Solucionario a las pruebas de acceso a la universidad 2013 Facultad de Ciencias Sociales de Melilla L A T ÍN II Página | 1 Solucionario a las pruebas de acceso a la universidad 2013 Facultad de Ciencias Sociales de Melilla UNIVERSIDADES DE ANDALUCÍA PRUEBA DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD LATÍN II CURSO 2012-2013 CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN OPCIÓN A)y B) Traducción: A la traducción se le concede un máximo de seis puntos. Se valorará el esfuerzo del estudiante por reproducir lo más exactamente posible el contenido del texto latino en español correcto. Se valorarán, a través de la traducción, los conocimientos que demuestre el estudiante en: 1. Léxico latino: acierto en encontrarle a cada palabra latina la correspondiente española. 2. Gramática latina (morfología y sintaxis): a. Flexión nominal (incluidos los pronombres) y verbal. b. Adverbios, preposiciones, conjunciones. c. Categorías y funciones de la flexión nominal y verbal: caso, género, número, voz, tiempo, modo, persona. Concordancias. d. Organización, estructura, funciones, etc., de la oración simple. e. Id. de la oración compuesta: Oraciones coordinadas. Oraciones subordinadas: adjetivas, sustantivas, adverbiales. No se exige presentar el análisis morfológico o sintáctico. Pregunta de gramática (máximo, un punto). Se centra de ordinario en una parte del texto que resulta de especial importancia para comprenderlo y traducirlo. Conviene, por tanto, que el estudiante se fije bien en ella no sólo para contestarla, sino incluso para poder hacer bien la traducción. Si la respuesta es satisfactoria, se valorará siempre positivamente, aun cuando no se haya reflejado dicho acierto en la traducción. Pregunta de léxico (máximo, un punto). Se puntuará fundamentalmente el comentario que haga el estudiante respecto a los procedimientos de evolución del latín al español. Pregunta de literatura (máximo, dos puntos). Se concede aquí mucha más importancia a los aspectos estrictamente literarios (rasgos del género, características del autor, de la obra, etc.) que a los históricos (nombres, fechas, etc.). Debe, por tanto, el estudiante esforzarse en condensar en pocas líneas, los contenidos esenciales. Se considerará satisfactoria cualquier respuesta que, aunque en resumen, recoja: a. Los rasgos esenciales (de fondo y de forma) del género literario en cuestión. b. Principales representantes (autores y obras) en la literatura latina. c. Entidad del género en el marco de lo la antigua literatura grecorromana. d. Significado e importancia del género en la historia de la literatura y cultura europeas. Pregunta de instituciones (máximo, dos puntos). Se valorará la exposición resumida y ordenada de los contenidos esenciales. Norma general. Se bajará la nota hasta un punto por faltas de ortografía graves. Página | 2 Solucionario a las pruebas de acceso a la universidad 2013 Facultad de Ciencias Sociales de Melilla OPCIÓN A 1. Traduzca el siguiente texto (valoración: hasta 6 puntos) Defensas de un puente Partem ultimam pontis, quae ripas Ubiorum contingebat, rescindit atque in extremo ponte turrem tabulatorum quattuor constituit praesidiumque cohortium duodecim ponit magnisque eum locum munitionibus firmat. -Ubii, -orum: “Los ubios” (pueblo de la Galia) Corta la última parte del puente que tocaba las costas de los Ubios y en el extremo del puente levanta una torre de cuatro pisos y coloca una defensa de doce cohortes y refuerza esta posición con grandes fortificaciones. 2. Analice desde el punto de vista morfosintáctico la frase subrayada (valoración: hasta 1 punto). Análisis morfológico: partem: acusativo femenino singular de pars, partis ultimam: acusativo femenino singular de ultimus, a, um pontis: genitivo masculino singular de pons, pontis quae: nominativo femenino singular de qui, quae, quod ripas: acusativo femenino plural de ripa, ae Ubiorum: genitivo masculino plural de Ubii, orum contingebat: 3ª persona del singular del imperfecto de indicativo activo de contingo, contingis, contingere, contigi, contactum rescindit: 3ª persona del singular del presente de indicativo activo de rescindo, rescindis, rescindere, rescidi, rescissum Análisis sintáctico: Partem ultimam pontis, quae ripas Ubiorum contingebat, rescindit CN Suj CN N N ----------------------------------CD ---------------------------CD Subordinada adjetiva 3. Señale