School Activities Calendar Calendario de Actividades para las

Anuncio
14 December 2012 Newsletter 13/ Boletín 13 For members and friends of the British School Community Para los miembros y amigos de la comunidad del British School School Activities Calendar Calendario de Actividades para las Próximas Semanas Please find below our activities calendar for the next four weeks, denoting important dates and events for the BSQ community. DATE
FECHA
17‐dic‐12
18‐dic‐12
19‐dic‐12
20‐dic‐12
21‐dic‐12
24 to 28
‐dic‐12
2‐ene‐13
3‐ene‐13
4‐ene‐13
7‐ene‐13
Por favor, encuentren aquí el calendario de actividades de las próximas cuatro semanas, en el que se detallan los eventos relevantes para la comunidad BSQ. WHOLE SCHOOL
TODO EL COLEGIO
Complementary learning programmes for students/
Programas de Aprendizaje Complementario para los estudiantes
Complementary learning programmes for students/
Programas de Aprendizaje Complementario para los estudiantes
Complementary learning programmes for students/
Programas de Aprendizaje Complementario para los estudiantes
Complementary learning programmes for students/
Programas de Aprendizaje Complementario para los estudiantes
Complementary learning programmes for students/
Programas de Aprendizaje Complementario para los estudiantes
School closed for Christmas Holidays/
Colegio cerrado por Navidad
Complementary learning programmes for students/
Programas de Aprendizaje Complementario para los estudiantes
Complementary learning programmes for students/
Programas de Aprendizaje Complementario para los estudiantes
Complementary learning programmes for students/
Programas de Aprendizaje Complementario para los estudiantes
Normal classes restart/
Reinicio de clases normales
PRIMARY & EARLY YEARS
PRIMARIA Y ETAPA INICIAL
SECONDARY
SECUNDARIA
Y13 exams begin/
Inician exámenes de Año 13
10‐ene‐13
1
Hora de Cierre, 14 de Diciembre Closing Time on December 14 Les recordamos a todas las familias que este día viernes 14 de diciembre, el Colegio cerrará a las 12h00. El servicio de transporte será normal para todos los estudiantes que lo utilizan. Por favor, tomar en cuenta que los niños/as de Nursery saldrán a su hora habitual pero en buses con más estudiantes, por lo que la hora de llegada a sus hogares será un poco más tarde de la hora habitual. We would like to remind all families that this Friday, December 14, the School will be closing at 12:00pm. Transport services will run as normal for students who use it. Please take into account that Nursery children will be finishing at their normal time, but will be leaving in buses with other children. Please expect the little ones to arrive home a bit later than usual. Christmas Show Box Campaign Campaña de Cajitas Navideñas Gracias por su colaboración y expresión de Solidaridad enviando las Cajas del Shoe Box. Ahora viene la parte más linda: la entrega de las Cajas a los niños beneficiarios. En este sentido, invitamos a toda la Comunidad del BSQ que quiera unirse en la actividad de entrega, a acompañarnos de acuerdo al siguiente cronograma: Thank you all for your amazing cooperation and your expression of your solidarity through the Christmas Shoe Box Campaign. Now comes the best part of the campaign: delivering the Christmas Boxes to the children! In relation to this, we would like to invite all members of the BSQ Community to join us during the delivery of the Shoe Boxes. The following schedule details the deliveries: 2
1. Rafaela de la Pasión Vintimilla Home: This is an institution managed by the Augustine Sisters. They take care of children and teenagers who have suffered abuse or abandonment. Date of the delivery: Saturday December 15, 2012 at 9.30 am. Address of the delivery: San Isidro del Inca, Calle Rafaela Veintimilla 234 and Av. Los Olivos. Reference: When you arrive at El Inca Avenue, from Simon Bolivar, go west towards Amazonas Avenue. As you come off of the roundabout, you will find Los Olivos street. Rafaela Veintimilla is the eighth cross street along. 2. Semillitas de Esperanza Day Care Service: This service takes care of about 49 children from poor families, aged from 1 to 5 years, while their parents are at work. Date of delivery: Monday December 17, 2012 at 9.30 am. Address of the delivery: Gonzalo Pizarro and Ciclovía Chaquiñan, by the Church of La Esperanza, Tumbaco. 3. Aliñambi Foundation: This foundation carries out social, family and work reintegration projects for children and youngsters; children of people in jail; children of drug addicts; and orphans and other children in vulnerable situations. Date of delivery: Tuesday December 18, 2012 at 10.30 am. Address of delivery: San Francisco del Tena Neighbourhood, Panzaleo St. E8‐213 and Huancavilca. Conocoto, La Salle. Meeting point: Los Chillos Administration Area at 09:15. This is a wonderful opportunity for our students to take part in the results of this campaign. Please bring your families to help us distribute the Show Boxes and the children who receive the gifts will always remember. Hope to see you there! 1. Casa Hogar Rafaela de la Pasión Veintimilla: es una Institución manejada por las Madres Agustinas que atiende a niños/as y adolescentes del sector, en situación de abuso y abandono. Día de Entrega: sábado 15 de diciembre 2012 a las 9.30 am. Dirección de la Entrega: San Isidro del Inca, Calle Rafaela Veintimilla 234 y Av. Los Olivos. Referencia: sobre la Av. El Inca, llegando desde la vía Simón Bolívar se sigue hacia el Occidente (hacia la Av. Amazonas) y apenas se sale del redondel a mano derecha está la calle De los Olivos. La Rafaela Veintimilla es la octava transversal. 2. Guardería Semillitas de Esperanza: acoge a unos 49 niños de escasos recursos entre 1 y 5 años durante el horario de trabajo de los padres. Día de Entrega: lunes 17 de diciembre 2012 Hora de la Entrega: 09:30 am Dirección de la Entrega: Calle Gonzalo Pizarro y Ciclovía Chaquiñan, junto a la Iglesia La Esperanza. Tumbaco. 3. Fundación Aliñambi: lleva adelante un proyecto de Reinserción Social, Familiar y Laboral, con niños y jóvenes, hijos de presos, hijos de drogadictos, niños huérfanos, niños de la calle y otros niños cuyos derechos han sido vulnerados. Día de Entrega: martes 18 de diciembre 2012 Hora de la Entrega: 10:30 am Dirección de la Entrega: Barrio San Francisco del Tena, Calle Panzaleo E8‐213 y Huancavilca. Conocoto, Sector la Salle. Sitio de encuentro a las 09:15 am en la Administracion Zonal del Valle de los Chillos. Esta es una linda oportunidad para que nuestros niños vivan la experiencia del compartir. ¡No se la pierdan, los niños beneficiarios lo recordarán siempre! ¡Los esperamos! Comisión de Ayuda Social y Cultural PTA 3
