiële biologische gevaren vormen. Hanteren en afvoeren als afval in
overeenstemming met de geaccepteerde medische praktijk en de geldende lokale en nationale wet- en regelgeving.
50098-471 REV E
NL
18
Bruksområde:
ENDO SMART BOTTLE™ skylle- og insufflasjonssystem er beregnet for bruk sammen med en luft eller CO2-kilde og/eller pumpe sammen
med en steril vannkilde for å levere luft eller CO2 og sterilt vann til et endoskop under endoskopiske prosedyrer.
Advarsler og forsiktighetsregler:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Retningslinjer for å forhindre krysskontaminasjon:
• ALLTID prime luft/vannkanalen før GI-endoskopet settes inn i pasienten.
• ALDRI koble til (på nytt) ENDO SMART BOTTLE system til et GI-endoskop som er/har vært inni pasienten og ikke er blitt
resterilisert.
• ALDRI slå av luftprosessoren / CO2 mens ENDO SMART BOTTLE-system er koblet til et GI-endoskop.
• ALLTID fjern koloskopet fra lyskilden før du fjerner adapteren fra koloskopet.
• MÅ IKKE RESTERILISERES ELLER REPROSESSERES
Hvis noen av de ovenstående forebyggende retningslinjene ikke ble fulgt, eller det er grunn til å tro at ENDO SMART BOTTLEsystemet var kontaminert, må hele ENDO SMART BOTTLE-systemet kastes omgående. Erstatt med et nytt ENDO SMART BOTTLE
system.
ALLTID inspiser GI-endoskopenes o-ringer og pakninger (luft/vann-knapp, endoskopkobling osv.) for skade. Skadede komponenter
kan føre til suboptimal ytelse for ENDO SMART BOTTLE-system.
Sterilitet kan ikke garanteres hvis pakningen er åpnet eller skadet. Må ikke brukes hvis emballasjen eller produktet er skadet.
ENDO SMART BOTTLE-system er beregnet for bruk i 24 timer (må kastes daglig).
Dette produktet inneholder DEHP (bis(2-etylheksyl)ftalat) og kan være skadelig for utsatte populasjoner (barn og gravide/ammende
kvinner).
På grunn av den korte bruksvarigheten og den den langsomme migreringen av DEHP fra lekkende materiale til vannholdige
løsninger, anses sikkerhetsrisikoen fra restkjemikalier å være ubetydelig. Risikoen og fordelene ved å bruke denne enheten skal
evalueres nøye av en lege for hver enkelt situasjon.
FORSIKTIG: Hvis det er behov for å skifte ENDO SMART BOTTLE-system under en prosedyre må ikke luft-/vannventilen trykkes.
Det er en mulighet for tilbakestrømning hvis luft/vann-ventilen trykkes inn uten at ENDO SMART BOTTLE-system er koblet til GIendoskopet. Om dette skjer må ENDO SMART BOTTLE-system umiddelbart skiftes ut.
Kontakt kundeservice for hjelp.
Ifølge amerikansk lovgivning kan denne enheten kun kjøpes av eller på anvisning fra lege.
ONLY
MÅ IKKE
RESTERILISERES
Bruksanvisning (etter produktnummer):
STERILISERT MED
ETYLENOKSID
TIL BRUK I 24 TIMER
(KAST DAGLIG)
INNEHOLDER DEHP
(Bis(2-etylheksyl)ftalat)
ESB-145
ENDO SMART BOTTLE skylle- og insufflasjonssystem for OLYMPUS® 140/240, 160/260,
180/280, 190/290 Serie GI  Endoskop
1. Åpne den sterile pakningen, og ta ut ENDO SMART BOTTLE-systemet. Åpne en flaske med sterilt vann. Hell det sterile vannet i ENDO
SMART BOTTLE-systemet ved bruk av aseptiske teknikker og skru til toppen godt for å sørge for sikker forsegling. Mengden sterilt
vann i ENDO SMART BOTTLE-systemet skal ikke overstige fyllelinjen på innretningen. Skriv datoen og klokkeslettet på flasken.
DATO
TID
2. MERK: Hvis CO2-kilde brukes, koble ENDO SMARTCAP™ CO2-kildens slange (100551) til ENDO SMART BOTTLE-system. Følg
bruksanvisningen for bruk av CO2 insufflator i henhold til produsentens instruksjon.
3. MERK: Om det brukes luft i stedet for CO2, pass på at toppen er på CO2 luer-adapter.
4. Koble ENDO SMART BOTTLE-systemet til luft/vann-porten på GI-endoskopet med en bestemt skyvebevegelse.
5. Slå på luftprosessoren eller CO2.
6. Prime kanalen og test for gass og vann før innsetting av GI-endoskopet. Hvis vanntrykket er lavt, forsikre deg om at vannflasken er
skikkelig lukket.
7. ADVARSEL: For å forhindre krysskontaminasjon må luft/vann-kanalen alltid primes før GI-endoskopet settes inn i pasienten.
8. Når prosedyren er fullført, koble ENDO SMART BOTTLE-system fra GI-endoskopet. Slå av luftprosessoren/CO2 når prosedyren er fullført.
9. Kast ENDO SMART BOTTLE-systemet daglig, i henhold til lokale og statlige forskrifter og lover.
ADVARSEL:
Etter bruk kan disse produktene utgjøre en mulig biologisk fare. Håndteres og kasseres i samsvar med
akseptert medisinsk praksis og gjeldende lokale og nasjonale lover og bestemmelser.
50098-471 REV E
NO
19
Przeznaczenie:
System przemywania i insuflacji ENDO SMART BOTTLE™ przeznaczony jest do stosowania ze źródłem i/lub pompą powietrza lub CO2 oraz źródłem jałowej
wody w celu podawania powietrza lub CO2 i sterylnej wody do endoskopu w trakcie zabiegów endoskopowych.
Ostrzeżenia i środki ostrożności:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Wytyczne dotyczące zapobiegania przeniesieniu zakażenia:
•
ZAWSZE należy wypełnić kanał powietrzny/wodny przed wprowadzeniem endoskopu.
•
NIGDY nie należy zakładać, lub zakładać ponownie systemu ENDO SMART BOTTLE do endoskopu przewodu pokarmowego, który jest, lub był
wprowadzony i nie został ponownie przygotowany do zabiegu.
