La ciudad de Picasso A cidade de Picasso Picasso´s

Anuncio
Con Eusebio
da Guarda,
promotor de la
Escuela de Bellas Artes e Instituto
de Bachillerato donde, a la edad de
10 años, Picasso inició sus estudios
de arte, conocerás la casa en la que
residió, hoy convertida en Museo, y
los lugares que le inspiraron.
Con Eusebio da Guarda, promotor
da Escola de Belas Artes e Instituto
de Bacharelato onde, á idade de 10
anos, Picasso iniciou os seus estudos
de arte, coñecerás a casa na que
residiu, hoxe convertida en Museo, e
os lugares que o inspiraron.
Accompanied by Eusebio da Guarda,
patron of the School of Fine Arts
and the High School where Picasso
began studying art at the age of 10,
you can visit the house he lived in,
which today has been turned into a
museum, as well as the places that
inspired him.
Sir John Moore y
A Coruña Romántica
Sir John Moore e
A Coruña Romántica
Sir John Moore and the
Romantic Corunna
Fechas:
Domingos de abril a
septiembre (excepto agosto)
Jueves de agosto
Hora de inicio:
J - 12:30 h / D - 11:30 h
Duración:
1 h 30 min. aprox.
Punto de encuentro:
Puerta Principal del
Ayuntamiento (Plaza de
María Pita)
Idiomas:
Gallego - Español - Inglés
Grupo máximo:
30 pax.
Recorrido:
Plaza de María Pita
Plaza de Lugo
Casa Museo Picasso
Instituto Eusebio da Guarda
Datas:
Domingos de abril a
setembro (agás agosto)
Xoves de agosto
Hora de inicio:
X - 12:30 h / D - 11:30 h
Duración:
1 h 30 min. aprox.
Punto de encontro:
Porta Principal do Concello
(Praza de Mª Pita)
Idiomas:
Galego - Castelán - Inglés
Grupo máximo:
30 pax.
Percorrido:
Praza de María Pita
Praza de Lugo
Casa Museo Picasso
Instituto Eusebio da Guarda
Dates:
On Sundays from April
to September (except in
August). On Thursdays in
August
Starting time:
Th - 12:30 p.m. / S - 11:30 a.m.
Duration:
90 minutes
Meeting point:
Main entrance of the City
Hall (Maria Pita Square)
Languages:
Galician – Spanish – English
Maximum group size:
30 pax.
Route:
Maria Pita Square
Lugo Square
Picasso´s House Museum
Eusebio da Guarda Institute
Recorrido por el extraordinario capital cultural de A Coruña y las
guerras napoleónicas europeas junto
a Sir John Moore, general del Ejército
Británico. Relatos de fascinantes
batallas, jardines románticos y
fantasmas, como la intrigante historia
de su prometida Lady Esther Stanhope.
Percorrido polo extraordinario capital
cultural da Coruña e as guerras
napoleónicas europeas xunto a Sir John
Moore, xeneral do Exército Británico.
Relatos de fascinantes batallas, xardíns
románticos e fantasmas, como a
intrigante historia da súa prometida
Lady Esther Stanhope.
On this tour, discover Corunna´s vast
cultural wealth and the European
Napoleonic Wars accompanied by Sir
John Moore, a British army general.
Tales of thrilling battles, romantic
gardens and ghosts, such as the
fascinating story of his fiancée Lady
Esther Stanhope.
Palacio Municipal y Plaza de María Pita
Palacio Municipal e
Praza de María Pita
City Hall and
María Pita Square
Fechas:
Jueves de julio
Domingos de agosto
Hora de inicio:
12:30 h
Duración:
1 h 30 min. aprox.
Punto de encuentro:
Puerta Principal del
Ayuntamiento (Plaza de
María Pita)
Idiomas:
Gallego - Español - Inglés
Grupo máximo:
30 pax.
Recorrido:
Plaza de María Pita
Museo Militar
Jardín de San Carlos
Tumba de Sir John Moore
Datas:
Xoves de Xullo
Domingos de agosto
Hora de inicio:
12:30 h
Duración:
1 h 30 min. aprox.
Punto de encontro:
Porta Principal do Concello
(Praza de Mª Pita)
Idiomas:
Galego - Castelán - Inglés
Grupo máximo:
30 pax.
