instructions for electromagnetic single disc clutches 4.67

Anuncio
467.08.200
INSTRUCTIONS FOR ELECTROMAGNETIC SINGLE DISC CLUTCHES 4.67 SERIES
INSTRUCCIONES PARA EMBRAGUES ELECTROMAGNETICOS MONODISCO SERIE 4.67
1- COIL BODY / CUERPO DE BOBINA COMPLETO
2- ROTOR WITH FRICTION LINING / ROTOR CON GUARNICION
3- ARMATURE PLATE / ARMADURA
4- MEMBRANE SPRING / RESORTE FLECTOR
5- BEARING / RODAMIENTO
6- TERMINAL STRIP / REGLETA
7- ANTI ROTATION TAG / PLETINA ANTIGIRO
Size
M
Tamaño (Nm)
∅A
∅C
H7max
H8
E
G
J
K
∅P
Q
R
S
∅U
Tc
95
7,5
20
35
40,5
47
3,8
1,8
46
37,5
4,1
0,2
67
0,1
01
15
22
42
43,5
52
4,5
1,8
60
46
4,1
0,2
85
0,1
02
30
30
52
49
58,1
5,9
2
76
55,5
4,1
0,2
107
0,1
04
60
40
62
55,5
68,6
6,8
2
95
71
4,1
0,3
133
0,1
08
120
50
80
61,5
77,1
8,3
3
120
93,5
8,1
0,3
171
0,2
16
240
60
100
74
94
10,5
4
158
113,5
8,1
0,5
214
0,2
32
480
70
125
81
104,5
12
5
210
139
8,1
0,5
266
0,2
WORKING
FUNCIONAMIENTO
On applying D.C. voltage to the coil, a magnetic
flux is created, which will attract the armature plate (3)
over the air gap (S) to the rotor (2) (clutched position).
At that moment the membrane spring (4) riveted to the
armature plate and bolted to another element of the
machine (∅P), is extended. When D.C. voltage is
switched-off this membrane spring causes the separation
of the friction surfaces. Grease and oil must be kept
away from these friction surfaces (use only sealed
bearings) which reduce the transmission torque capacity.
En el momento que se aplica una tensión de
corriente continua a la bobina, se genera un flujo
magnético que atrae la armadura (3) a través del
entrehierro (S) hacia el rotor (2) (posición de
embragado). En ese momento el resorte (4), remachado a
la armadura y atornillado a otro elemento de la máquina
(∅P), se deforma a flexión. Cuando se corta el
suministro de corriente este resorte separa las superficies
de fricción. Estas superficies deben estar exentas de
grasa y aceite (utilizar sólo rodamientos con placas de
obturación) para no variar la capacidad de transmisión
de par.
MOUNTING
MONTAJE
The coil body (1) is joined to the rotor (2) by
means of a bearing (5). Through bearing friction, the coil
body (1) has a tendency to rotate with the rotor (2). This
is avoided by a pin fitted in the anti rotation tag (7) of
the body (1). It is recommended to join the rotor (5) by
keys to the drive shaft (∅A) (because its moment of
inertia is higher than the armature’s) and also fixed
axially at its extremes (E). The armature plate (3) is
riveted to the membrane spring to allow a free
movement. The rotor must be concentric to the armature
with a maximum error value “Tc” indicated on the table
above. The air gap must be adjusted in conformity with
the dimension “S” listed on the table, so all parts must be
well secured in axial direction.
The direct current supply voltage must not
exceed +5% or go below –10% with respect to its
nominal value indicated in the unit. It is advisable to
protect the coil by adding a varistor (Type 420V), and
the contacts of the relays by installing a condenser (2 µF
or 4 µF when the power > 60W).
El cuerpo de bobina (1) va unido al rotor (2) por
medio de un rodamiento (5). Debido a la fricción del
rodamiento, el cuerpo (1) tiende a girar junto con el rotor
(2). Para impedir este giro, hay que introducir un pasador
en la pletina antigiro (7) del cuerpo (1). El rotor (5) se
recomienda que vaya enchavetado al eje motor (∅A)
(debido a que su momento de inercia es superior al de la
armadura) y a la vez fijado axialmente en sus extremos
(E). La armadura (3) va remachado al resorte que le
permite moverse libremente. El error de concentricidad
entre el rotor y la armadura no debe ser superior al valor
“Tc” indicado en la tabla. El entrehierro debe ajustarse
conforme a la medida “S” de la tabla, lo cual implica a
que todas las partes estén axialmente bien fijadas.
La tensión de corriente continua no debe variar
de +5% y –10% con respecto a su valor nominal
indicado en la unidad. Es conveniente proteger la bobina
añadiendo un varistor (Tipo 420V), y los contactos de
los relés montando un condensador (2 µF ó 4 µF cuando
la potencia > 60W).