•
NIGDY nie wyłączać kondycjonera powietrza/źródła CO2, jeśli system ENDO SMART BOTTLE podłączony jest do endoskopu przewodu
pokarmowego.
•
ZAWSZE przed usunięciem adaptera z kolonoskopu należy odłączyć kolonoskop od źródła światła.
• NIE STERYLIZOWAĆ PONOWNIE I NIE PODDAWAĆ REGENERACJI
Jeżeli nie zostały zachowane powyższe procedury zabezpieczające lub zachodzi jakiekolwiek podejrzenie, że system ENDO SMART BOTTLE został
zanieczyszczony, należy bezzwłocznie wyrzucić cały system ENDO SMART BOTTLE. Należy zainstalować nowy system ENDO SMART BOTTLE.
ZAWSZE należy sprawdzać pierścienie uszczelniające i uszczelki endoskopu przewodu pokarmowego (przycisk powietrza/wody, połączenia
endoskopu itp.) pod względem uszkodzeń. Uszkodzone części mogą być przyczyną obniżenia jakości działania systemu ENDO SMART BOTTLE.
Jeśli opakowanie zostało otwarte lub uszkodzone, nie można zagwarantować jałowości. Nie używać, jeśli opakowanie lub produkt są uszkodzone.
System ENDO SMART BOTTLE przeznaczony jest do użytkowania w ciągu 24 godzin (wyrzucać codziennie).
Produkt ten zawiera DEHP [ftalan di(2-etyloheksylu)] i może być szkodliwy dla osób szczególnie wrażliwych na jego działanie (dzieci oraz kobiet
w ciąży/karmiących piersią).
W związku z krótkim czasem użytkowania i wolnym tempem migracji DEHP z materiałów podlegających ługowaniu do roztworu wodnego,
zagrożenie dla bezpieczeństwa związane z pozostałościami tej substancji chemicznej jest nieistotne. Ryzyko i korzyści związane z użyciem tego
urządzenia powinny być starannie oceniane przez lekarza indywidualnie dla każdego przypadku.
PRZESTROGA: Jeżeli system ENDO SMART BOTTLE musi zostać wymieniony podczas wykonywania zabiegu, nie należy naciskać zaworu powietrza/
wody. Istnieje możliwość cofania się po naciśnięciu zaworu powietrza/wody, jeśli do przewodu nie jest podłączony system ENDO SMART BOTTLE.
Jeżeli to nastąpi, należy natychmiast wymienić system ENDO SMART BOTTLE.
Aby uzyskać pomoc, należy skontaktować się z działem obsługi klienta.
Prawo federalne (USA) ogranicza sprzedaż tego urządzenia wyłącznie lekarzom lub na ich zamówienie.
ONLY
Instrukcja obsługi (według numeru produktu):
NIE STERYLIZOWAĆ
PONOWNIE
WYSTERYLIZOWANO
ZA POMOCĄ TLENKU
ETYLENU
DO 24 GODZINNEGO
UŻYTKU (WYRZUCAĆ
CODZIENNIE)
ZAWIERA DEHP
(ftalan dwu-2-etyloheksylu)
ESB-145
System przemywania i insuflacji ENDO SMART BOTTLE dla systemów endoskopowych GI firmy OLYMPUS® serie
140/240, 160/260, 180/280, 190/290
1.
Otworzyć sterylne opakowanie i wyciągnąć system ENDO SMART BOTTLE. Otworzyć butlę z wodą jałową. Wlać wodę jałową do systemu ENDO SMART
BOTTLE użyciu techniki aseptycznej po czym dokładnie zacisnąć nakrywkę, aby zabezpieczyć zamknięcie. Objętość wody jałowej znajdującej się w
systemie ENDO SMART BOTTLE nie powinna przekroczyć linii napełnienia na urządzeniu. Na butelce zapisać datę i czas.
DATA
CZAS
2. UWAGA: Jeżeli używane jest źródło CO2, podłączyć rurki źródłowe (100551) ENDO SMARTCAP™ CO2 do systemu ENDO SMART BOTTLE. Stosować
instrukcje obsługi insuflatora CO2 zgodnie z zaleceniami producenta.
3. UWAGA: Jeżeli w miejsce CO2 używane jest powietrze, należy upewnić się, że na wlocie CO2 na złączu typu Luer znajduje się pokrywa.
4. Podłączyć system ENDO SMART BOTTLE do portu powietrza/wody endoskopu przewodu pokarmowego mocno wciskając elementy.
5. Włączyć kondycjoner powietrza lub źródło CO2.
6. Przed wprowadzeniem endoskopu, w celu wykonania testu, kanał wypełnić powietrzem i wodą. Jeżeli ciśnienie wody jest niskie, sprawdź, czy butla z
wodą jest szczelnie zamknięta.
7. OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć przeniesienia zakażenia, zawsze zalewać kanał powietrza/wody przed wprowadzeniem gastroskopu do organizmu
pacjenta.
8. Po zakończeniu procedury, odłączyć system ENDO SMART BOTTLE od endoskopu przewodu pokarmowego. Po zakończeniu procedury wyłącz
kondycjoner powietrza/źródło CO2.
9. System ENDO SMART BOTTLE należy utylizować codziennie, zgodnie z regulacjami i prawem lokalnym, stanowym i państwowym.
OSTRZEŻENIE:
Po użyciu produkty te mogą stanowić zagrożenie biologiczne. Postępować i utylizować zgodnie z przyjętą praktyką
medyczną i właściwymi przepisami miejscowymi, wojewódzkimi i krajowymi.
50098-471 REV E
PL
20
Utilização prevista:
O sistema de enxaguamento e insuflação ENDO SMART BOTTLE™ destina-se a ser utilizado com uma fonte de ar ou de CO2 e/ou uma
bomba, juntamente com uma fonte de água esterilizada, para fornecer ar ou CO2 e água esterilizada a um endoscópio gastrointestinal durante
procedimentos endoscópicos.
Advertências e precauções:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Directrizes para evitar a contaminação cruzada:
• Purgue SEMPRE o canal de ar/água antes de inserir o endoscópio gastrointestinal no doente.