términos españoles derivados de los vocablos laborare y dominum, indicando los procedimientos de su evolución (valoración: hasta 1 punto). - laborare: Es infinitivo de presente activo de laboro (hacer). Como raíz culta, tras haber sufrido la evolución de la pérdida final de la e, aparece en laborar. La raíz culta permanece en laboratorio. Señalamos como términos patrimoniales, después de la pérdida de la o en su evolución, labrar, labrador, labriego. - dominum: La m del acusativo cae; la u se abre en o; la i breve cae, la o diptonga en ue y el grupo mn evoluciona a ñ. Como resultado tenemos dueño. La raíz culta aparece en dominar, dominación. Señalamos los términos patrimoniales adueñarse, dueña, domeñar (semicultismo) 4. Desarrolle la siguiente cuestión (valoración: hasta 2 puntos) La épica (Virgilio, Lucano). Se entiende por épica aquellas manifestaciones literarias de carácter narrativo que cuentan con un lenguaje solemne y majestuoso las hazañas legendarias de héroes o los orígenes míticos de un pueblo. La épica surge en las culturas primitivas vinculada con la tradición oral: son composiciones que se transmiten oralmente, generalmente con acompañamiento musical y que no tienen ni un único autor ni un texto fijo. A este estadío Página | 3 Solucionario a las pruebas de acceso a la universidad 2013 Facultad de Ciencias Sociales de Melilla pertenecen las dos grandes epopeyas de la India - el Ramayana y el Mahabarhata -, y los poemas homéricos. Precisamente la enorme influencia que ejerce en toda la civilización occidental la cultura griega hace que, a partir de la Iliada y la Odisea, la épica se convierta en un género literario con características bien definidas. Surge de esta forma el poema épico o épica culta, producto de la voluntad de su autor que escoge el tema y utiliza conscientemente los recursos estilísticos a su alcance. A este último tipo de poesía pertenecen todas las obras de carácter épico de la literatura latina. En origen y desarrollo del género épico en Roma podemos observar tres características fundamentales: Influencia homérica. Utilización de la historia nacional como argumento épico. Influencia de la poesía alejandrina Como ya se ha dicho los dos poemas homéricos son el punto de arranque de toda la épica occidental. En Roma Livio Andrónico, poeta tarentino del siglo III a. de J.C., tradujo, o más bien realizó una versión libre de la Odisea en versos saturnios. Esta obra, que dio a conocer los poemas de Homero en Roma, ejerció una enorme influencia y fue utilizada en las escuelas. VIRGILIO Publio Virgilio Marón constituye una de las cimas de la literatura latina, siendo uno de los autores clásicos que ejerció en la literatura posterior una influencia más duradera y permanente. Junto con HORACIO y OVIDIO personifica la edad de oro que para la poesía fue la época de Augusto. Fue educado en Cremona y Mediolanum (Milán), estudiando con posterioridad filosofía y retórica en Roma. Murió en Brindis, el 19 a. de J.C., al regreso de un viaje a Grecia que había realizado para conocer "in situ" los lugares en los que se desarrollaba la Eneida. Vivió una época de profunda crisis en el mundo romano y asistió a los cambios que supuso el gobierno de Augusto, colaborando activamente y de buen grado en ellos. Perteneció al grupo de Mecenas, el gran amigo de Augusto y protector de artistas que colaboró con él en el intento de renovación de las costumbres y tradiciones romanas antiguas. Virgilio, profundamente identificado con los proyectos de Augusto, es el máximo representante de una poesía al servicio de los valores tradicionales de patriotismo y religiosidad que propugnaba el emperador. Aunque Virgilio es conocido gracias a la Eneida, ésta es su última obra. Virgilio dedica los diez últimos años de su vida, del 29 al 19 a. de C.