¡Bienvenidos Benvenuti a a Florencia! Firenze! Escuela primaria: Pequeña guía para conocer la escuela y los servicios de la Municipalidad de Florencia Scuola primaria: piccola guida per conoscere la scuola e i servizi del Comune di Firenze 1. 1. La escuela es para TODOS los niños. La scuola è per TUTTI i bambini. Todos los niños tienen derecho a ir a la escuela. Este derecho está garantizado por la Convención Internacional de Derechos de la Infancia de la ONU (Art. 28) y por el Estado Italiano (Constitución Italiana, art. 34). Tutti i bambini hanno diritto di andare a scuola. Questo diritto è garantito dalla Convenzione Internazionale sui Diritti dell’Infanzia dell’ONU (Art. 28) e dallo Stato Italiano (Costituzione Italiana, art. 34). Es un derecho reconocido siempre, aunque la familia no esté en regla con las normas de estadía. È un diritto sempre riconosciuto, anche se la famiglia non è in regola con le norme di soggiorno. “Inscriban a sus hijos apenas lleguen “Iscrivete i vostri figli appena arrivano a Italia. Pueden hacerlo aunque haya in Italia. Potete farlo anche se l’anno comenzado ya el año escolar.” scolastico è già cominciato”. 2. 2. Inscribir a los niños en la escuela Iscrivere i bambini a scuola a) La escuela justa para cada edad a) La scuola giusta per ogni età El primer ciclo de la escuela es obligatorio y comprende la escuela primaria (5 años) y secundaria di primer grado (3 años). Guardería hasta los 3 años Jardín de infantes desde los 3 hasta los 6 años Escuela primaria desde los 6 hasta los 11 años Escuela secundaria de 1° grado desde los 11 hasta los 14 años Escuela secundaria de 2° grado después de los 14 años Universidad Il primo ciclo della scuola è obbligatorio e comprende la scuola primaria (5 anni) e secondaria di primo grado (3 anni). Asilo nido fino a 3 anni Scuola dell’infanzia da 3 a 6 anni Scuola primaria da 6 a 11 anni Scuola secondaria di 1° grado da 11 a 14 anni Scuola secondaria di 2° grado oltre 14 anni Università Generalmente los niños se insertan en la clase correspondiente a su edad, aunque non hablen todavía el italiano (DPR 394/99 art. 45). Di norma i bambini sono inseriti nella classe corrispondente alla loro età, anche se non parlano ancora italiano (DPR 394/99 art. 45). Adjunto encontrarán un elenco de las escuelas primarias estatales y paritarias de la municipalidad de Florencia. Las escuelas estatales son gratuitas, las escuelas paritarias son escuelas privadas reconocidas por el estado, generalmente no gratuitas. In allegato troverete un elenco delle scuole primarie statali e paritarie del comune di Firenze. b) ¿Cuando niños? inscribir a Le scuole statali sono gratuite, le scuole paritarie sono scuole private riconosciute dallo stato, in genere non gratuite. los b) Quando iscrivere i bambini? Los niños que cumplen 6 años antes del 31 de agosto (incluso) deben ser inscriptos en la primera clase y en septiembre inician el año escolar *. Si el niño está ya en Italia o si está por llegar, debe ser inscripto en el enero precedente al inicio del año escolar, en I bambini che compiono 6 anni entro il 31 agosto devono essere iscritti alla classe prima e quello stesso settembre iniziano l’anno scolastico *. Se il bambino è già in Italia o se sta per arrivare, va iscritto nel gennaio precedente l’inizio dell’anno d) ¿Como inscribir a los niños? Los documentos necesarios d) Come iscrivere i bambini? I documenti necessari Los padres que quieren inscribir un niños en la escuela deben ir a la secretaría escolar y: Il genitore che vuole iscrivere un bambino a scuola deve andare alla segreteria scolastica e: 1) retirar il formulario de inscripción (“Domanda di iscrizione alla scuola primaria”) y llenarlo con los datos del niño. 1) ritirare il modulo d’iscrizione (Domanda di iscrizione alla scuola primaria) e compilarlo con i dati anagrafici del bambino. 2) entregar, si los posee 2) consegnare, se li possiede • • • • el certificado de nacimiento del niño, el certificado de vacunaciones, los documentos de la escuela frecuentada en el país de origen o el nulla osta de otra escuela italiana. • • il certificato di nascita del bambino, il certificato di vaccinazione, i documenti della scuola frequentata nel paese di provenienza o il nulla osta di altra scuola italiana. Si los padres no poseen el certificado de nacimiento y los documento relativos a la escuela frecuentada, pueden declarar bajo la propria responsabilidad el día de nacimiento del niño y la clase cursada en el país de orígen (o cuantos años de escuela ha ya cursado). Se il genitore non possiede il certificato di nascita e i documenti relativi alla scuola frequentata, può dichiarare sotto la propria responsabilità il giorno in cui il bambino è nato e la classe frequentata nel paese di provenienza (o quanti anni di scuola ha già frequentato). Si los padres no poseen el certificado de vacunaciones deben dirigirse al médico que evaluará que hacer en ese caso. Se il genitore non possiede il certificato delle vaccinazioni deve rivolgersi al medico che valuterà cosa