Con Eusebio da Guarda, promotor de la Escuela de Bellas Artes e Instituto de Bachillerato donde, a la edad de 10 años, Picasso inició sus estudios de arte, conocerás la casa en la que residió, hoy convertida en Museo, y los lugares que le inspiraron. Con Eusebio da Guarda, promotor da Escola de Belas Artes e Instituto de Bacharelato onde, á idade de 10 anos, Picasso iniciou os seus estudos de arte, coñecerás a casa na que residiu, hoxe convertida en Museo, e os lugares que o inspiraron. Accompanied by Eusebio da Guarda, patron of the School of Fine Arts and the High School where Picasso began studying art at the age of 10, you can visit the house he lived in, which today has been turned into a museum, as well as the places that inspired him. Sir John Moore y A Coruña Romántica Sir John Moore e A Coruña Romántica Sir John Moore and the Romantic Corunna Fechas: Domingos de abril a septiembre (excepto agosto) Jueves de agosto Hora de inicio: J - 12:30 h / D - 11:30 h Duración: 1 h 30 min. aprox. Punto de encuentro: Puerta Principal del Ayuntamiento (Plaza de María Pita) Idiomas: Gallego - Español - Inglés Grupo máximo: 30 pax. Recorrido: Plaza de María Pita Plaza de Lugo Casa Museo Picasso Instituto Eusebio da Guarda Datas: Domingos de abril a setembro (agás agosto) Xoves de agosto Hora de inicio: X - 12:30 h / D - 11:30 h Duración: 1 h 30 min. aprox. Punto de encontro: Porta Principal do Concello (Praza de Mª Pita) Idiomas: Galego - Castelán - Inglés Grupo máximo: 30 pax. Percorrido: Praza de María Pita Praza de Lugo Casa Museo Picasso Instituto Eusebio da Guarda Dates: On Sundays from April to September (except in August). On Thursdays in August Starting time: Th - 12:30 p.m. / S - 11:30 a.m. Duration: 90 minutes Meeting point: Main entrance of the City Hall (Maria Pita Square) Languages: Galician – Spanish – English Maximum group size: 30 pax. Route: Maria Pita Square Lugo Square Picasso´s House Museum Eusebio da Guarda Institute Recorrido por el extraordinario capital cultural de A Coruña y las guerras napoleónicas europeas junto a Sir John Moore, general del Ejército Británico. Relatos de fascinantes batallas, jardines románticos y fantasmas, como la intrigante historia de su prometida Lady Esther Stanhope. Percorrido polo extraordinario capital cultural da Coruña e as guerras napoleónicas europeas xunto a Sir John Moore, xeneral do Exército Británico. Relatos de fascinantes batallas, xardíns románticos e fantasmas, como a intrigante historia da súa prometida Lady Esther Stanhope. On this tour, discover Corunna´s vast cultural wealth and the European Napoleonic Wars accompanied by Sir John Moore, a British army general. Tales of thrilling battles, romantic gardens and ghosts, such as the fascinating story of his fiancée Lady Esther Stanhope. Palacio Municipal y Plaza de María Pita Palacio Municipal e Praza de María Pita City Hall and María Pita Square Fechas: Jueves de julio Domingos de agosto Hora de inicio: 12:30 h Duración: 1 h 30 min. aprox. Punto de encuentro: Puerta Principal del Ayuntamiento (Plaza de María Pita) Idiomas: Gallego - Español - Inglés Grupo máximo: 30 pax. Recorrido: Plaza de María Pita Museo Militar Jardín de San Carlos Tumba de Sir John Moore Datas: Xoves de Xullo Domingos de agosto Hora de inicio: 12:30 h Duración: 1 h 30 min. aprox. Punto de encontro: Porta Principal do Concello (Praza de Mª Pita) Idiomas: Galego - Castelán - Inglés Grupo máximo: 30 pax. Percorrido: Praza de María Pita Museo Militar Xardín de San Carlos Tumba de Sir John Moore Dates: On Thursdays in July and on Sundays in August. Starting