Swimming at La Condamine Natación en La Condamine On Friday, November 30, there was a swimming competition for children aged 6 and 7 at La Condamine School. El día viernes 30 de noviembre se realizó un festival de natación para las categorías 6 y 7 años de edad en el Colegio La Condamine. This event was very enriching for our students. It allowed them to strengthen the bonds of friendship and team spirit amongst the swimmers. Este evento fue muy enriquecedor para nuestros estudiantes ya que a través de él, se logró fortalecer los lazos de amistad y compañerismos entre los jóvenes nadadores. We aim to continue participating in these events as they represent an invaluable way in which we can help to build trust and team spirit in our students, as well as the holistic development of their character. Esperamos continuar participando en este tipo de eventos que representan un invaluable aporte a la seguridad y espíritu de equipo de nuestros estudiantes, así como en el desarrollo multidisciplinario de su carácter. Fernando Ruiz Profesor de Natación Yearbook 2012 / Anuario 2012
Hemos dado inicio a la producción de nuestro Anuario 2013. Como ustedes saben, se trata de una publicación que ya es tradición del BSQ y que no solamente retrata la vida estudiantil y las actividades y eventos que realizamos en el año, sino que también sirve para unirnos más e incrementar el sentido de Comunidad BSQ. Production of the Yearbook 2013 is under way. As you know, this is a publication that has become a tradition at BSQ and that not only portrays School life and the year’s activities and events, but also helps develop a wider sense of community. 4
At the moment, we are actively seeking sponsors for the yearbook. During the first week of 2013, we will be sending an invitation to sponsor the yearbook. You will receive this through email and in a hard copy format with your student. If you wish to participate, or know of a person or company that would be interested in supporting the BSQ Year Book 2013, please get in touch with John Osborne by calling the School or at [email protected]. We want to make this yearbook the best BSQ has seen! Ahora mismo nos encontramos en la búsqueda activa de patrocinadores y anunciantes para el anuario. Al iniciar el 2103, enviaremos por correo electrónico y en versión impresa con cada alumno una invitación a participar en el Anuario. Si usted desea hacerlo o conoce alguna persona o empresa que podrían estar interesados en apoyar el Anuario BSQ 2013, por favor, comuníquese con John Osborne en el Colegio o a [email protected]. ¡Queremos que este anuario sea el mejor que el BSQ haya visto! John Osborne Head of the Yearbook Committee 5
From the Desk of the Director Desde el Escritorio de la Directora Complementary Learning Programmes Programas de Aprendizaje Complementarios From December 17 to 21 and from January 2 to 4, we will be offering our second series of complementary learning programmes for all students who are interested in participating. These learning programmes will take place from 8.30am to 12pm at School. You have all received a printed letter detailing the activity options and associated schedules. La semana del 17 al 21 de diciembre, y del 2 al 4 de enero ofreceremos la segunda serie de programas de aprendizaje complementarios para los estudiantes interesados. Las actividades se llevarán a cabo de 8h30 a 12h00 en el Colegio. Todas las familias del BSQ han recibido una carta en la que se detallan las opciones de actividades y sus horarios. The cost varies according to the option. It includes return transportation from Quito/Cumbayá /Tumbaco as well as a snack. Today we are contacting interested families in order to confirm whether the program you chose will take place and make any necessary logistical arrangements. El costo varía según la opción. Este valor incluye transporte a Quito o la zona de Cumbayá/ Tumbaco, así como refrigerio. El día de hoy estamos contactando a las familias interesadas para confirmar si el programa que usted escogió se llevará a cabo y organizar la logística del mismo. We required a minimum number of students in each of the programmes on offer to go ahead. Es necesario contar con un número mínimo de estudiantes por opción de programa para poder llevarlos a cabo. Best Wishes for the Festive Season Los Mejores Deseos para la Temporada Navideña Quisiera aprovechar esta oportunidad para desear a todas las familias de nuestra comunidad una Navidad feliz y en paz y un próspero Año Nuevo. Espero que durante esta temporada, y nuestra segunda pausa de aprendizaje complementario, tengan la oportunidad de compartir momentos memorables con sus familias. Espero ver a muchos estudiantes durante los programas de aprendizaje complementarios y verlos a todos de vuelta luego de las festividades de Año Nuevo. Nuestros mejores deseos de parte de todos los que hacemos el BSQ. I would like to take this opportunity to wish you and your families a very joyous and peaceful Christmas and a safe and prosperous New Year. I hope you will have an opportunity to create some wonderful new memories with your families during this festive season, and our second learning break of the year. I look forward to seeing many of you during the complementary learning programmes and all of you again after the New Year. With best wishes from all of us here at BSQ. Best regards, Kerry Tyler‐Pascoe Director 6
Descargar