• NUNCA ligue nem volte a ligar o sistema ENDO SMART BOTTLE a um endoscópio gastrointestinal que está ou tenha estado no interior
do doente sem ter sido reprocessado.
• NUNCA desligue o processador de ar/ CO2 com o sistema ENDO SMART BOTTLE ligado a um endoscópio gastrointestinal.
• Retire SEMPRE o colonoscópio da fonte de luz antes de retirar o adaptador do colonoscópio.
• NÃO REESTERILIZE NEM REPROCESSE.
Se alguma das directrizes de prevenção mencionadas anteriormente não for cumprida, ou se existirem motivos para suspeitar de
contaminação do sistema ENDO SMART BOTTLE, descarte imediatamente todo o sistema ENDO SMART BOTTLE. Substitua-o por um
sistema ENDO SMART BOTTLE novo.
Inspeccione SEMPRE os o-rings e as juntas dos endoscópios gastrointestinais (botão de ar/água, ligação do endoscópio, etc.)
para detectar eventuais danos. Os componentes danificados podem estar na origem da redução do desempenho do sistema
ENDO SMART BOTTLE.
Não é possível garantir a esterilidade se a embalagem tiver sido aberta ou danificada. Não utilize se a embalagem ou o produto estiver
danificado.
O sistema ENDO SMART BOTTLE destina-se a ser utilizado em 24 horas (descarte diariamente).
Este produto contém DEHP (ftalato de di(2-etil-hexilo)) e pode ser nocivo para populações sensíveis (crianças e grávidas/mães a
amamentar).
Devido à curta duração de utilização e à lenta velocidade de migração do DEHP a partir de materiais percoláveis para fluidos aquosos,
o risco residual de segurança química é considerado insignificante. Os riscos e benefícios de utilizar este dispositivo devem ser
cuidadosamente avaliados pelo médico caso a caso.
PRECAUÇÃO: Se for necessário substituir o sistema ENDO SMART BOTTLE durante um procedimento, evite premir a válvula de ar/água.
Existe o risco de ocorrência de refluxo se a válvula de ar/água for premida sem que haja um sistema ENDO SMART BOTTLE ligado ao
endoscópio gastrointestinal. Se tal suceder, substitua imediatamente o sistema ENDO SMART BOTTLE.
Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente para obter assistência.
As leis federais (EUA) restringem a venda deste dispositivo a um médico ou por ordem do mesmo.
ONLY
NÃO
REESTERILIZAR
Instruções de utilização (por número de produto):
ESTERILIZADO COM
ÓXIDO DE ETILENO
UTILIZAÇÃO EM
24 HORAS
(DESCARTAR
DIARIAMENTE)
CONTÉM DEHP
(Ftalato de di(2-etil-hexilo))
ESB-145
Sistema de enxaguamento e insuflação ENDO SMART BOTTLE para endoscópios GI OLYMPUS® 140/240,
160/260, 180/280, 190/290
1.
Abra a embalagem esterilizada de abertura fácil e retire o sistema ENDO SMART BOTTLE. Abra uma garrafa de água esterilizada. Deite a
água esterilizada no sistema ENDO SMART BOTTLE por intermédio de uma técnica asséptica e aperte firmemente a tampa para garantir
uma vedação segura. O volume de água esterilizada no interior do sistema ENDO SMART BOTTLE não deve exceder a linha de enchimento
existente no dispositivo. Escreva a data e a hora na garrafa.
DATA
HORA
2. NOTA: Se utilizar uma fonte de CO2, ligue o tubo da fonte de CO2 ENDO SMARTCAP™ (100551) ao sistema ENDO SMART BOTTLE. Siga as
instruções de utilização do insuflador de CO2 fornecidas pelo fabricante.
3. NOTA: Se utilizar ar em vez de CO2, coloque a tampa no conector luer do CO2.
4. Ligue o sistema ENDO SMART BOTTLE à porta de ar/água do endoscópio gastrintestinal, pressionando-o com um movimento firme.
5. Ligue o processador de ar ou o CO2.
6. Purgue o canal e teste o fluxo de ar e de água antes da introdução do endoscópio gastrointestinal. Se a pressão da água for baixa, certifiquese de que a garrafa de água está bem fechada.
7. ADVERTÊNCIA: Para evitar a ocorrência de contaminação cruzada, purgue sempre o canal de ar/água antes de inserir o endoscópio
gastrointestinal no doente.
8. Quando terminar o procedimento, desligue o sistema ENDO SMART BOTTLE do endoscópio gastrointestinal. No fim do procedimento,
desligue o processador de ar/CO2.
9. Descarte o sistema ENDO SMART BOTTLE diariamente, em conformidade com as regulamentações e leis locais, estatais e nacionais.
ADVERTÊNCIA:
Após a utilização, estes produtos podem constituir um potencial perigo biológico. Devem ser manuseados e eliminados em conformidade com a prática clínica comummente aceite e com as leis e regulamentações aplicáveis a nível
local, estatal e nacional.
50098-471 REV E
PT
21
Utilizarea prevăzută:
Sistemul de clătire și insuflație ENDO SMART BOTTLE™ este destinat utilizării cu o sursă și/sau pompă de aer sau CO2 împreună cu o sursă de apă sterilă,
pentru alimentarea unui endoscop cu aer sau CO2 și cu apă sterilă în timpul procedurilor endoscopice.
Avertismente și măsuri de precauție:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Indicații pentru prevenirea contaminării încrucișate:
•
ÎNTOTDEAUNA amorsați canalul de aer / apă înainte de a introduce endoscopul GI în pacient.
•
NICIODATĂ nu atașați sau reatașați sistemul ENDO SMART BOTTLE la un endoscop GI care se află / s-a aflat în interiorul pacientului și nu a fost
retratat.
•
NICIODATĂ nu închideți aparatul pentru insuflații de aer sau CO2 cât timp sistemul ENDO SMART BOTTLE este atașat la endoscopul GI.
•
ÎNTOTDEAUNA detașați colonoscopul de sursa de lumină înainte de a scoate adaptorul din colonoscop.