time: 12:30 p.m. Duration: 90 minutes Meeting point: Main entrance of the City Hall (Maria Pita Square) Languages: Galician – Spanish – English Maximum group size: 30 pax. Route: Maria Pita Square Military Museum San Carlos Garden Tomb of Sir John Moore Recorrido por la Plaza de María Pita y el Ayuntamiento de A Coruña en compañía de Manuel María Puga y Parga, conocido como “Picadillo”, escritor, gastrónomo y alcalde de A Coruña de principios del siglo XX. Percorrido pola praza de María Pita e a Casa do Concello da Coruña na compaña de Manuel María Puga y Parga, coñecido como “Picadillo”, escritor, gastrónomo e alcalde da Coruña de principios do século XX. A guided tour of María Pita Square and Corunna’s City Hall accompanied by Manuel María Puga y Parga, nicknamed ‘Picadillo’, writer, food critic and Mayor of Corunna in the early 20th century. Cementerio de San Amaro Cemiterio de San Amaro San Amaro Cemetery Fechas: Todos los jueves (del 27 de marzo al 18 de diciembre) Hora de inicio: 17:00 h Duración: 1 h 30 min. aprox. Punto de encuentro: Puerta Principal del Palacio Municipal (Plaza de María Pita) Idiomas: Gallego - Español - Inglés Grupo máximo: 30 pax. Recorrido: Plaza María Pita Vestíbulo del Palacio Planta Noble Salones Galerías de Alcaldes e Ilustres Alcaldía de Honra Datas: Todos os xoves (do 27 de marzo ao 18 de decembro) Hora de inicio: 17:00 h Duración: 1 h 30 min. aprox. Punto de encontro: Porta Principal da Casa do Concello (Praza de Mª Pita) Idiomas: Galego - Castelán - Inglés Grupo máximo: 30 pax. Percorrido: Praza de María Pita Vestíbulo da Casa do Concello Planta nobre Salóns Galería de Alcaldes e ilustres Alcaldía de Honra Dates: Every Thursdays (March 27 to December 18) Starting time: 5 p.m. Duration: 90 minutes Meeting point: City Hall main entrance (María Pita Square) Languages: Galician – Spanish – English Maximum group size: 30 pax. Route: María Pita Square City Hall lobby Main Floor Meeting Rooms Portrait Gallery (former mayors and illustrious citizens) Mayor’s Official Office Don Fiz de Cotovelo, un alma en pena, te guiará por las tumbas y misterios del Cementerio de San Amaro, uno de los pocos cementerios marinos del mundo, en sus más de doscientos años de historia. San Amaro forma parte de la de la Asociación Europea de Cementerios Singulares (ASCE). Sólo las visitas nocturnas serán caracterizadas Don Fiz de Cotovelo, unha alma en pena, hate guiar polas tumbas e misterios do Cemiterio de San Amaro, un dos poucos cemiterios mariños do mundo, nos seus máis de douscentos anos de historia. San Amaro forma parte da Asociación Europea de Cemiterios Singulares (ASCE). Só as visitas nocturnas serán caracterizadas. The ghostly presence of Don Fiz de Cotovelo will guide you round the tombstones, revealing the mysteries of San Amaro, one of the world’s few seafront cemeteries and that has two hundred years of tales to tell. San Amaro is a member of the Association of Significant Cemeteries in Europe (ASCE). Characterised tours during the night time visits only. Fechas: Todos los sábados (del 29 de marzo a 27 de diciembre) Hora rotatorio: Un sábado a las 18:00 h y el siguiente a las 21:30 h (junio, julio y agosto) Un sábado a las 16:00 h y el siguiente a las 20:30 h (resto del año) Duración: 1 h 30 min. aprox. Punto de encuentro: Puerta principal del Cementerio de San Amaro Idiomas: Gallego - Español - Inglés Grupo máximo: 30 pax. Recorrido: Capilla Neoclásica y los Cuatro Departamentos del Cementerio (entre otras, se visitan la tumba de Conchita Picasso, Eduardo Pondal, Wenceslao Fernandez Florez, Curros