Percorrido:
Praza de María Pita
Museo Militar
Xardín de San Carlos
Tumba de Sir John Moore
Dates:
On Thursdays in July and on
Sundays in August.
Starting time:
12:30 p.m.
Duration:
90 minutes
Meeting point:
Main entrance of the City
Hall (Maria Pita Square)
Languages:
Galician – Spanish – English
Maximum group size:
30 pax.
Route:
Maria Pita Square
Military Museum
San Carlos Garden
Tomb of Sir John Moore
Recorrido por la Plaza de María Pita
y el Ayuntamiento de A Coruña en
compañía de Manuel María Puga y
Parga, conocido como “Picadillo”,
escritor, gastrónomo y alcalde de A
Coruña de principios del siglo XX.
Percorrido pola praza de María Pita
e a Casa do Concello da Coruña na
compaña de Manuel María Puga y
Parga, coñecido como “Picadillo”,
escritor, gastrónomo e alcalde da
Coruña de principios do século XX.
A guided tour of María Pita Square
and Corunna’s City Hall accompanied
by Manuel María Puga y Parga,
nicknamed ‘Picadillo’, writer, food
critic and Mayor of Corunna in the
early 20th century.
Cementerio de
San Amaro
Cemiterio de
San Amaro
San Amaro
Cemetery
Fechas:
Todos los jueves (del 27 de
marzo al 18 de diciembre)
Hora de inicio:
17:00 h
Duración:
1 h 30 min. aprox.
Punto de encuentro:
Puerta Principal del Palacio
Municipal (Plaza de María
Pita)
Idiomas:
Gallego - Español - Inglés
Grupo máximo:
30 pax.
Recorrido:
Plaza María Pita
Vestíbulo del Palacio
Planta Noble
Salones
Galerías de Alcaldes e Ilustres
Alcaldía de Honra
Datas:
Todos os xoves (do 27 de
marzo ao 18 de decembro)
Hora de inicio:
17:00 h
Duración:
1 h 30 min. aprox.
Punto de encontro:
Porta Principal da Casa do
Concello (Praza de Mª Pita)
Idiomas:
Galego - Castelán - Inglés
Grupo máximo:
30 pax.
Percorrido:
Praza de María Pita
Vestíbulo da Casa do Concello
Planta nobre
Salóns
Galería de Alcaldes e ilustres
Alcaldía de Honra
Dates:
Every Thursdays (March 27
to December 18)
Starting time:
5 p.m.
Duration:
90 minutes
Meeting point:
City Hall main entrance
(María Pita Square)
Languages:
Galician – Spanish – English
Maximum group size:
30 pax.
Route:
María Pita Square
City Hall lobby
Main Floor
Meeting Rooms
Portrait Gallery (former
mayors and illustrious
citizens)
Mayor’s Official Office
Don Fiz de Cotovelo, un alma en pena,
te guiará por las tumbas y misterios
del Cementerio de San Amaro, uno
de los pocos cementerios marinos del
mundo, en sus más de doscientos años
de historia. San Amaro forma parte
de la de la Asociación Europea de
Cementerios Singulares (ASCE).
Sólo las visitas nocturnas serán caracterizadas
Don Fiz de Cotovelo, unha alma en
pena, hate guiar polas tumbas e
misterios do Cemiterio de San Amaro,
un dos poucos cemiterios mariños do
mundo, nos seus máis de douscentos
anos de historia. San Amaro forma
parte da Asociación Europea de
Cemiterios Singulares (ASCE).
Só as visitas nocturnas serán caracterizadas.
The ghostly presence of Don Fiz de
Cotovelo will guide you round the
tombstones, revealing the mysteries
of San Amaro, one of the world’s few
seafront cemeteries and that has two
hundred years of tales to tell. San
Amaro is a member of the Association of
Significant Cemeteries in Europe (ASCE).
Characterised tours during the night time visits only.
Fechas:
Todos los sábados (del 29 de
marzo a 27 de diciembre)
Hora rotatorio:
Un sábado a las 18:00 h y
el siguiente a las 21:30 h
(junio, julio y agosto)
Un sábado a las 16:00 h y el
siguiente a las 20:30 h (resto
del año)
Duración:
1 h 30 min. aprox.
Punto de encuentro:
Puerta principal del
Cementerio de San Amaro
Idiomas:
Gallego - Español - Inglés
Grupo máximo:
30 pax.
