467.08.200 INSTRUCTIONS FOR ELECTROMAGNETIC SINGLE DISC CLUTCHES 4.67 SERIES INSTRUCCIONES PARA EMBRAGUES ELECTROMAGNETICOS MONODISCO SERIE 4.67 1- COIL BODY / CUERPO DE BOBINA COMPLETO 2- ROTOR WITH FRICTION LINING / ROTOR CON GUARNICION 3- ARMATURE PLATE / ARMADURA 4- MEMBRANE SPRING / RESORTE FLECTOR 5- BEARING / RODAMIENTO 6- TERMINAL STRIP / REGLETA 7- ANTI ROTATION TAG / PLETINA ANTIGIRO Size M Tamaño (Nm) ∅A ∅C H7max H8 E G J K ∅P Q R S ∅U Tc 95 7,5 20 35 40,5 47 3,8 1,8 46 37,5 4,1 0,2 67 0,1 01 15 22 42 43,5 52 4,5 1,8 60 46 4,1 0,2 85 0,1 02 30 30 52 49 58,1 5,9 2 76 55,5 4,1 0,2 107 0,1 04 60 40 62 55,5 68,6 6,8 2 95 71 4,1 0,3 133 0,1 08 120 50 80 61,5 77,1 8,3 3 120 93,5 8,1 0,3 171 0,2 16 240 60 100 74 94 10,5 4 158 113,5 8,1 0,5 214 0,2 32 480 70 125 81 104,5 12 5 210 139 8,1 0,5 266 0,2 WORKING FUNCIONAMIENTO On applying D.C. voltage to the coil, a magnetic flux is created, which will attract the armature plate (3) over the air gap (S) to the rotor (2) (clutched position). At that moment the membrane spring (4) riveted to the armature plate and bolted to another element of the machine (∅P), is extended. When D.C. voltage is switched-off this membrane spring causes the separation of the friction surfaces. Grease and oil must be kept away from these friction surfaces (use only sealed bearings) which reduce the transmission torque capacity. En el momento que se aplica una tensión de corriente continua a la bobina, se genera un flujo magnético que atrae la armadura (3) a través del entrehierro (S) hacia el rotor (2) (posición de embragado). En ese momento el resorte (4), remachado a la armadura y atornillado a otro elemento de la máquina (∅P), se deforma a flexión. Cuando se corta el suministro de corriente este resorte separa las superficies de fricción. Estas superficies deben estar exentas de grasa y aceite (utilizar sólo rodamientos con placas de obturación) para no variar la capacidad de transmisión de par. MOUNTING MONTAJE The coil body (1) is joined to the rotor (2) by means of a bearing (5). Through bearing friction, the coil body (1) has a tendency to rotate with the rotor (2). This is avoided by a pin fitted in the anti rotation tag (7) of the body (1). It is recommended to join the rotor (5) by keys to the drive shaft (∅A) (because its moment of inertia is higher than the armature’s) and also fixed axially at its extremes (E). The armature plate (3) is riveted to the membrane spring to allow a free movement. The rotor must be concentric to the armature with a maximum error value “Tc” indicated on the table above. The air gap must be adjusted in conformity with the dimension “S” listed on the table, so all parts must be well secured in axial direction. The direct current supply voltage must not exceed +5% or go below –10% with respect to its nominal value indicated in the unit. It is advisable to protect the coil by adding a varistor (Type 420V), and the contacts of the relays by installing a condenser (2 µF or 4 µF when the power > 60W). El cuerpo de bobina (1) va unido al rotor (2) por medio de un rodamiento (5). Debido a la fricción del rodamiento, el cuerpo (1) tiende a girar junto con el rotor (2). Para impedir este giro, hay que introducir un pasador en la pletina antigiro (7) del cuerpo (1). El rotor (5) se recomienda que vaya enchavetado al eje motor (∅A) (debido a que su momento de inercia es superior al de la armadura) y a la vez fijado axialmente en sus extremos (E). La armadura (3) va remachado al resorte que le permite moverse libremente. El error de concentricidad entre el rotor y la armadura no debe ser superior al valor “Tc” indicado en la tabla. El entrehierro debe ajustarse conforme a la medida “S” de la tabla, lo cual implica a que todas las partes estén axialmente bien fijadas. La tensión de corriente continua no debe variar de +5% y –10% con respecto a su valor nominal indicado en la unidad. Es conveniente proteger la bobina añadiendo un varistor (Tipo 420V), y los contactos de los relés montando un condensador (2 µF ó 4 µF cuando la potencia > 60W). C/. Antigua, n.