Enríquez, Luis Seoane o Manuel Murguía) Datas: Todos os sábados (do 29 de marzo ao 27 de decembro) Hora rotatorio: Un sábado ás 18:00 h e o seguinte ás 21:30 h (xuño, xullo e agosto) Un sábado ás 16:00 h e o seguinte ás 20:30 h (resto do ano) Duración: 1 h 30 min. aprox. Punto de encontro: Porta Principal do Cemiterio de San Amaro Idiomas: Galego - Castelán - Inglés Grupo máximo: 30 pax. Percorrido: Capela neoclásica e os catro departamentos do cemiterio (entre outras, visítanse a tumba de Conchita Picasso, Eduardo Pondal, Wenceslao Fernández Flórez, Curros Enríquez, Luís Seoane ou Manuel Murguía) Dates: Every Saturdays (March 29 to December 27) Shifting Starting time: One Saturday at 6 p.m. and the next one at 9:30 p.m. (in June, July and August) One Saturday at 4 p.m. and the next one at 8:30 p.m. (the other months) Duration: 90 minutes Meeting point: Main entrance to the Cemetery of San Amaro Languages: Galician – Spanish – English Maximum group size: 30 pax. Route: Neo-Classical chapel and the Four Sections of the Cemetery. (Includes stops at the graves of Conchita Picasso, Eduardo Pondal, Wenceslao Fernández Flórez, Curros Enríquez, Luis Seoane and Manuel Murguía). Ilustración Catuxa: Santy Gutiérrez La ciudad de Picasso A cidade de Picasso Picasso´s Town Visitas guiadas / tematizadas Themed and landmark tours Tour Nocturno Ciudad Vieja Tour Nocturno Cidade Vella Evening Tour of the Old City Torre de Hércules Reservas Catuxa te descubre A Coruña (infantil/familiar) Catuxa descóbreche A Coruña (infantil/familiar) Discovering Corunna with Catuxa (children/families) Patrimonio de la Humanidad Torre de Hércules Patrimonio da Humanidade Tower of Hercules World Heritage Site Directamente en los Puntos de Información Turística: Plaza de María Pita Torre de Hércules r 981 923 093 Agora podes coñecer A Coruña da man dun guía profesional caracterizado. A súa historia, anécdotas, mitos e lendas en compañía de personaxes emblemáticos. Now you can explore Corunna accompanied by one of our characterised professional tour guides. Discover the city’s history, tales, myths and legends in the company of its most illustrious historical figures. De la mano del caballero medieval Juan Fernández de Andeiro o de María Pita, nuestra heroína coruñesa, descubrirás calles, plazas, jardines y casonas del casco histórico con el encanto de ver su trazado medieval y barroco al atardecer. Da man do cabaleiro medieval Xoán Fernández de Andeiro ou de María Pita, a nosa heroína coruñesa, descubrirás as rúas, prazas, xardíns e casonas da zona histórica co encanto de ver o seu trazado medieval e barroco ao solpor. Guided by a medieval knight, Xoan Fernández de Andeiro, or María Pita, the heroine of Corunna, enjoy a twilight tour of the streets, squares, gardens and mansions of the Old City with its quaint medieval layout and delightful Baroque architecture. Fechas: Todos los viernes (del 28 de marzo al 26 de diciembre) Hora de inicio: 21:30 h (junio, julio y agosto) 20:30 h (resto del año) Duración: 1 h 30 min. aprox. Punto de encuentro: Puerta Principal del Ayuntamiento (Plaza de María Pita) Idiomas: Gallego - Español - Inglés Grupo máximo: 30 pax. Recorrido: Plaza de Mª Pita Iglesia de Santiago Plaza de Azcárraga Iglesia de Santo Domingo Plaza de las Bárbaras Colegiata de Santa Mª del Campo Praza de Mª Pita Datas: Todos os venres (do 28 de marzo ao 26 de decembro) Hora de inicio: 21:30 h (xuño, xullo e agosto) 20:30 h (resto do ano) Duración: 1 h 30 min. aprox. Punto de encontro: Porta Principal do Concello (Praza de Mª Pita) Idiomas: Galego - Castelán - Inglés Grupo