Recorrido:
Capilla Neoclásica y los
Cuatro Departamentos del
Cementerio (entre otras, se
visitan la tumba de Conchita
Picasso, Eduardo Pondal,
Wenceslao Fernandez Florez,
Curros Enríquez, Luis Seoane
o Manuel Murguía)
Datas:
Todos os sábados (do 29 de
marzo ao 27 de decembro)
Hora rotatorio:
Un sábado ás 18:00 h e o
seguinte ás 21:30 h (xuño,
xullo e agosto)
Un sábado ás 16:00 h e o
seguinte ás 20:30 h (resto
do ano)
Duración:
1 h 30 min. aprox.
Punto de encontro:
Porta Principal do Cemiterio
de San Amaro
Idiomas:
Galego - Castelán - Inglés
Grupo máximo:
30 pax.
Percorrido:
Capela neoclásica e os catro
departamentos do cemiterio
(entre outras, visítanse a
tumba de Conchita Picasso,
Eduardo Pondal, Wenceslao
Fernández Flórez, Curros
Enríquez, Luís Seoane ou
Manuel Murguía)
Dates:
Every Saturdays (March 29 to
December 27)
Shifting Starting time:
One Saturday at 6 p.m. and
the next one at 9:30 p.m. (in
June, July and August)
One Saturday at 4 p.m. and
the next one at 8:30 p.m. (the
other months)
Duration:
90 minutes
Meeting point:
Main entrance to the
Cemetery of San Amaro
Languages:
Galician – Spanish – English
Maximum group size:
30 pax.
Route:
Neo-Classical chapel and
the Four Sections of the
Cemetery. (Includes stops
at the graves of Conchita
Picasso, Eduardo Pondal,
Wenceslao Fernández Flórez,
Curros Enríquez, Luis Seoane
and Manuel Murguía).
Ilustración Catuxa: Santy Gutiérrez
La ciudad de Picasso
A cidade de Picasso
Picasso´s Town
Visitas guiadas / tematizadas
Themed and landmark tours
Tour Nocturno
Ciudad Vieja
Tour Nocturno Cidade Vella
Evening Tour of the Old City
Torre de Hércules
Reservas
Catuxa te descubre
A Coruña (infantil/familiar)
Catuxa descóbreche
A Coruña (infantil/familiar)
Discovering Corunna
with Catuxa (children/families)
Patrimonio de la Humanidad
Torre de Hércules
Patrimonio da Humanidade
Tower of Hercules
World Heritage Site
Directamente en los Puntos
de Información Turística:
Plaza de María Pita
Torre de Hércules
r 981 923 093
Agora podes coñecer A Coruña da man
dun guía profesional caracterizado.
A súa historia, anécdotas, mitos e
lendas en compañía de personaxes
emblemáticos.
Now you can explore Corunna
accompanied by one of our
characterised professional tour
guides. Discover the city’s history,
tales, myths and legends in the
company of its most illustrious
historical figures.
De la mano
del caballero
medieval
Juan Fernández
de Andeiro o de María
Pita, nuestra heroína coruñesa,
descubrirás calles, plazas, jardines
y casonas del casco histórico con el
encanto de ver su trazado medieval y
barroco al atardecer.
Da man do cabaleiro medieval
Xoán Fernández de Andeiro ou de
María Pita, a nosa heroína coruñesa,
descubrirás as rúas, prazas, xardíns e
casonas da zona histórica co encanto
de ver o seu trazado medieval e
barroco ao solpor.
Guided by a medieval knight, Xoan
Fernández de Andeiro, or María Pita,
the heroine of Corunna, enjoy a
twilight tour of the streets, squares,
gardens and mansions of the Old
City with its quaint medieval layout
and delightful Baroque architecture.
Fechas:
Todos los viernes (del 28 de
marzo al 26 de diciembre)
Hora de inicio:
21:30 h (junio, julio y agosto)
20:30 h (resto del año)
Duración:
1 h 30 min. aprox.
Punto de encuentro:
Puerta Principal del
Ayuntamiento (Plaza de
María Pita)
Idiomas:
Gallego - Español - Inglés
Grupo máximo:
30 pax.
Recorrido:
Plaza de Mª Pita
Iglesia de Santiago
Plaza de Azcárraga
Iglesia de Santo Domingo
Plaza de las Bárbaras
Colegiata de Santa Mª del
Campo
Praza de Mª Pita
Datas:
Todos os venres (do 28 de
marzo ao 26 de decembro) Hora de inicio:
21:30 h (xuño, xullo e agosto)
20:30 h (resto do ano)
Duración:
1 h 30 min. aprox.