C/. Antigua, n.º4 – 20577 ANTZUOLA
GIPUZKOA - SPAIN
Na. 943 78 60 00
Int. 34 – 943 78 60 00
Telex 38856 GOIS-E
Fax Na. 943 787095 / 943 76 60 08
Fax Int. 34 – 943 78 70 95 / 34 – 943 76 60 08
e-mail : [email protected] http://www.goizper.com
468.08.200
INSTRUCTIONS FOR ELECTROMAGNETIC SINGLE DISC CLUTCHES 4.68 SERIES
INSTRUCCIONES PARA EMBRAGUES ELECTROMAGNETICOS MONODISCO SERIE 4.68
1- COIL BODY / CUERPO DE BOBINA COMPLETO
2- ROTOR WITH FRICTION LINING / ROTOR CON GUARNICION
3- ARMATURE PLATE / ARMADURA
4- MEMBRANE SPRING / RESORTE FLECTOR
5- BEARING / RODAMIENTO
6- TERMINAL STRIP / REGLETA
7- ANTI ROTATION TAG / PLETINA ANTIGIRO
8- HUB / MOYU
Size
M
∅A
Tamaño
(Nm)
H7max
95
01
02
04
08
16
32
7,5
15
30
60
120
240
480
20
22
30
40
50
60
70
E
Q
R
S
∅U
b
∅e
40,5
43,5
49
55,5
61,5
74
81
37,5
46
55,5
71
93,5
113,5
139
4,1
4,1
4,1
4,1
8,1
8,1
8,1
0,2
0,2
0,2
0,3
0,3
0,5
0,5
67
85
107
133
171
214
266
15
20
25
30
38
48
55
15
20
30
35
50
65
80
WORKING
On applying D.C. voltage to the coil, a
magnetic flux is created, which will attract the
armature plate (3) over the air gap (S) to the rotor
(2) (clutched position). At that moment the
membrane spring (4) riveted to the armature plate
and to the hub (8), is extended. When D.C. voltage
is switched-off this membrane spring causes the
separation of the friction surfaces. Grease and oil
must be kept away from these friction surfaces (use
only sealed bearings) which reduce the transmission
torque capacity.
MOUNTING
The coil body (1) is joined to the rotor (2) by
means of a bearing (5). Through bearing friction,
the coil body (1) has a tendency to rotate with the
rotor (2). This is avoided by a pin fitted in the anti
rotation tag (7) of the body (1). It is recommended
to join the rotor (5) by keys to the drive shaft (∅A)
(because its moment of inertia is higher than the
armature’s). The armature plate (3) is joined to the
hub (8) by the membrane spring to allow a free
movement. The rotor must be concentric to the hub
with a maximum error value “Tc” indicated on the
table above. The hub (at b) and the rotor (at E) must
be well secured in axial direction with the air gap in
conformity with the dimension “S” required.
The direct current supply voltage must not
exceed +5% or go below –10% with respect to its
nominal value indicated in the unit. It is advisable to
protect the coil by adding a varistor (Type 420V),
and the contacts of the relays by installing a
condenser (2 µF or 4 µF when the power > 60W).
C/. Antigua, n.º4 – 20577 ANTZUOLA
GIPUZKOA - SPAIN
max
Tc
0,1
0,1
0,1
0,1
0,2
0,2
0,2
FUNCIONAMIENTO
En el momento que se aplica una tensión de
corriente continua a la bobina, se genera un flujo
magnético que atrae la armadura (3) a través del
entrehierro (S) hacia el rotor (2) (posición de
embragado). En ese momento el resorte (4),
remachado a la armadura y al moyú (8), se deforma
a flexión. Cuando se corta el suministro de corriente
este resorte separa las superficies de fricción. Estas
superficies deben estar exentas de grasa y aceite
(utilizar sólo rodamientos con placas de obturación)
para no variar la capacidad de transmisión de par.
MONTAJE
El cuerpo de bobina (1) va unido al rotor (2)
por medio de un rodamiento (5). Debido a la
fricción del rodamiento, el cuerpo (1) tiende a girar
junto con el rotor (2). Para impedir este giro, hay
que introducir un pasador en la pletina antigiro (7)
del cuerpo (1). El rotor (5) se recomienda que vaya
enchavetado al eje motor (∅A) (debido a que su
momento de inercia es superior al de la armadura).
La armadura (3) va unido al moyú (8) con un
resorte que le permite moverse libremente. El error
de concentricidad entre el rotor y el moyú no debe
ser superior al valor “Tc” indicado en la tabla. El
moyú (en b) y el rotor (en E) deben estar
axialmente fijados con el entrehierro “S” requerido.
La tensión de corriente continua no debe
variar de +5% y –10% con respecto a su valor
nominal indicado en la unidad. Es conveniente
proteger la bobina añadiendo un varistor (Tipo
420V), y los contactos de los relés montando un
condensador (2 µF ó 4 µF cuando la potencia > 60W).