máximo: 30 pax. Percorrido: Praza de Mª Pita Igrexa de Santiago Praza de Azcárraga Igrexa de Santo Domingo Praza das Bárbaras Colexiata de Santa Mª do Campo Praza de Mª Pita Dates: Every Friday (March 28 to December 26) Starting time: 9:30 p.m. (June, July and August) 8:30 p.m. (the other months) Duration: 90 minutes Meeting point: Main entrance of the City Hall (Maria Pita Square) Languages: Galician – Spanish – English Maximum group size: 30 pax. Route: Maria Pita Square Santiago Church Azcárraga Square Santo Domingo Church Bárbaras Square Santa Mª del Campo Collegiate Church Maria Pita Square Mil Espane, nieto de Breogán y padre de los Celtas, te mostrará el mundo mitológico atlántico e interpretará esta tierra sagrada del Parque Escultórico de la Torre de Hércules. Un auténtico museo al aire libre repleto de historia, mitos y leyendas. Mil Espane, neto de Breogán e pai dos Celtas, amosarache o mundo mitolóxico e interpretará esta terra sagrada do Parque Escultórico da Torre de Hércules. Un auténtico museo ao aire libre repleto de historia, mitos e lendas. Míl Espáine, Breogán’s grandson and father of the Celts, will show you the mythological Atlantic world and interpret the sacred land of the Tower of Hercules’ Sculpture Park. An authentic outdoor art museum packed with history, myths and legends. Fechas: Todos los sábados (del 29 de marzo a 27 de diciembre) Hora de inicio: 12:00 h Duración: 1 h 30 min. aprox. Punto de encuentro: Escultura de Caronte (Parking Torre de Hércules) Idiomas: Gallego - Español - Inglés Grupo máximo: 30 pax. Recorrido: Torre de Hércules (exterior, no incluye la entrada al monumento) Parque escultórico Datas: Todos os sábados (do 29 de marzo ao 27 de decembro) Hora de inicio: 12:00 h Duración: 1 h 30 min. aprox. Punto de encontro: Escultura de Caronte (Parking Torre de Hércules) Idiomas: Galego - Castelán - Inglés Grupo máximo: 30 pax. Percorrido: Torre de Hércules (exterior, non inclúe a entrada ao monumento) Parque escultórico. Dates: Every Saturday (March 29 to December 27) Starting Time: 12 p.m. (noon) Duration: 90 minutes Meeting point: Caronte sculpture (Tower of Hercules Car Park) Languages: Galician – Spanish – English Maximum group size: 30 pax. Route: The Tower of Hercules (exterior only; admission inside the monument is not included). Sculpture Park La gata Catuxa descubre a los niños/as y a sus padres los rincones más fascinantes y divertidos de la Ciudad Vieja o la Torre de Hércules. Una visita llena de sorpresas para toda la familia. A gata Catuxa descobre aos nenos/as e aos seus pais os cantos máis fascinantes e divertidos da Cidade Vella ou a Torre de Hércules. Unha visita chea de sorpresas para toda a familia. Catuxa the Cat is here to show kids as well as mums and dads the most exciting, fun-filled spots of the Old City and the Tower of Hercules. A visit packed with surprises for all the family. Fechas: Domingos de julio a septiembre, 17 de abril, 1 de mayo y Fiestas de San Juan Torre de Hércules (exterior, no incluye la entrada al monumento): Julio y agosto Ciudad Vieja: Resto de fechas Hora de inicio: 12:00 h Duración: 50 min. aprox. Punto de encuentro: Escultura de Caronte (visita Torre de Hércules) Puerta Principal del Ayuntamiento (visitas Ciudad Vieja) Idiomas: Gallego - Español - Inglés Grupo máximo: 30 pax. Datas: Domingos de xullo a setembro, 17 de abril, 1 de maio e Festas de San Xoan Torre de Hércules (exterior, no incluye la entrada al monumento): Xullo e agosto Cidade Vella: Resto de fechas Hora de inicio: 12:00 h Duración: 50 min. aprox. Punto de encontro: Escultura