- a escribir la Eneida, un poema épico en hexámetros que iba a eclipsar todas las obras épicas precedentes de escritores romanos e iba a fijar las características del genero para los escritores épicos posteriores. En este poema se ensalza el origen y crecimiento del poder romano. El tema central del poema es la leyenda de Eneas, el héroe troyano que sobrevivió por mandato de los dioses a la destrucción de Troya y, tras un largo viaje, fundó un asentamiento troyano en Italia. La intencionalidad política de la Eneida es evidente ya en la elección del tema. Escogiendo la leyenda de Eneas como fundador de Roma, Virgilio relacionaba ésta definitivamente con la cultura griega. Por otra parte, se hacía descender "la gens Iulia", a la que Augusto pertenecía, de Iulo, el hijo de Eneas; de esta forma, como según la leyenda Eneas era hijo de la diosa Venus, se establecían unos orígenes divinos para el emperador. Virgilio presentaba así el régimen de Augusto como el heredero natural del glorioso pasado romano. La Ilíada y la Odisea le sugirieron la composición del poema en dos partes: los seis primeros libros, en los que se narra la peregrinación de Eneas desde la destrucción de Troya hasta su llegada a Italia, recogen el modelo de la Odisea. Allí el caudillo troyano narra a la reina Dido todos los sucesos acontecidos desde la toma de Troya hasta entonces. En el libro VI aparece la bajada a los infiernos, a modo del Ulises homérico. Los otros seis, que recogen las alternativas en la lucha por la conquista de Italia, recuerdan a la Ilíada. A la influencia homérica se debe también la presencia de los dioses y sus interferencias en la vida humana. Personajes: A diferencia de Homero, Virgilio es más un pintor de sentimientos o estados anímicos que de caracteres propiamente dichos. Apuntamos algunos rasgos definitorios de Página | 4 Solucionario a las pruebas de acceso a la universidad 2013 Facultad de Ciencias Sociales de Melilla las figuras más importantes: Eneas: En la Ilíada es un guerrero que no destaca como Héctor o cualquiera de los otros héroes de primera fila, pero tampoco es un personaje insignificante. El mérito de Virgilio consiste en haberse percatado de esa circunstancia y haberla sabido aprovechar. De un personaje importante y noble que pasa por la epopeya griega casi de puntillas, construye un héroe distinto a los de la Ilíada, con cierta libertad de movimientos y con un perfil muy particular. Eneas persevera en su destino; con frecuencia está tan supeditado a él que se resiente de falta de un cierto calor humano. Su obediencia al mandato divino es constante, a veces obsesiva. Dido: A su lado, Dido, la reina de Cartago, sí brilla con luz propia. Es una creación de Virgilio. La epopeya griega no nos ofrece este tipo de mujer ardiente, enamorada, enormemente vital. Su aparición en la epopeya queda circunscrita a la primera parte y muy especialmente al libro IV, verdadera joya literaria. Estilo de la Eneida Desde el punto de vista de la evolución del género épico, la Eneida se distancia de todos los poemas anteriores: por primera vez en un poema épico se insertan en la narración recursos y tonos literarios dramáticos y líricos. El estilo de la Eneida es nuevo; Virgilio varía el tono del poema según los momentos y alterna con gran naturalidad la solemnidad épica con el lirismo más puro y con momentos de fuerte dramatismo. Aunque Virgilio imita a Homero y se inspira en él, su concepción de la poesía es ya muy distinta. Homero es el representante paradigmático de una épica primitiva, pensada para ser recitada generalmente con acompañamiento musical; su intención era exclusivamente cautivar y entretener. Virgilio, por su parte, es un poeta erudito: su obra es producto de un intenso estudio de la fuentes y de los modelos tanto griegos como latinos. La Eneida es una obra de extraordinaria perfección estilística y métrica, aunque su autor pidió en su testamento que se destruyera por considerarla inacabada. A pesar de los deseos del poeta, Augusto dio orden de que se publicara sin añadir nada, por ese motivo encontramos versos incompletos. Virgilio es el creador de un lenguaje poético clásico de extraordinaria perfección formal. Su estilo se caracteriza por la ya comentada variedad de tonos y por la cuidada selección de términos: alterna la utilización de neologismos (términos nuevos) y de arcaísmos que dan solemnidad al texto. Logró además una perfecta adaptación del hexámetro a la lengua latina. LUCANO El poeta de origen español Lucano es el representante en el campo de la épica de un estilo nuevo, anticlásico y vinculado al movimiento estoico que, de la mano de Séneca el Filósofo, se impone en los primeros años del reinado de Nerón. Lucano fue un autor muy precoz y extraordinariamente prolífico. La única obra de Lucano que se nos ha conservado es la Farsalia, poema épico-histórico en hexámetros que tiene como tema la guerra civil entre César y Pompeyo, representante del partido republicano. La