• NU RESTERILIZAȚI ȘI NU RETRATAȚI
Dacă îndrumările de precauție de mai sus nu au fost respectate, sau dacă există orice motiv pentru a crede că sistemul ENDO SMART BOTTLE a fost
contaminat, eliminați imediat întregul sistem ENDO SMART BOTTLE. Înlocuiți cu un sistem ENDO SMART BOTTLE nou.
ÎNTOTDEAUNA verificați ca inelele O și garniturile de etanșare ale endoscoapelor GI (buton aer / apă, racord endoscop etc.) să nu fie deteriorate.
Componentele deteriorate pot face ca performanțele sistemului ENDO SMART BOTTLE să nu fie optime.
Sterilitatea nu este garantată dacă ambalajul a fost deschis sau deteriorat. A nu se utiliza dacă ambalajul sau produsul este deteriorat.
Sistemul ENDO SMART BOTTLE este prevăzut pentru utilizare timp de 24 de ore (se elimină zilnic).
Acest produs conține DEHP (Bis(2-etilhexil) ftalat) și poate fi dăunător pentru populațiile sensibile (copii și femei însărcinate/mame care alăptează).
Datorită duratei scurte de utilizare și vitezei reduse de migrare a DEHP din produsele de degradare în soluția apoasă, riscul privind siguranța
chimică a reziduurilor este considerat a fi neglijabil. Riscurile și beneficiile utilizării acestui dispozitiv trebuie să fie evaluate de către un clinician în
fiecare caz în parte.
PRECAUȚII: Dacă sistemul ENDO SMART BOTTLE trebuie să fie înlocuit în timpul unei proceduri, aveți grijă să nu apăsați supapa aer / apă. Poate
apărea posibilitatea de curgere în sens invers, dacă supapa aer / apă este apăsată când nu este conectat niciun sistem ENDO SMART BOTTLE la
endoscopul GI. Dacă se întâmplă acest lucru, înlocuiți imediat sistemul ENDO SMART BOTTLE.
Contactați serviciul clienți pentru asistență.
Legislaţia federală (SUA) nu permite vânzarea acestor dispozitive decât de către sau la comanda unui medic.
ONLY
A NU SE
RESTERILIZA
Instrucțiuni de utilizare (după numărul produsului):
STERILIZAT CU
OXID DE ETILENĂ
UTILIZARE DE 24 DE
ORE (A SE ELIMINA
ZILNIC)
CONȚINE DEHP
(Bis(2-etilhexil) ftalat)
ESB-145
Sistem de clătire și insuflație ENDO SMART BOTTLE pentru endoscoapele gastrointestinale OLYMPUS® seria 140/240,
160/260, 180/280, 190/290
1.
Deschideți pelicula ambalajului steril și scoateți sistemul ENDO SMART BOTTLE. Deschideți o sticlă de apă sterilă. Turnați apa sterilă în sistemul ENDO
SMART BOTTLE folosind tehnici aseptice și strângeți bine capacul, pentru a asigura o etanșare sigură. Volumul de apă sterilă din sistemul ENDO
SMART BOTTLE nu trebuie să depășească linia de umplere de pe dispozitiv. Scrieți data și ora pe sticlă.
DATA
ORA
2. NOTĂ: Dacă se utilizează sursa de CO2, conectați tubul sursei ENDO SMARTCAP™ de CO2 (100551) la sistemul ENDO SMART BOTTLE. Urmați
instrucțiunile de utilizare ale aparatului pentru insuflații CO2 conform instrucțiunilor producătorului.
3. NOTĂ: Dacă se folosește aer în loc de CO2, asigurați-vă că este pus capacul pe conectorul Luer pentru CO2.
4.
Conectați sistemul ENDO SMART BOTTLE la orificiul aer/apă al endoscopului GI printr-o mișcare fermă de împingere.
5.
Porniți aparatul pentru insuflații de aer sau CO2.
6.
Amorsați canalul și testați pentru aer și apă înainte de a introduce endoscopul GI. Dacă presiunea apei este redusă, asigurați-vă că sticla de apă este
închisă etanș.
7.
AVERTISMENT: Pentru a preveni contaminarea încrucișată, întotdeauna amorsați canalul de aer / apă înainte de a introduce endoscopul GI în pacient.
8.
La terminarea procedurii, deconectați sistemul ENDO SMART BOTTLE de la endoscopul GI. La finalizarea procedurii, opriți aparatul pentru insuflații de
aer / CO2.
9.
Eliminați zilnic sistemul ENDO SMART BOTTLE, în conformitate cu legislația și cu reglementările locale, regionale sau naționale.
AVERTISMENT:
După utilizare, aceste produse pot reprezenta un pericol biologic potențial. Manipulați și eliminați în conformitate cu practica medicală acceptată și cu legile și reglementările locale, regionale sau naționale aplicabile.
50098-471 REV E
RO
22
Назначение:
Система промывания и инсуффляции ENDO SMART BOTTLE™ предназначена для использования с источником воздуха или CO2 и (или) насосом с
источником стерильной воды для подачи воздуха или CO2 и стерильной воды в эндоскоп при проведении эндоскопических процедур.
Предупреждения и меры предосторожности:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Указания по профилактике перекрестного заражения:
•
ВСЕГДА до введения пациенту эндоскопа для исследования ЖКТ сперва заполняйте канал для воздуха/воды.
•
НИКОГДА не подсоединяйте и не переподсоединяйте систему ENDO SMART BOTTLE к эндоскопу для исследований ЖКТ, который находится или
находился в теле пациента и не был после этого обработан.
•
НИКОГДА не выключайте процессор воздуха/CO2, пока система ENDO SMART BOTTLE прикреплена к эндоскопу для исследований ЖКТ.
•
ВСЕГДА отсоединяйте колоноскоп от источника света, прежде чем снять переходник с колоноскопа.
•
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОВТОРНАЯ СТЕРИЛИЗАЦИЯ ИЛИ ПОВТОРНАЯ ОБРАБОТКА.
В случае несоблюдения приведенных выше профилактических указаний либо подозрения на контаминацию системы ENDO SMART BOTTLE
немедленно удалите в отходы всю систему ENDO SMART BOTTLE. Замените новой системой ENDO SMART BOTTLE.