de Caronte (visitas Torre de Hércules) Porta Principal do Concello (visitas Cidade Vella) Idiomas: Galego - Castelán - Inglés Grupo máximo: 30 pax. Dates: On Sundays from July to September, on April 17th, on May 1st and in Saint John’s celebrations Tower of Hercules (outside, the entrance to the tower is not included): July and August Old City: The other days Starting time: 12 p.m. (noon) Duration: 50 minutes approx. Meeting point: Sculpture of Charon (Tower of Hercules tours) City Hall main entrance (Old City Tours) Languages: Galician – Spanish – English Maximum group size: 30 pax. Condiciones generales Lunes a viernes: 9:00 h a 20:30 h 9:00h a 19:30h. (de noviembre a enero) Sábados: 10:00 h a 14:00 h y 16:00 h a 20:00 h 10:00 h a 14:00 h y 16:00 h a 19:00 h (de noviembre a enero) Domingos y festivos: 10:00 h a 19:00 h Para participar en cualquiera de los recorridos es imprescindible realizar reserva previa. Solamente se admite la inscripción de 5 personas por reserva. La reserva de las visitas se cerrará 30 minutos antes del inicio de las mismas. Los menores de edad participantes deberán ir acompañados de un adulto responsable de los mismos. Imprescindible presentarse en el punto de salida 5 minutos antes del inicio del recorrido. Cada grupo irá acompañado por un guía del programa durante toda la visita. Anulaciones La organización se reserva el derecho de modificación o anulación del recorrido por motivos justificados o causas meteorológicas. Ilustración Catuxa: Santy Gutiérrez Ahora puedes conocer A Coruña de la mano de un guía profesional caracterizado. Su historia, anécdotas, mitos y leyendas en compañía de personajes emblemáticos. Horario María Pita Reservas Directamente nos Puntos de Información Turística: Praza de María Pita Torre de Hércules r 981 923 093 Horario María Pita Condicións xerais Luns a venres: 9:00 h a 20:30 h 9:00h a 19:30h. (de novembro a xaneiro) Sábados: 10:00 h a 14:00 h e 16:00 h a 20:00 h 10:00 h a 14:00 h e 16:00 h a 19:00 h (de novembro a xaneiro) Domingos e festivos: 10:00 h a 19:00 h Para participar en cualquera dos percorridos é imprescindible efectuar reserva previa. Soamente se admite a inscripción de 5 persoas por reserva. A reserva das visitas pecharase 30 minutos antes do inicio. Os menores de idade participantes deberán ir acompañados por unha persoa adulta e responsable deles. É imprescindible presentarse no punto de saída 5 minutos antes do inicio do percorrido. Cada grupo irá acompañado por un guía do programa durante toda a visita. Anulacións A organización resérvase o dereito de modificación ou anulación do percorrido por motivos xustificados ou causas meteorolóxicas. Bookings Turist Information Points: Maria Pita Square Tower of Hercules r +34 981 923 093 Opening Hours María Pita General Conditions Monday to Friday: 9 a.m. to 8:30 p.m. 9 a.m. to 7:30 p.m. (November to January) Saturdays: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m. 10 a.m. to 2 p.m. and 4 a.m. to 7 p.m. (From November till January) Sundays and Public Holidays: 10 a.m. to 7 p.m. Cancellation Prior booking is essential in order to take part in any of the Tours. Only 5 people are permitted per booking. Bookings for tours will close 30 min. before the start. Minors must be accompanied by an adult who is responsible for them. You are requested to be present at the starting-point 5 minutes before the Tour starts. Each group will be accompanied by a tour guide for the full duration of the visit. The organisers reserve the right to modify or cancel tours for justifiable reasons or due to adverse weather conditions.