º4 – 20577 ANTZUOLA GIPUZKOA - SPAIN Na. 943 78 60 00 Int. 34 – 943 78 60 00 Telex 38856 GOIS-E Fax Na. 943 787095 / 943 76 60 08 Fax Int. 34 – 943 78 70 95 / 34 – 943 76 60 08 e-mail : [email protected] http://www.goizper.com 468.08.200 INSTRUCTIONS FOR ELECTROMAGNETIC SINGLE DISC CLUTCHES 4.68 SERIES INSTRUCCIONES PARA EMBRAGUES ELECTROMAGNETICOS MONODISCO SERIE 4.68 1- COIL BODY / CUERPO DE BOBINA COMPLETO 2- ROTOR WITH FRICTION LINING / ROTOR CON GUARNICION 3- ARMATURE PLATE / ARMADURA 4- MEMBRANE SPRING / RESORTE FLECTOR 5- BEARING / RODAMIENTO 6- TERMINAL STRIP / REGLETA 7- ANTI ROTATION TAG / PLETINA ANTIGIRO 8- HUB / MOYU Size M ∅A Tamaño (Nm) H7max 95 01 02 04 08 16 32 7,5 15 30 60 120 240 480 20 22 30 40 50 60 70 E Q R S ∅U b ∅e 40,5 43,5 49 55,5 61,5 74 81 37,5 46 55,5 71 93,5 113,5 139 4,1 4,1 4,1 4,1 8,1 8,1 8,1 0,2 0,2 0,2 0,3 0,3 0,5 0,5 67 85 107 133 171 214 266 15 20 25 30 38 48 55 15 20 30 35 50 65 80 WORKING On applying D.C. voltage to the coil, a magnetic flux is created, which will attract the armature plate (3) over the air gap (S) to the rotor (2) (clutched position). At that moment the membrane spring (4) riveted to the armature plate and to the hub (8), is extended. When D.C. voltage is switched-off this membrane spring causes the separation of the friction surfaces. Grease and oil must be kept away from these friction surfaces (use only sealed bearings) which reduce the transmission torque capacity. MOUNTING The coil body (1) is joined to the rotor (2) by means of a bearing (5). Through bearing friction, the coil body (1) has a tendency to rotate with the rotor (2). This is avoided by a pin fitted in the anti rotation tag (7) of the body (1). It is recommended to join the rotor (5) by keys to the drive shaft (∅A) (because its moment of inertia is higher than the armature’s). The armature plate (3) is joined to the hub (8) by the membrane spring to allow a free movement. The rotor must be concentric to the hub with a maximum error value “Tc” indicated on the table above. The hub (at b) and the rotor (at E) must be well secured in axial direction with the air gap in conformity with the dimension “S” required. The direct current supply voltage must not exceed +5% or go below –10% with respect to its nominal value indicated in the unit. It is advisable to protect the coil by adding a varistor (Type 420V), and the contacts of the relays by installing a condenser (2 µF or 4 µF when the power > 60W). C/. Antigua, n.º4 – 20577 ANTZUOLA GIPUZKOA - SPAIN max Tc 0,1 0,1 0,1 0,1 0,2 0,2 0,2 FUNCIONAMIENTO En el momento que se aplica una tensión de corriente continua a la bobina, se genera un flujo magnético que atrae la armadura (3) a través del entrehierro (S) hacia el rotor (2) (posición de embragado). En ese momento el resorte (4), remachado a la armadura y al moyú (8), se deforma a flexión. Cuando se corta el suministro de corriente este resorte separa las superficies de fricción. Estas superficies deben estar exentas de grasa y aceite (utilizar sólo rodamientos con placas de obturación) para no variar la capacidad de transmisión de par. MONTAJE El cuerpo de bobina (1) va unido al rotor (2) por medio de un rodamiento (5). Debido a la fricción del rodamiento, el cuerpo (1) tiende a girar junto con el rotor (2). Para impedir este giro, hay que introducir un pasador en la pletina antigiro (7) del cuerpo (1). El rotor (5) se recomienda que vaya enchavetado al eje motor (∅A) (debido a que su momento de inercia es superior al de la armadura). La armadura (3) va unido al moyú (8) con un resorte que le permite moverse libremente. El error de concentricidad entre el rotor y el moyú no debe ser superior al valor “Tc” indicado en la tabla. El moyú (en b) y el rotor (en E) deben estar axialmente fijados con el entrehierro “S” requerido. La tensión de corriente continua no debe variar de +5% y –10% con respecto a su valor nominal indicado en la unidad. Es conveniente proteger la bobina añadiendo un varistor (Tipo 420V), y los contactos de los relés montando un condensador (2 µF ó 4 µF cuando la potencia > 60W). Na. 943 78 60 00 Int. 34 – 943 78 60 00 Telex 38856 GOIS-E Fax Na. 943 787095 / 943 76 60 08 Fax Int. 34 – 943 78 70 95 / 34 – 943 76 60 08 e-mail : [email protected] http://www.goizper.com 468.08.201 INSTRUCTIONS FOR ELECTROMAGNETIC