ВСЕГДА проверяйте уплотнительные кольца и прокладки эндоскопов для исследований ЖКТ (кнопка воздуха/воды, соединение эндоскопа
и т.д.) на наличие повреждений. Поврежденные детали могут привести к снижению производительности системы ENDO SMART BOTTLE ниже
оптимального уровня.
Стерильность не гарантируется, если упаковка была вскрыта или повреждена. Не использовать в случае повреждения упаковки или изделия.
Система ENDO SMART BOTTLE предназначена для использования в течение 24 часов (удаляйте в отходы ежедневно).
Данное изделие содержит ДЭГФ (ди-(2-этилгексил)-фталат) и может причинять вред уязвимым категориям населения (детям, беременным и
кормящим женщинам).
Благодаря краткосрочности применения и малому коэффициенту перехода ДЭГФ из омываемых материалов в водный раствор угроза
безопасности, обусловленная остаточным содержанием химического вещества, считается несущественной. Врач должен тщательно оценить риск и
пользу от применения данного устройства в каждом отдельном случае.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Если во время процедуры систему ENDO SMART BOTTLE необходимо заменить, не нажимайте на воздушный/
водяной клапан. Существует риск обратного потока в случае нажатия воздушного/водяного клапана, когда к трубкам эндоскопа для исследований
ЖКТ не подсоединена система ENDO SMART BOTTLE. Если такое произойдет, немедленно замените систему ENDO SMART BOTTLE.
За помощью можно обращаться в службу поддержки клиентов.
Согласно федеральному законодательству США продажа данного устройства возможна только врачу или по рецепту врача.
ONLY
Инструкции по применению
(в соответствии с артикулом):
НЕ
СТЕРИЛИЗОВАТЬ
ПОВТОРНО
СТЕРИЛИЗАЦИЯ
С ПРИМЕНЕНИЕМ
ОКИСИ ЭТИЛЕНА
ИСПОЛЬЗОВАТЬ НЕ
БОЛЕЕ 24 ЧАСОВ
(УДАЛЯТЬ В ОТХОДЫ
ЕЖЕДНЕВНО)
СОДЕРЖИТ ДЭГФ
(Ди-(2-этилгексил)-фталат)
ESB-145
Система промывания и инсуффляции ENDO SMART BOTTLE для эндоскопов для исследований ЖКТ OLYMPUS®
серии 140/240, 160/260, 180/280, 190/290
1.
Вскройте стерильную упаковку и извлеките систему ENDO SMART BOTTLE. Откройте флакон со стерильной водой. Соблюдая принципы асептики,
залейте в систему ENDO SMART BOTTLE стерильную воду и плотно закрутите крышку для обеспечения герметичности. Объем стерильной воды в
системе ENDO SMART BOTTLE не должен превышать уровень линии заполнения, нанесенной на устройство. Напишите на флаконе дату и время.
ДАТА
ВРЕМЯ
2. ПРИМЕЧАНИЕ. В случае использования источника CO2 подсоедините к системе ENDO SMART BOTTLE трубку источника ENDO SMARTCAP™ CO2 (арт.
100551). Соблюдайте инструкцию по использованию инсуффлятора CO2, предоставляемую производителем.
3.
ПРИМЕЧАНИЕ. В случае использования воздуха вместо CO2 проследите, чтобы наконечник Люэра для CO2 был закрыт колпачком.
4.
Подсоедините систему ENDO SMART BOTTLE к воздушному/водяному каналу эндоскопа для исследований ЖКТ, плотно вдавив ее.
5.
Включите процессор воздуха или CO2.
6.
Перед тем как вставить эндоскоп ЖКТ, заполните канал и проверьте воздух и воду. Если давление воды низкое, убедитесь, что флакон с водой плотно
закрыт.
7.
ОСТОРОЖНО! Для предотвращения перекрестного заражения до введения пациенту эндоскопа для исследований ЖКТ всегда заполняйте канал для
воздуха/воды.
8.
После окончания процедуры отсоедините систему ENDO SMART BOTTLE от эндоскопа для исследований ЖКТ. Выключите процессор воздуха/CO2
после завершения процедуры.
9.
Ежедневно удаляйте систему ENDO SMART BOTTLE в отходы в соответствии с местным, региональным и федеральным законодательством и
правилами.
ОСТОРОЖНО!
После использования эти изделия могут представлять биологическую опасность. Обращайтесь с ними и удаляйте их в отходы согласно принятой медицинской практике и применимым местным, региональным и федеральным законам и правилам.
50098-471 REV E
RU
23
Avsedd användning:
ENDO SMART BOTTLE™ Skölj- och insufflationssystem är avsett att användas med en luft- eller CO2-källa och/eller pump tillsammans
med en källa av sterilt vatten för matning av luft eller CO2 och sterilt vatten till ett endoskop vid procedurer med endoskop.
Varningar och försiktighetsåtgärder:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Riktlinjer för att förhindra korskontaminering:
• Fyll ALLTID luft/vattenkanalen innan mag/tarmendoskopet förs in i patienten.
• Anslut eller återanslut ALDRIG ENDO SMART BOTTLE-systemet till ett mag/tarmendoskop som är/har varit inne i patienten och
inte har behandlats för återanvändning.
• Stäng ALDRIG av luftaggregatet/CO2 när ENDO SMART BOTTLE-systemet är anslutet till ett mag/tarmendoskop.
• Ta ALLTID bort kolonoskopet från ljuskällan innan adaptern tas bort från kolonoskopet.
• FÅR INTE OMSTERILISERAS ELLER BEHANDLAS FÖR ÅTERANVÄNDNING
Om någon av riktlinjerna ovan för förebyggande åtgärder inte tillämpades, eller om det finns anledning att misstänka att ENDO
SMART BOTTLE-systemet var kontaminerat, ska hela ENDO SMART BOTTLE-systemet omedelbart kasseras. Ersätt det med ett
nytt ENDO SMART BOTTLE-system.
Inspektera ALLTID mag/tarmendoskopets O-ringar och tätningar (luft/vattenknapp, endoskopanslutning, etc.) vad gäller skador.
Skadade komponenter kan orsaka försämrade prestanda hos ENDO SMART BOTTLE-systemet.
Innehållet garanteras inte vara sterilt om förpackningen har öppnats eller skadats. Får inte användas om förpackningen eller
produkten har skadats.