Punto de encontro:
Porta Principal do Concello
(Praza de Mª Pita)
Idiomas:
Galego - Castelán - Inglés
Grupo máximo:
30 pax.
Percorrido:
Praza de Mª Pita
Igrexa de Santiago
Praza de Azcárraga
Igrexa de Santo Domingo
Praza das Bárbaras
Colexiata de Santa Mª do
Campo
Praza de Mª Pita
Dates:
Every Friday (March 28 to
December 26) Starting time:
9:30 p.m. (June, July and
August)
8:30 p.m. (the other months)
Duration:
90 minutes
Meeting point:
Main entrance of the City Hall
(Maria Pita Square)
Languages:
Galician – Spanish – English
Maximum group size:
30 pax.
Route:
Maria Pita Square
Santiago Church
Azcárraga Square
Santo Domingo Church
Bárbaras Square
Santa Mª del Campo
Collegiate Church
Maria Pita Square
Mil Espane,
nieto de
Breogán y padre
de los Celtas, te
mostrará el mundo
mitológico atlántico e interpretará
esta tierra sagrada del Parque
Escultórico de la Torre de Hércules.
Un auténtico museo al aire libre
repleto de historia, mitos y leyendas.
Mil Espane, neto de Breogán e pai
dos Celtas, amosarache o mundo
mitolóxico e interpretará esta terra
sagrada do Parque Escultórico da
Torre de Hércules. Un auténtico
museo ao aire libre repleto de
historia, mitos e lendas.
Míl Espáine, Breogán’s grandson
and father of the Celts, will show
you the mythological Atlantic world
and interpret the sacred land of the
Tower of Hercules’ Sculpture Park. An
authentic outdoor art museum packed
with history, myths and legends.
Fechas:
Todos los sábados (del 29 de
marzo a 27 de diciembre)
Hora de inicio:
12:00 h
Duración:
1 h 30 min. aprox.
Punto de encuentro:
Escultura de Caronte
(Parking Torre de Hércules)
Idiomas:
Gallego - Español - Inglés
Grupo máximo:
30 pax.
Recorrido:
Torre de Hércules (exterior,
no incluye la entrada al
monumento)
Parque escultórico
Datas:
Todos os sábados (do 29 de
marzo ao 27 de decembro)
Hora de inicio:
12:00 h
Duración:
1 h 30 min. aprox.
Punto de encontro:
Escultura de Caronte
(Parking Torre de Hércules)
Idiomas:
Galego - Castelán - Inglés
Grupo máximo:
30 pax.
Percorrido:
Torre de Hércules (exterior,
non inclúe a entrada ao
monumento)
Parque escultórico.
Dates:
Every Saturday (March 29 to
December 27) Starting Time:
12 p.m. (noon)
Duration:
90 minutes
Meeting point:
Caronte sculpture (Tower of
Hercules Car Park)
Languages:
Galician – Spanish – English
Maximum group size:
30 pax.
Route:
The Tower of Hercules
(exterior only; admission
inside the monument is not
included).
Sculpture Park
La gata Catuxa
descubre a los
niños/as y a
sus padres
los rincones
más fascinantes y
divertidos de la Ciudad Vieja o la Torre de Hércules. Una visita llena de sorpresas para
toda la familia.
A gata Catuxa descobre aos nenos/as e aos seus pais os cantos
máis fascinantes e divertidos da
Cidade Vella ou a Torre de Hércules.
Unha visita chea de sorpresas para
toda a familia.
Catuxa the Cat is here to show kids
as well as mums and dads the most
exciting, fun-filled spots of the Old
City and the Tower of Hercules. A
visit packed with surprises for all the family.
Fechas:
Domingos de julio a
septiembre, 17 de abril, 1 de mayo y Fiestas de San Juan
Torre de Hércules (exterior,
no incluye la entrada al
monumento):
Julio y agosto
Ciudad Vieja:
Resto de fechas
Hora de inicio:
12:00 h
Duración:
50 min. aprox.
Punto de encuentro:
Escultura de Caronte (visita
Torre de Hércules)
Puerta Principal del
Ayuntamiento (visitas
Ciudad Vieja)
Idiomas:
Gallego - Español - Inglés
Grupo máximo:
30 pax.