obra se compone de diez libros, aunque parece ser que Lucano tenía pensado escribir doce. El poema está inconcluso y su redacción se vio interrumpida en el libro X por la muerte de su autor. Tampoco tenemos información sobre con qué acontecimiento histórico debía terminar, aunque la idea más extendida es que pretendía finalizar el poema con la muerte de César. De hecho la obra sólo llega hasta la guerra de Alejandría y todo lo demás pertenece al campo de las conjeturas. Generalmente se piensa que el poema fue compuesto en dos períodos distintos. Los tres primeros libros los escribiría Lucano antes de su enfrentamiento con Nerón, y tratan de los comienzos de la guerra civil de un modo relativamente favorable a César; en los siete libros restantes, publicados después de la muerte de su autor, predomina un intenso republicanismo. Desde el comienzo del poema, Lucano rompe abiertamente con las convenciones que para el género épico estaban fijadas desde Homero. En este sentido es significativo su renuncia a invocar a las Musas, a Apolo o a cualquier otra divinidad helénica. Niega así la necesidad de modelos griegos para un poema que él considera específicamente romano. Sigue la tradición italiana y a ella debe Lucano toda una serie de elementos fantásticos y maravillosos como Página | 5 Solucionario a las pruebas de acceso a la universidad 2013 Facultad de Ciencias Sociales de Melilla sueños proféticos, escenas de nigromancia, augurios y prodigios. En general la obra es anticlásica. Las características especiales de la Farsalia que hacen de ella un poema épico revolucionario son las siguientes: El poema es exclusivamente histórico. Renuncia a los elementos míticos tradicionales. La idea que domina el poema, muy cercana al pensamiento estoico, es que el propio pueblo romano ha conducido a Roma a su situación de decadencia con la corrupción y las discordias civiles. La ausencia de dioses y de aparato mitológico. Lucano destierra completamente a los dioses de su obra. Estos no tienen ninguna incidencia en el desarrollo de la acción. En el centro del poema está el hombre responsable único de sus actos. El "fatum" (destino) de los estoicos hereda parte de las funciones atribuidas a los dioses en la épica tradicional. Al no poder explicarse los acontecimientos por intervención divina, los hechos se explican de forma racional. Las causas de la guerra civil, por ejemplo, fueron minuciosamente analizadas. Por último, también rompe la tradición virgiliana el hecho de que la Farsalia no tenga un héroe unívoco. Hay tres figuras en la obra con entidad suficiente para ser considerados héroes: César, Pompeyo y Catón; pero Lucano no se inclina con claridad por ninguno de ellos, aunque parece que sus simpatías están del lado de Catón; hay autores que se inclinan por considerar que el héroe del poema es alguna de estas personificaciones abstractas como la Libertad o el Destino. En su conjunto es una obra más trágica que la Eneida, porque sus personajes, determinados por la Fatalidad, tienen poco campo de actuación; pero, al mismo tiempo, es menos humana, porque en ella hay poca ternura y piedad, cualidades que sí tenían una fuerte presencia en el poema virgiliano. El estilo de Lucano Lucano inicia un camino verdaderamente revolucionario. El primer rasgo que destaca en su obra es el uso y abuso del tono retórico, que se manifiesta con diversos procedimientos: amplificaciones, repetición de ideas, aliteraciones, quiasmos, etc. Utiliza con frecuencia descripciones coloristas y discursos artísticamente elaborados, así como sentencias y frases lapidarias que se han convertido en citas célebres. IMPORTACIA DE LA ÉPICA EN LA Hª DE LA LITERATURA EUROPEA La Eneida fue una obra muy apreciada en su época. Durante la Edad Media se encontró en ella un sentido filosófico, y Virgilio fue considerado casi un vidente y un mago. Comienza su influencia con la Canción de Roldán. Dante realiza un homenaje a Virgilio en la primera parte de la Divina Comedia, convirtiéndole en guía del poeta a través del Infierno y del Purgatorio, hasta llegar a las puertas del Paraíso. Pero fue la devoción de Petrarca por el estilo virgiliano, lo que convirtió a Virgilio en una referencia constante en el Humanismo en el Renacimiento. Página | 6 Solucionario a las pruebas de acceso a la universidad 2013 Facultad de Ciencias Sociales de Melilla OPCIÓN B 1. Traduzca el siguiente texto (valoración: hasta 6 puntos) Se ensalzan las antiguas costumbres de Roma Igitur domi militiaeque boni mores colebantur; concordia maxima, minima avaritia erat; ius bonumque apud eos non legibus magis quam natura valebat. Cives cum civibus de virtute certabant. Así pues, en la paz y en la guerra se practicaban las buenas costumbres; la concordia era máxima, la avaricia mínima; el derecho y el bien entre ellos prevalecía no más por las leyes que por la naturaleza. Los ciudadanos competían en valor con los ciudadanos. 