ENDO SMART BOTTLE-systemet är avsett att användas 24 timmar (kasseras dagligen).
Denna produkt innehåller DEHP (bis(2-etylhexyl)ftalat) och kan vara skadlig för känsliga populationer (barn och gravida/ammande
mödrar).
Eftersom DEHP har kort varaktighet vid användning och långsam migrationshastighet från urlakningsmaterial till vattenlösning anses
den kemiska säkerhetsrisken för restmaterial vara obetydlig. En läkare måste noga bedöma för- och nackdelarna med att använda
denna enhet i varje enskilt fall.
FÖRSIKTIGHET: Om ENDO SMART BOTTLE-systemet behöver bytas ut under proceduren, tryck inte på luft/vattenventilen.
Det finns risk för backflöde om luft/vattenventilen trycks ned när inget ENDO SMART BOTTLE-system är anslutet till mag/
tarmendoskopet. Om detta inträffar, byt omedelbart ut ENDO SMART BOTTLE-systemet.
Kontakta kundservice för hjälp.
Federal lag (USA) begränsar denna enhet till försäljning av eller på order av en läkare.
ONLY
FÅR EJ
OMSTERILISERAS
Bruksanvisning (efter produktnummer):
STERILISERAD
MED ETYLENOXID
ANVÄNDS 24 TIMMAR
(KASSERAS DAGLIGEN)
INNEHÅLLER DEHP
(bis(2-etylhexyl)ftalat)
ESB-145
ENDO SMART BOTTLE Skölj- och insufflationssystem för OLYMPUS® 140/240, 160/260, 180/280, 190/290
Series av mag/tarmendoskop
1. Öppna den sterila rivförpackningen och ta ut ENDO SMART BOTTLE-systemet. Öppna en steril vattenflaska. Fyll på sterilt vatten i
ENDO SMART BOTTLE-systemet med aseptisk teknik och dra åt locket ordentligt för att säkerställa en åtslutande tätning. Volymen
sterilt vatten i ENDO SMART BOTTLE-systemet får inte överskrida MAX-linjen på enheten. Skriv datum och tid på flaskan.
DATUM
TID
2. ANMÄRKNING: Om en CO2-källa används, anslut ENDO SMARTCAP™ CO2-slangen (100551) till ENDO SMART BOTTLE-systemet.
Följ bruksanvisningen från tillverkaren av CO2-insufflatorn.
3. ANMÄRKNING: Om luft används i stället för CO2, var noga med att sätta på locket på CO2-luer-anslutningen.
4. Anslut ENDO SMART BOTTLE-systemet till luft/vattenporten på mag/tarmendoskopet med en bestämd tryckrörelse.
5. Sätt på luftaggregatet eller CO2.
6. Fyll kanalen och prova om det finns luft eller vatten innan mag/tarmendoskopet förs in. Om vattentrycket är lågt, kontrollera att
vattenflaskan är tätslutande.
7. VARNING: Flöda alltid luft/vattenkanalen innan mag/tarmendoskopet förs in i patienten, detta för att undvika korskontaminering.
8. När proceduren är klar, koppla loss ENDO SMART BOTTLE-systemet från mag/tarmendoskopet. Stäng av luftaggregatet/CO2 när
proceduren har slutförts.
9. Kassera ENDO SMART BOTTLE-systemet dagligen enligt lokala och nationella lagar och bestämmelser.
VARNING:
Efter användning kan dessa produkter utgöra en smittrisk. Hantera och kassera produkten enligt medicinsk
praxis och gällande lokala, statliga och EU-lagar och bestämmelser.
50098-471 REV E
SV
24
Kullanım Amacı:
ENDO SMART BOTTLE™ yıkama ve gaz üfleme sistemi, endoskopi prodesürleri sırasında endoskopa hava veya CO2 ve steril su sağlamak amacıyla bir steril
su kaynağının yanı sıra bir hava veya CO2 kaynağı ve / veya pompası ile birlikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Uyarılar ve Önlemler:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Çapraz Kontaminasyonun Önlenmesi için Yönergeler:
•
GI endoskopunu hastaya yerleştirmeden önce hava / su kanalını DAİMA prosedür için hazırlayın.
•
ENDO SMART BOTTLE sistemini, daha önce bir hastada kullanılan ve yeniden işleme tabi tutulmayan bir GI endoskopuna ASLA bağlamayın
veya yeniden bağlamayın.
•
ENDO SMART BOTTLE sistemi bir GI endoskopuna bağlıyken ASLA hava işleme cihazını / CO2 kaynağını kapatmayın.
•
Adaptörü kolonoskoptan çıkarmadan önce DAİMA kolonoskopu ışık kaynağından ayırın.
• YENİDEN STERİLİZE ETMEYİN YA DA YENİDEN İŞLEMEYİN
Yukarıda açıklanan talimatlar uygulanmazsa veya ENDO SMART BOTTLE sisteminin kontamine olduğunu düşünmenize yol açabilecek bir neden
varsa derhal ENDO SMART BOTTLE sisteminin tamamını atın. Yeni bir ENDO SMART BOTTLE sistemiyle değiştirin.
GI endoskoplarının o-halkalarında ve contalarında (hava / su düğmesi, endoskop bağlantısı vb.) hasar olup olmadığını DAİMA kontrol edin. Hasar
gören bileşenler, ENDO SMART BOTTLE sisteminin yüksek performansta çalışmamasına neden olabilir.
Ambalajı açılmış ya da hasar görmüş olan ürünlerin sterilliği garanti edilemez. Ambalaj ya da ürün hasar görmüşse, kullanmayın.
ENDO SMART BOTTLE sistemi 24 saat süreyle kullanım içindir (gün sonunda atılmalıdır).
Bu ürün DEHP (Bis(2 etilhekzil) ftalat) içerir ve hassas kişilere (çocuklar ve hamile/emziren anneler) zarar verebilir.
DEHP'nin kısa kullanım süresi ve filtre edilebilir maddelerden sulu sıvıya yavaş migrasyon hızı yüzünden kimyasal artık güvenlik riski önemsiz sayılır.
Her vakada, cihazın kullanımındaki risk ve faydalar doktor tarafından dikkatle değerlendirilmelidir.