Na. 943 78 60 00
Int. 34 – 943 78 60 00
Telex 38856 GOIS-E
Fax Na. 943 787095 / 943 76 60 08
Fax Int. 34 – 943 78 70 95 / 34 – 943 76 60 08
e-mail : [email protected] http://www.goizper.com
468.08.201
INSTRUCTIONS FOR ELECTROMAGNETIC SINGLE DISC CLUTCHES 4.68A SERIES
INSTRUCCIONES PARA EMBRAGUES ELECTROMAGNETICOS MONODISCO SERIE 4.68A
1- COIL BODY / CUERPO DE BOBINA COMPLETO
2- ROTOR WITH FRICTION LINING / ROTOR CON GUARNICION
3- ARMATURE PLATE / ARMADURA
4- MEMBRANE SPRING / RESORTE FLECTOR
5- BEARING / RODAMIENTO
6- TERMINAL STRIP / REGLETA
7- ANTI ROTATION TAG / PLETINA ANTIGIRO
8- HUB / MOYU
9- AXIAL STOP / TOPE AXIAL
10-BEARINGS / RODAMIENTOS
Size
M
Tamaño (Nm)
95
01
02
04
08
16
32
∅A
H7max
7,5
15
30
60
120
240
480
20
22
30
40
50
60
70
E
40,5
43,5
49
55,5
61,5
74
81
O
Q
R
17
37,5 4,1
22
46
4,1
26,5 55,5 4,1
35,5
71
4,1
44,5 93,5 8,1
52,5 113,5 8,1
63
139 8,1
S
∅U
∅X
0,2
0,2
0,2
0,3
0,3
0,5
0,5
67
85
107
133
171
214
266
12
15
20
25
30
40
45
∅Y
k6
f
g
Tc
38 2,5 22 0,1
45
3 28,2 0,1
55 2,5 33,5 0,1
65
4
44 0,1
75
4 57,8 0,2
90
4 67,5 0,2
115 5
81 0,2
WORKING
FUNCIONAMIENTO
On applying D.C. voltage to the coil, a magnetic
flux is created, which will attract the armature plate (3)
over the air gap (S) to the rotor (2) (clutched position).
At that moment the membrane spring (4) riveted to the
armature plate and to the hub (8), is extended. When
D.C. voltage is switched-off this membrane spring
causes the separation of the friction surfaces. Grease and
oil must be kept away from these friction surfaces (use
only sealed bearings) which reduce the transmission
torque capacity.
En el momento que se aplica una tensión de
corriente continua a la bobina, se genera un flujo
magnético que atrae la armadura (3) a través del
entrehierro (S) hacia el rotor (2) (posición de
embragado). En ese momento el resorte (4), remachado a
la armadura y al moyú (8), se deforma a flexión. Cuando
se corta el suministro de corriente este resorte separa las
superficies de fricción. Estas superficies deben estar
exentas de grasa y aceite (utilizar sólo rodamientos con
placas de obturación) para no variar la capacidad de
transmisión de par.
MOUNTING
MONTAJE
The coil body (1) is joined to the rotor (2) by
means of a bearing (5). Through bearing friction, the coil
body (1) has a tendency to rotate with the rotor (2). This
is avoided by a pin fitted in the anti rotation tag (7) of
the body (1). The armature plate (3) is joined to the hub
(8) by the membrane spring to allow a free movement.
The hub (∅X of bearings (10)) and the rotor (∅A) will
be mounted on a shaft adjusting the air gap in
conformity with the dimension “S” listed on the table, so
they must be well secured in axial direction. The rotor
must be concentric to the hub with a maximum error
value “Tc” indicated on the table above. Take note of the
dimensions “O” and “∅Y” to mount a transmission
element on the hub.
The direct current supply voltage must not
exceed +5% or go below –10% with respect to its
nominal value indicated in the unit. It is advisable to
protect the coil by adding a varistor (Type 420V), and
the contacts of the relays by installing a condenser (2 µF
or 4 µF when the power > 60W).
El cuerpo de bobina (1) va unido al rotor (2) por
medio de un rodamiento (5). Debido a la fricción del
rodamiento, el cuerpo (1) tiende a girar junto con el rotor
(2). Para impedir este giro, hay que introducir un pasador
en la pletina antigiro (7) del cuerpo (1). La armadura (3)
va unido al moyú (8) con un resorte que le permite
moverse libremente. El moyú (∅X de los rodamientos
(10)) y el rotor (∅A) irán montados en el mismo eje y
axialmente fijados con el entrehierro “S” requerido
(indicado en la tabla). El error de concentricidad entre el
rotor y el moyú no debe ser superior al valor “Tc”
indicado en la tabla. Para el montaje de un elemento de
transmisión en el moyú deben ser tenidas en cuenta las
medidas “O” y “∅Y”.
La tensión de corriente continua no debe variar de
+5% y –10% con respecto a su valor nominal indicado
en la unidad. Es conveniente proteger la bobina
añadiendo un varistor (Tipo 420V), y los contactos de
los relés montando un condensador (2 µF ó 4 µF cuando
la potencia > 60W).
C/. Antigua, n.º4 – 20577 ANTZUOLA
GIPUZKOA - SPAIN
Na. 943 78 60 00
Int. 34 – 943 78 60 00
Telex 38856 GOIS-E
Fax Na. 943 787095 / 943 76 60 08
Fax Int. 34 – 943 78 70 95 / 34 – 943 76 60 08
e-mail : [email protected] http://www.goizper.com
Descargar