fare in quel caso. Adjunto encontrarán un elenco de las oficinas de la ASL (Azienda Sanitaria Locale) de Florencia donde es posible inscribirse e inscribir al niño en el servicio sanitario y tener un médico gratuitamente. In allegato troverete un elenco degli uffici della ASL (Azienda Sanitaria Locale) di Firenze dove è possibile iscriversi ed iscrivere il bambino al servizio sanitario ed avere un medico gratuitamente. “Si no conocen el italiano pueden pedir en la secretaría la presencia de un mediador linguístico”. “Se non conoscete l’italiano potete richiedere alla segreteria la presenza di un mediatore linguistico”. e) ¿Qué es posible elegir? e) Cosa è possibile scegliere? En el momento de la inscripción los padres pueden pedir: Al momento dell’iscrizione i genitori possono richiedere: 1) el “tiempo prolongado” u otro “módulo horario” entre los propuestos por la escuela, 2) la enseñanza de la religión católica o una elección alternativa, 3) entrada anticipada y salida posticipada, 4) un eventual servicio de transporte entre la casa y la escuela, 5) una eventual variación en el menù propuesto por el comedor escolar si hay motivos de salud o religiosos. 1) il “tempo prolungato” o un altro “modulo orario” tra quelli proposti dalla scuola, 2) l’insegnamento della religione cattolica o una scelta alternativa, 3) entrata anticipata e uscita posticipata, 4) un eventuale servizio di trasporto fra casa e scuola, 5) una eventuale variazione sul menù proposto nella mensa scolastica se ci sono motivi di salute o religiosi. 1) Escuela a “tiempo prolongado” u otros “módulos horarios” (ver en el formulario “Scelta opportunità formative - scuola primaria”) 1) Scuola a “tempo prolungato” o altri “moduli orari” (vedere sul modulo Scelta opportunità formative scuola primaria). Los padres pueden elegir entre varias posibilidades de horario y de organización escolar. La diferencia principal es entre: Il genitore può scegliere fra diverse di orario e di possibilità organizzazione scolastica. La principale distinzione è quella tra: • la clase a tiempo prolongado: del lunes al vienes desde las 8:30 hasta las 16:30 por un toral de 40 horas de escuela semanales; • la classe a tempo prolungato: dal lunedì al venerdì dalle 8:30 circa alle 16:30 circa per un totale di 40 ore di scuola settimanali; • otras posibilidades de horario propuestas por la escuela por un total de horas no inferior a las 27 horas semanales de escuela. • altre possibilità di orario proposte dalla scuola per un totale non inferiore a 27 ore di scuola settimanali. El horario semanal es establecido por Las lecciones cada escuela. comienzan a las 8.20 o a las 8.30 según cada escuela. A mitad mañana hay un intérvalo (recreo) entre las lecciones y los niños comen una merienda traída de casa. L’orario settimanale è stabilito dalla singola scuola. Le lezioni cominciano alle 8.20 o 8.30 a seconda della scuola. A metà della mattinata c’è un intervallo fra le lezioni e i bambini mangiano una merenda portata da casa. En los días en los que los niños se quedan en la escuela también por la tarde pueden comer en el comedor Nei giorni in cui i bambini si fermano a scuola anche il pomeriggio possono mangiare alla mensa scolastica. escolar. Al final de las lecciones los niños pueden salir de las escuela sólo si van a buscarlos los padres u otros adultos delegados por los padres. Alla fine delle lezioni i bambini possono uscire da scuola solo se ci sono i genitori a prenderli o se ci sono altri adulti delegati dai genitori. “Es importante respetar el horario. Pidan en la secretaría el horario de la clase su hijo”. “E’ importante rispettare l’orario. Chiedete alla segreteria l’orario della classe di vostro figlio”. 2) La enseñanza de la religión católica. 2) L’insegnamento della religione cattolica. En la escuela primaria está contemplada la enseñanza, dos horas a la semana, de la religión católica. En el momento de la inscripción los padres eligen si hacer cursar o no esta lección al niño. En alternativa a la religión católica la escuela organiza actividades didácticas formativas (es necesario llenar el “Modulo per l’esercizio del diritto di scegliere se avvalersi o non avvalersi dell’insegnamento della religione cattolica”). Nella scuola primaria è previsto l’insegnamento della religione cattolica per due ore alla settimana. Al momento dell’iscrizione il genitore sceglie se far frequentare o non far frequentare questo insegnamento al bambino. In alternativa alla religione cattolica la scuola organizza delle attività didattiche formative (bisogna riempire il Modulo per l’esercizio del diritto di scegliere se avvalersi o non avvalersi dell’insegnamento della religione cattolica). 