ÖNLEMLER: Bir prosedür sırasında ENDO SMART BOTTLE sisteminin değiştirilmesi gerekiyorsa hava/su valfine bastırmaktan kaçının. GI
endoskopuna bir ENDO SMART BOTTLE sistemi bağlı değilken hava/su valfine bastırılması sonucunda geri akış meydana gelebilir. Bu meydana
geldiğinde ENDO SMART BOTTLE sistemini derhal değiştirin.
Yardım almak için müşteri hizmetleri ile irtibat kurun.
Federal (ABD) kanunlara göre bu cihazın satışı sadece bir doktor tarafından veya doktor siparişiyle yapılabilir.
ONLY
Kullanım Talimatları (ürün numarasına göre):
TEKRAR STERİLİZE
ETMEYİN
ETİLEN OKSİT
KULLANILARAK
STERİLİZE EDİLMİŞTİR
24 SAATLİK KULLANIM
(GÜN SONUNDA ATIN)
DEHP İÇERİR
(Bis(2 etilhekzil) ftalat)
ESB-145
OLYMPUS® 140/240, 160/260, 180/280, 190/290 Serisi GI Endoskopları için ENDO SMART BOTTLE Yıkama ve Gaz
Üfleme Sistemi
1.
Soyularak açılan steril ambalajı açın ve ENDO SMART BOTTLE sistemini çıkarın. Bir steril su şişesi açın. Aseptik tekniklerini kullanarak steril suyu ENDO
SMART BOTTLE sistemine boşaltın ve tam bir sızdırmazlık elde edecek şekilde kapağı sıkıca kapatın. ENDO SMART BOTTLE sistemindeki steril suyun
hacmi, cihazdaki dolum çizgisini aşmamalıdır. Şişenin üzerine tarihi ve saati yazın.
TARİH
SAAT
2. NOT: CO2 kaynağı kullanılıyorsa ENDO SMARTCAP™ CO2 kaynağının tübajını (100551) ENDO SMART BOTTLE sistemine bağlayın. Üretici tarafından
verilen CO2 üfleme sistemi kullanma talimatlarına uygun hareket edin.
3.
NOT: CO2 yerine hava kullanılıyorsa kapağın CO2 Luer bağlantısına takıldığından emin olun.
4.
ENDO SMART BOTTLE sistemini sıkıca bastırarak GI endoskopunun hava/su portuna bağlayın.
5.
Hava işleme cihazını veya CO2 kaynağını açın.
6.
GI endoskopunu hastaya yerleştirmeden önce kanalı sudan geçirin, hava ve su kontrollerini gerçekleştirin. Su basıncı düşükse, su şişesinin sıkıca kapalı
olduğundan emin olun.
7.
UYARI: Çapraz kontaminasyonu önlemek için, GI endoskopunu hastaya yerleştirmeden önce hava / su kanalını sudan geçirin.
8.
Prosedür tamamlandığında ENDO SMART BOTTLE sistemini GI endoskopundan ayırın. Prosedürün sonunda hava işleme cihazını/CO2 kaynağını
kapatın.
9.
ENDO SMART BOTTLE sistemini yerel, bölgesel ve ulusal yasa ve yönetmeliklere uygun olarak gün sonunda atın.
UYARI:
Kullanım sonrasında bu ürünler potansiyel biyolojik tehlike oluşturabilir. Kabul görmüş tıbbi uygulamalara ve yürürlükteki
yerel ve ulusal kanun ve yönetmeliklere uygun olarak taşıyın ve atın.
50098-471 REV E
TR
25
设计用途:
ENDO SMART BOTTLE™ 冲洗和注入系统设计用于与带无菌水源的空气或 CO2 气源和/或气泵配合使用,以便在内窥镜手术期间向内窥镜提供空气或
CO2 和无菌水。
警告和注意事项:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
防止交叉感染的指导原则:
• 在将胃肠道内镜插入患者体内前一定要先填充好空气/水通道。
• 禁止将 ENDO ENDO SMART BOTTLE 系统连接至或者重新连接到患者体内未经清洗消毒的胃肠道内镜。
• 在 ENDO SMART BOTTLE 系统已接到胃肠道内镜上时严禁切断空气处理器/ CO2 供应。
• 在从结肠镜上移除适配器前一定要先将结肠镜从光源移除。
• 不得重新消毒或再处理
若未遵守上述预防指南,或有任何理由确信 ENDO SMART BOTTLE 系统已被污染,请立即丢弃整套 ENDO SMART BOTTLE 系统。更换新的
ENDO SMART BOTTLE 系统。
经常检查胃肠道内镜的 "O" 形密封圈和垫片(充气/水按钮、内镜连接装置等),查看其是否受损。已损坏的
组件会导致 ENDO SMART BOTTLE 系统不能发挥其最佳操作性能。