2. Analice desde el punto de vista morfosintáctico la frase subrayada (valoración: hasta 1 punto). Análisis morfológico: Igitur: conjunción explicativa domi: locativo singular femenino de domus, us militiae: locativo singular femenino de militia, ae (-que): conjunción copulativa enclítica boni: nominativo plural masculino de bonus, a, um mores: nominativo plural masculino de mos, moris colebantur: 3ª persona del plural del imperfecto de indicativo pasivo de colo, colis, colere, colui, cultum concordia: nominativo femenino singular de concordia, ae maxima: nominativo femenino singular de maximus, a, um minima: nominativo femenino singular de minimus, a, um avaritia: nominativo femenino singular de avaritia, ae erat: 3ª persona del singular del pretérito imperfecto de indicativo activo de sum, es, esse, fui Análisis sintáctico: Igitur domi militiaeque boni mores colebantur; concordia maxima, minima avaritia erat Locativo Suj. N Suj. Atrib. Atrib. Suj. N 3. Señale términos españoles derivados de los vocablos filium y terram, indicando los procedimientos de su evolución (valoración: hasta 1 punto). - Filium: La –m del acusativo cae; la u se abre en o; el grupo li evoluciona a j; la f inicial evoluciona a h. Como resultado tenemos “hijo” Señalamos los siguientes términos patrimoniales o derivados: ahijado, hijastro. La raíz culta latina permanece en filial, afiliarse. - Terram: La -m del acusativo cae; la e breve diptonga en ie y finalmente resulta “tierra”. Como derivados o términos patrimoniales señalamos tierrecita. La raíz culta latina permanece en terrestre, terrario, terrateniente, terruño. 4. Desarrolle la siguiente cuestión (valoración: hasta 2 puntos) La novela (Petronio, Apuleyo). Página | 7 Solucionario a las pruebas de acceso a la universidad 2013 Facultad de Ciencias Sociales de Melilla La novela, entendida como relatos de aventuras escritos en prosa retórica, es de aparición relativamente tardía. Se trata de uno de los últimos géneros literarios, posterior a la épica, la lírica y el drama. El protagonista de la novela deja de ser un personaje heroico para convertirse en un antihéroe. Las peripecias y aventuras que suelen vivir los personajes son parecidas, en parte, a las de la comedia: raptos, exilios, peligros, reencuentros, seducciones, naufragios, etc. Es, en suma, una literatura de evasión muy del gusto de los ambientes urbanos de la época imperial romana. La novela latina ha despertado la admiración de muchos, pero también la condena de ciertos sectores sociales. Lo que para unos era un motivo de diversión y hasta de seducción, para otros resultaba ser una piedra de escándalo. Por eso la novela se aproxima a un tipo de literatura secreta o prohibida, aunque por su vigor y pujanza supo renacer una y otra vez a lo largo de los tiempos. El Satiricón de Petronio Llamado el "árbitro de la elegancia", Petronio (s. I d.C.) formaba parte del círculo de amigos extravagantes y refinados que pululaban en torno al emperador Nerón. Se le atribuye una obra, titulada Satiricón; aunque se duda de su autoría, la mayoría de los críticos considera que efectivamente fue escrita por él. Lamentablemente la novela no se ha conservado completa y sólo es posible leer algunas partes de los libros XIV, XV, y XVI; pero esto es suficiente para hacerse una idea de la obra general. La obra es de una perfección literaria notable, tanto por la selección de sus personajes, dos homosexuales que deambulan por los bajos fondos de varias ciudades del Imperio romano, como por la descripción de esos ambientes. Estos escenarios, más o menos realistas o ficticios, se suceden unos a otros hasta recrear un divertido mosaico de situaciones. El hilo conductor son las peripecias de los protagonistas, pero esa diversidad de escenarios hace que el relato se fragmente en una secuencia de relatos cortos, autónomos algunos de