EDICIÓN A RCH I V O IMPRESA MARTES, 21 de noviembre de 2000 Empúries publica 'Coses', segunda obra de Castelao traducida al catalán BELEN GINART Barcelona Archivado en: 21 NOV 2000 Alfonso Daniel Rodríguez Castelao La Galicia rural, los humildes, los pobres y los más desvalidos son los temas que el escritor, dibujante y dramaturgo Alfonso R. Castelao (Rianxo, 1886-Buenos Aires, 1950) retrató en su libro de relatos y dibujos Cousas. La editorial Empúries acaba de publicar la primera traducción al catalán (realizada por Lluís Felip) de la obra, una de las más significativas en la trayectoria de este autor comprometido que puso su trabajo al servicio de la modernización de su Galicia natal y fue ministro de la República. Coses, el segundo libro de Castelao traducido al catalán tras la edición que la Generalitat realizó de Retrincos, fue presentado el martes en Barcelona por el profesor y traductor Basilio Losada."Si Castelao viviese, para él sería una satisfacción inmensa esta traducción al catalán", aseguró Losada. El profesor recordó la estrecha vinculación de Castelao con Barcelona, en la que vivió durante algunos años. Losada definió como "historias sencillas, no solemnes ni importantes" los relatos recogidos en el libro, escritos en gallego cuidado hasta el detalle, en un intento de dotar a su prosa de la misma naturalidad y frescura de la lengua oral. "Son preciosos grabados con un pequeño texto", afirmó, y elogió la capacidad de Castelao de sintetizar, "de marcar con humor hiriente las tragedias de la vida normal, para convertir en literatura de primera calidad una tragedia pequeña pero a la vez grandísima". Los relatos y dibujos reunidos en Coses fueron publicados en la prensa gallega en los años veinte. Su trazo, crudo, no está exento de ternura y humor, elementos puestos al servicio de un arte "que, como dijo Castelao en una ocasión, no tiene vocación de estupefaciente, no pretende calmar malas conciencias, sino denunciar la realidad". Losada no ocultó la satisfacción que él también siente por la edición en catalán de la obra, y confió en que "tendrá una andanza más fecunda que la de Retrincos". Así, el profesor explicó que la Generalitat almacena todavía cerca de 2.000 ejemplares de dicha traducción, "se están pudriendo en algún sitio, pero dicen que no saben cómo distribuirlos". © EDICIONES EL PAÍS, S.L.