包装已打开或已破损的情况下不能保证产品完全无菌。若包装或产品已破损,请勿再使用。
ENDO SMART BOTTLE 系统可使用 24 小时(请每日更换)。
本产品包含 DEHP(双(2-乙基己基)邻苯二甲酸二酯),可能会对敏感人群(儿童和怀孕/哺乳期妇女)有害。
由于使用期短,DEHP 从可滤取的材料迁移至水流体的速率慢,因此残余化学物质的安全风险可忽略不计。使用此仪器的风险和益处应当由
临床医生根据具体情况仔细评估。
注意事项:如果检查期间需要更换 ENDO SMART BOTTLE 系统,不要按压空气/水阀。若 ENDO SMART BOTTLE 系统未与管道系统相连,此时按
下充气/水阀就可能会发生回流。如果出现这种情况,请立即更换 ENDO SMART BOTTLE 系统。
联系客服获取帮助。
联邦(美国)法律规定本装置仅限由医生或遵医嘱销售。
ONLY
使用说明(根据产品编号的顺序):
不得重新消毒
使用氧化乙烯进
行消毒
24 小时使用
(每日弃置)
包含 DEHP
(双(2-乙基己基)
邻苯二甲酸二酯)
ESB-145
ENDO SMART BOTTLE 冲洗和注入系统,用于 OLYMPUS® 140/240、160/260、180/280、190/290 系列胃肠道内窥镜
1. 打开无菌密封包装,取出 ENDO SMART BOTTLE 系统。打开一瓶无菌水。使用经消毒方法将无菌水注入 ENDO SMART BOTTLE,并旋紧盖子以确
保安全密封。ENDO SMART BOTTLE 系统内的无菌水量不得超出装置上的注入线。在瓶上写下日期和时间。
日期
时间
2. 注意:如果使用 CO2 气源,将 ENDO SMARTCAP™ CO2 气管(100551)连接至 ENDO SMART BOTTLE 系统。请根据制造商说明使用 CO2 注入
器。
3. 注意:如果使用空气代替 CO2,确保盖子在 CO2 鲁尔连接上。
4. 通过紧压动作,将 ENDO SMART BOTTLE 系统连接至胃肠道内窥镜的空气/水端口。
5. 开启空气处理器或 CO2。
6. 在插入胃肠镜前请先填充通道并对空气和水进行测试。若水压低,确保水瓶已旋紧。
7. 警告:为防止交叉污染,在将胃肠道内镜插入患者体内前一定要先填充好空气/水通道。
8. 检查完成后,将 ENDO SMART BOTTLE 系统从胃肠道内窥镜上断开。检查结束后关掉空气处理器/CO2 气源。
9. 根据当地、州和联邦条例和法律,每日弃置 ENDO SMART BOTTLE 系统。
警告:
使用后,此类产品会具有潜在生物危害。依照常规医疗实践和适用的当地、州和联邦法律法规处理和处置此类产品。
50098-471 REV E
ZH
26
設計用途:
使用 ENDO SMART BOTTLE™ 清洗及充氣管道系統時須配備 CO2 氣體及空氣氣源和/或氣泵以及無菌水源,以確保在胃腸道檢查過程中向胃腸道內
診鏡供應 CO2 和無菌水。
警告和注意事項:
• 防止交叉感染的指導原則:
• 將胃腸道內診鏡插入患者體內前,一定要先填充好空氣/水通道。
• 禁止連接到或重新連接 ENDO SMART BOTTLE 管道系統到患者體內未經再處理的胃腸道內診鏡上。
• 在 ENDO SMART BOTTLE 管道系統已接到胃腸道內診鏡上時,嚴禁關閉空氣處理機/CO2 的供氣。
• 從結腸鏡上移除轉接器前,請務必先將結腸鏡從光源移除。
• 不得重新消毒或重新操作。
• 若未遵守上述預防指南,或有任何理由確信 ENDO SMART BOTTLE 管道系統已經污染,請立即丟棄整套 ENDO SMART BOTTLE 管道系統。
請使用新的 ENDO SMART BOTTLE 管道系統更換之 。
• 務必檢查胃腸道內診鏡的 "O" 形密封圈和墊片(充氣/水按鈕、內診鏡連接設備等)是否受損。已受損
會導致 ENDO SMART BOTTLE 管道系統無法發揮其最佳操作性能的組件。
• 若包裝已打開或已破損,則無法保證産品完全無菌。若包裝或産品已破損,請勿再使用。
• ENDO SMART BOTTLE 管道系統可使用 24 小時(請每日更換)。
• 本産品包含 DEHP(雙(2-乙基己基)鄰苯二甲酸二酯),可能會對敏感人群(兒童和懷孕/哺乳期婦女)有害。
• 由於使用期短,DEHP 從可濾取的材料遷移至水流體的速率慢,因此殘餘化學物質的安全風險可忽略不計。使用此設備的風險和益處應當由
臨床醫生根據具體情况仔細評估。
• 注意事項:胃腸道檢查期間需要更換 ENDO SMART BOTTLE 時,不要按壓充氣/水閥。若 ENDO SMART BOTTLE 未與管道系統相連,此時
按下充氣/水閥就可能會發生回流。如果發生此情形,請立即更換 ENDO SMART BOTTLE 管道系統。
• 請聯繫客服以獲得協助。
• 聯邦(美國)法律規定本設備僅限由醫生或遵醫囑銷售。
ONLY
使用說明(按産品編號的順序):
不得重新消毒
STERILE EO 使用氧化乙烯
進行消毒
!
24 小時使用
(每日更換)
PHT
DEHP
DEHP 包含
(雙(2-乙基己基)鄰苯二甲酸二酯)
ESB-145
適用於 OLYMPUS® 140/240、160/260、180/280、190/290 系列胃腸道內診鏡的 ENDO SMART BOTTLE 清洗及充氣管道系統
1.
打開無菌密封包裝,取出 ENDO SMART BOTTLE 管道系統。打開一瓶無菌水。使用無菌操作法,將無菌水倒入 ENDO SMART BOTTLE 管道系
統,並旋緊蓋子以確保有完好的密封。ENDO SMART BOTTLE 管道系統內的無菌水容量不應超過裝置的填充線。在瓶子上寫下日期和時間。
日期
時間
2. 註:如果使用了 CO2 氣源,請將 ENDO SMARTCAP™ CO2 氣源管 (100551) 連接至 ENDO SMART BOTTLE 管道系統。請遵照製造商的指示使
用 CO2 吹入器。
3.
註:如果使用空氣而非 CO2,請確保 CO2 的旋緊接頭已蓋上蓋子。
4.
請用力按壓,將 ENDO SMART BOTTLE 管道系統連接至胃腸道內診鏡的充氣/水注口上。
5.
開啟空氣處理機或 CO2 氣源。
6.
在插入胃腸道內診鏡前,請先填充好通道,並對空氣和水進行測試。若水壓低,確保水瓶已旋緊。
7.
警告:爲了防止交叉污染,在將胃腸道內診鏡插入患者體內前,一定要先填充好空氣/水通道。
8.
完成程序後,請中斷 ENDO SMART BOTTLE 管道系統與胃腸道內診鏡的連接。操作結束後,請關閉空氣處理機/CO2 氣源。
9.
請依照當地或全國的法規及法律的規定,每日更換 ENDO SMART BOTTLE 管道系統。
警告::
使用後,此類産品具有潛在的生物危害性。請遵循常規醫療實務和適用的當地、州和聯邦法律法規處理和棄置此類産
品。
50098-471 REV E
ZT
27
Descargar