SINGLE DISC CLUTCHES 4.68A SERIES INSTRUCCIONES PARA EMBRAGUES ELECTROMAGNETICOS MONODISCO SERIE 4.68A 1- COIL BODY / CUERPO DE BOBINA COMPLETO 2- ROTOR WITH FRICTION LINING / ROTOR CON GUARNICION 3- ARMATURE PLATE / ARMADURA 4- MEMBRANE SPRING / RESORTE FLECTOR 5- BEARING / RODAMIENTO 6- TERMINAL STRIP / REGLETA 7- ANTI ROTATION TAG / PLETINA ANTIGIRO 8- HUB / MOYU 9- AXIAL STOP / TOPE AXIAL 10-BEARINGS / RODAMIENTOS Size M Tamaño (Nm) 95 01 02 04 08 16 32 ∅A H7max 7,5 15 30 60 120 240 480 20 22 30 40 50 60 70 E 40,5 43,5 49 55,5 61,5 74 81 O Q R 17 37,5 4,1 22 46 4,1 26,5 55,5 4,1 35,5 71 4,1 44,5 93,5 8,1 52,5 113,5 8,1 63 139 8,1 S ∅U ∅X 0,2 0,2 0,2 0,3 0,3 0,5 0,5 67 85 107 133 171 214 266 12 15 20 25 30 40 45 ∅Y k6 f g Tc 38 2,5 22 0,1 45 3 28,2 0,1 55 2,5 33,5 0,1 65 4 44 0,1 75 4 57,8 0,2 90 4 67,5 0,2 115 5 81 0,2 WORKING FUNCIONAMIENTO On applying D.C. voltage to the coil, a magnetic flux is created, which will attract the armature plate (3) over the air gap (S) to the rotor (2) (clutched position). At that moment the membrane spring (4) riveted to the armature plate and to the hub (8), is extended. When D.C. voltage is switched-off this membrane spring causes the separation of the friction surfaces. Grease and oil must be kept away from these friction surfaces (use only sealed bearings) which reduce the transmission torque capacity. En el momento que se aplica una tensión de corriente continua a la bobina, se genera un flujo magnético que atrae la armadura (3) a través del entrehierro (S) hacia el rotor (2) (posición de embragado). En ese momento el resorte (4), remachado a la armadura y al moyú (8), se deforma a flexión. Cuando se corta el suministro de corriente este resorte separa las superficies de fricción. Estas superficies deben estar exentas de grasa y aceite (utilizar sólo rodamientos con placas de obturación) para no variar la capacidad de transmisión de par. MOUNTING MONTAJE The coil body (1) is joined to the rotor (2) by means of a bearing (5). Through bearing friction, the coil body (1) has a tendency to rotate with the rotor (2). This is avoided by a pin fitted in the anti rotation tag (7) of the body (1). The armature plate (3) is joined to the hub (8) by the membrane spring to allow a free movement. The hub (∅X of bearings (10)) and the rotor (∅A) will be mounted on a shaft adjusting the air gap in conformity with the dimension “S” listed on the table, so they must be well secured in axial direction. The rotor must be concentric to the hub with a maximum error value “Tc” indicated on the table above. Take note of the dimensions “O” and “∅Y” to mount a transmission element on the hub. The direct current supply voltage must not exceed +5% or go below –10% with respect to its nominal value indicated in the unit. It is advisable to protect the coil by adding a varistor (Type 420V), and the contacts of the relays by installing a condenser (2 µF or 4 µF when the power > 60W). El cuerpo de bobina (1) va unido al rotor (2) por medio de un rodamiento (5). Debido a la fricción del rodamiento, el cuerpo (1) tiende a girar junto con el rotor (2). Para impedir este giro, hay que introducir un pasador en la pletina antigiro (7) del cuerpo (1). La armadura (3) va unido al moyú (8) con un resorte que le permite moverse libremente. El moyú (∅X de los rodamientos (10)) y el rotor (∅A) irán montados en el mismo eje y axialmente fijados con el entrehierro “S” requerido (indicado en la tabla). El error de concentricidad entre el rotor y el moyú no debe ser superior al valor “Tc” indicado en la tabla. Para el montaje de un elemento de transmisión en el moyú deben ser tenidas en cuenta las medidas “O” y “∅Y”. La tensión de corriente continua no debe variar de +5% y –10% con respecto a su valor nominal indicado en la unidad. Es conveniente proteger la bobina añadiendo un varistor (Tipo 420V), y los contactos de los relés montando un condensador (2 µF ó 4 µF cuando la potencia > 60W). C/. Antigua, n.º4 – 20577 ANTZUOLA GIPUZKOA - SPAIN Na. 943 78 60 00 Int. 34 – 943 78 60 00 Telex 38856 GOIS-E Fax Na. 943 787095 / 943 76 60 08 Fax Int. 34 – 943 78 70 95 / 34 – 943 76 60 08 e-mail : [email protected] http://www.goizper.com