ellos, que introducen con soltura al lector en el mundo de la marginación social, de los pícaros y del lumpen de las ciudades semigriegas del sur de Italia. El episodio más famoso y el único que nos ha llegado completo, es el relato de La cena de Trimalción, un vulgar nuevo rico que invita a su banquete a tres picaros. Trimalción y su esposa quieren hacer alarde y ostentación de su riqueza, y en medio de la embriaguez de la cena dan pie a las situaciones más absurdas y ridículas. El relato continúa con dos estupendas historias fantásticas: una sobre un hombre lobo (perfecta descripción de un caso de licantropía en la literatura latina) y otra sobre unas brujas que raptan a un niño sustituyéndolo por un muñeco de paja. Por último encontramos en El Satiricón, además de gran número de pequeñas poesías, dos poemas extensos, que merecen ser tenidos en cuenta en un comentario de la estructura de la obra petroniana. El primero de ellos canta la destrucción de Troya, y se encuentran en él no sólo ecos del libro II de la Eneida sino también de otras versiones griegas. El segundo, bastante más interesante desde el punto de vista de la teoría literaria, es un largo poema sobre la guerra civil; algunos quieren ver en él una crítica o parodia de La Farsalia de Lucano. Este tipo de poemas apoya la tesis de los que piensan que Petronio escribía para un público entendido, capaz de reconocer y valorar las alusiones a autores y obras dispersas por la novela. El lenguaje del Satiricón es de una frescura única, muy próximo al que debió ser la lengua hablada de la gente de la calle. Tiene, en su conjunto, aspecto barroco, destacando el extraordinario realismo en la descripción de la sociedad de su tiempo. El asno de oro de Apuleyo Dentro de las peripecias que pueden vivir los personajes de una novela, no podía faltar el de la transformación de un personaje en otro o en un animal. Así ocurre en la obra de Apuleyo (s. II d.C.), titulada Lucio o El asno de oro. Es la única novela latina conservada íntegramente. Su protagonista, Lucio, es un joven griego que acude a Tesalia en busca de aventuras y que, deseoso de conocer los enigmas de la magia, se transforma en asno, momento en que cae en manos de unos ladrones que perpetran todo tipo de tropelías. La situación no puede ser más cómica o absurda, según se mire, pero también infinitamente Página | 8 Solucionario a las pruebas de acceso a la universidad 2013 Facultad de Ciencias Sociales de Melilla desdichada para el protagonista, abocado a vivir experiencias muy lamentables en su nuevo estado. La situación cambiará al final de la obra cuando recupera su forma humana gracias a la intervención de la diosa egipcia Isis, motivo por el que Lucio se convertirá en uno de sus más devotos seguidores. Nuevamente encontramos continuos cambios de escenario, a medida que el pobre asno va pasando de un dueño a otro, con relatos breves que se intercalan a hilo de la historia general. En dosis iguales se mezclan lo grotesco con lo fantástico y lo macabro con lo erótico o lo maravilloso, en una articulación de situaciones siempre divertidas. Uno de los pasajes más bellos de la obra de Apuleyo es el cuento de Cupido y Psique, narrado en los libros IV a VI. La joven Psique es tan hermosa que la misma diosa Venus siente celos de su belleza y, por eso, envía a Cupido, dios del amor, para que la haga enamorarse de un ser monstruoso y abominable; pero al ver Cupido la hermosura de Psique cae perdidamente enamorado de ella. El estilo del Asno de Oro mereció elogios unánimes desde la antigüedad hasta casi nuestros días. Su lengua barroca y con gran carga retórica resulta quizá algo extraña a los gustos contemporáneos. Son características de nuestro autor, que comparten los otros grandes autores del siglo II, la artificialidad y la extravagancia verbal tomadas de la segunda sofística. Si comparamos la novela de Apuleyo con la ya comentada de Petronio, dos rasgos las diferencian fundamentalmente: en un plano formal hay que señalar como elemento diferenciador la ausencia de versificación en el Asno de Oro; por otra parte, desde el punto de vista de la intencionalidad se debe insistir en el tono místico-religioso de la obra de Apuleyo, totalmente alejado de las pretensiones de Petronio. Se ha dicho, y con razón, que la novela picaresca española difícilmente podría entenderse sin El asno de oro de Apuleyo. Página | 9