Datas:
Domingos de xullo a
setembro, 17 de abril, 1 de
maio e Festas de San Xoan
Torre de Hércules (exterior,
no incluye la entrada al
monumento):
Xullo e agosto
Cidade Vella:
Resto de fechas
Hora de inicio:
12:00 h
Duración:
50 min. aprox.
Punto de encontro:
Escultura de Caronte (visitas
Torre de Hércules)
Porta Principal do Concello
(visitas Cidade Vella)
Idiomas:
Galego - Castelán - Inglés
Grupo máximo:
30 pax.
Dates:
On Sundays from July to
September, on April 17th, on
May 1st and in Saint John’s
celebrations
Tower of Hercules
(outside, the entrance to the
tower is not included):
July and August
Old City:
The other days
Starting time:
12 p.m. (noon)
Duration:
50 minutes approx.
Meeting point:
Sculpture of Charon
(Tower of Hercules tours)
City Hall main entrance
(Old City Tours)
Languages:
Galician – Spanish – English
Maximum group size:
30 pax.
Condiciones generales
Lunes a viernes:
9:00 h a 20:30 h
9:00h a 19:30h. (de noviembre a enero)
Sábados:
10:00 h a 14:00 h y 16:00 h a 20:00 h
10:00 h a 14:00 h y 16:00 h a 19:00 h
(de noviembre a enero)
Domingos y festivos:
10:00 h a 19:00 h
Para participar en cualquiera de los recorridos es imprescindible
realizar reserva previa. Solamente se admite la inscripción de 5 personas por reserva.
La reserva de las visitas se cerrará 30 minutos antes del inicio de las
mismas.
Los menores de edad participantes deberán ir acompañados de un
adulto responsable de los mismos.
Imprescindible presentarse en el punto de salida 5 minutos antes
del inicio del recorrido. Cada grupo irá acompañado por un guía del
programa durante toda la visita.
Anulaciones
La organización se reserva el derecho de modificación o anulación del recorrido por motivos justificados
o causas meteorológicas.
Ilustración Catuxa: Santy Gutiérrez
Ahora puedes conocer A Coruña
de la mano de un guía profesional
caracterizado. Su historia, anécdotas,
mitos y leyendas en compañía de
personajes emblemáticos.
Horario María Pita
Reservas
Directamente nos Puntos de
Información Turística:
Praza de María Pita
Torre de Hércules
r 981 923 093
Horario María Pita
Condicións xerais
Luns a venres:
9:00 h a 20:30 h
9:00h a 19:30h. (de novembro a xaneiro)
Sábados:
10:00 h a 14:00 h e 16:00 h a 20:00 h
10:00 h a 14:00 h e 16:00 h a 19:00 h
(de novembro a xaneiro)
Domingos e festivos:
10:00 h a 19:00 h
Para participar en cualquera dos percorridos é imprescindible
efectuar reserva previa. Soamente se admite a inscripción de 5 persoas por reserva.
A reserva das visitas pecharase 30 minutos antes do inicio.
Os menores de idade participantes deberán ir acompañados por
unha persoa adulta e responsable deles.
É imprescindible presentarse no punto de saída 5 minutos antes do
inicio do percorrido. Cada grupo irá acompañado por un guía do
programa durante toda a visita.
Anulacións
A organización resérvase o dereito de modificación ou anulación do percorrido por motivos xustificados
ou causas meteorolóxicas.
Bookings
Turist Information Points:
Maria Pita Square
Tower of Hercules
r +34 981 923 093
Opening Hours María Pita General Conditions
Monday to Friday:
9 a.m. to 8:30 p.m.
9 a.m. to 7:30 p.m. (November to January)
Saturdays:
10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m.
10 a.m. to 2 p.m. and 4 a.m. to 7 p.m.
(From November till January)
Sundays and Public Holidays:
10 a.m. to 7 p.m.
Cancellation
Prior booking is essential in order to take part in any of the Tours.
Only 5 people are permitted per booking.
Bookings for tours will close 30 min. before the start.
Minors must be accompanied by an adult who is responsible for
them.
You are requested to be present at the starting-point 5 minutes
before the Tour starts. Each group will be accompanied by a tour
guide for the full duration of the visit.
The organisers reserve the right to modify or cancel tours for justifiable reasons or due to adverse
weather conditions.
Descargar