3) Entrada posticipada scuola”) 3) Entrata posticipata scuola) anticipada y salida (“Pre-scuola e post- anticipata e uscita (Pre-scuola e post- Los padres pueden pedir que el niño entre a la esuela antes del inicio de las lecciones (“pre-scuola”). En Florencia, en todas las escuelas hay actividades de pre-escuela y es posible entrar desde las 7:35 hasta el inicio de las lecciones. En este período de espera los niños juegan con algunos educadores. I genitori possono chiedere che il bambino entri a scuola prima dell’inizio delle lezioni (pre-scuola). A Firenze, in tutte le scuole ci sono attività di pre-scuola ed è possibile entrare dalle ore 7:35 fino all’inizio delle lezioni. In questo periodo di attesa i bambini giocano con alcuni educatori. En algunas escuelas hay también actividades de juego tanto al final del horario de la mañana, como como al final del horario de la tarde (“post scuola”) In alcune scuole ci sono anche attività di gioco sia al termine dell’orario della mattina, che al termine dell’orario pomeridiano (post scuola) 4 ) Transporte (“Trasporto scolastico, Pulmino”) 4 ) Trasporto (Trasporto scolastico o Pulmino) La familia puede pedir para el niño un servicio di transporte entre la habitación y la escuela. Este pedido es posible sólo si la familia habita a más de un kilómetro de la escuela y si la escuela no es bien atendida por los medio de transporte públicos. Para el transporte de niños minusválidos no hay limitaciones. La famiglia può richiedere per il bambino un servizio di trasporto tra l’abitazione e la scuola. Questa richiesta è possibile solo se la famiglia abita a più di un chilometro dalla scuola e se la scuola non è ben servita dai mezzi pubblici. Per il trasporto di bambini disabili non ci sono queste limitazioni. Para obtener todas las informaciones y hacer acuerdos antes de iniciar es necesario llamar por teléfono o ir a la oficina de transportes de la Municipalidad (tel. 055/2625618). Para inscribir al servicio los niños minusválidos deben ir directamente a la oficina de transportes de la Municipalidad (tel. 055/2625655). Per avere tutte le informazioni e prendere accordi prima di iniziare è necessario telefonare o andare all’ufficio dei trasporti del Comune (tel. 055/2625618). Per iscrivere al servizio i bambini disabili dovete andare direttamente all’ufficio dei trasporti del Comune (tel. 055/2625655). Las Oficinas de la Municipalidad que se ocupan del transporte escolar se encuentran en via Nicolodi 2 (zona Estadio, autobús n° 11 e 17). Gli uffici del Comune che si occupano del trasporto scolastico si trovano in via Nicolodi 2 (zona Stadio, autobus n. 11 e 17). 5) Comedor (”Refezione scolastica”) 5) Mensa (Refezione scolastica) En todas las escuelas primarias hay un servicio de comedor que es disponible en los días en los que los niños se quedan en la escuela también por la tarde o retrasan la salida de la mañana. En el menú hay alimentos sanos y variados para nutrir bien a los niños. Si por motivos religiosos o de salud su hijo no debe comer algunos alimentos, se puede pedir una variación del menú. Para obtenere una dieta por motivos de salud es necesario presentar un certificado médico. Para pedir una dieta por motivos religiosos es suficiente una declaración de los padres. In tutte le scuole primarie è presente il servizio mensa che è disponibile nei giorni in cui i bambini si fermano a scuola anche il pomeriggio o posticipano l’uscita del mattino. Nel menù sono presenti cibi sani e variati per nutrire bene i bambini. Se per motivi religiosi o di salute il vostro bambino non deve mangiare alcuni alimenti, potete chiedere una variazione del menù. Per ottenere una dieta per motivi di salute è necessario presentare un certificato medico. Per richiedere una dieta per motivi religiosi è sufficiente una dichiarazione dei genitori. f) ¿Qué gastos y qué ayudas a f) Quali spese e quali aiuti alle las familias? famiglie? La escuela primaria estatal es gratuita y los libros de texto tampoco se pagan. La scuola primaria statale è gratuita e anche i libri di testo non si pagano. Al inicio del año escolar la escuela entrega bonos (“cedole librarie”) para comprarlos en las librerías. Las familias deben pagar los cuadernos, las lapiceras, el diario escolar y otros materiales que los docentes pidan comprar para las actividades. All’inizio dell’anno scolastico la scuola consegna dei buoni (cedole librarie) per il loro acquisto nelle librerie. En las últimas páginas encontrarán un elenco de materiales escolares. Pregunten a los docentes cuales de éstos materiales se deben comprar. Nelle ultime pagine troverete un elenco di materiali scolastici. Chiedete agli insegnanti quali fra questi materiali dovete acquistare. Los servicios de comedor, de transporte, de pre-escuela y postescuela son provistos por la Municipalidad y se pagan. Los pagos se hacen mediante recibos postales que llegan a casa una vez al mes. Para pagar una tarifa reducida por estos servicios o para recibirlos gratuitos es necesario ir a las oficinas de la Municipalidad y hacer una certificación de la situación económica de la familia (certificación ISEE). I servizi di mensa, di trasporto, di prescuola e post-scuola sono forniti dal Comune e sono a pagamento. I pagamenti avvengono per mezzo di un bollettino postale che arriva a casa una volta al mese. Le famiglie devono invece pagare i quaderni, le penne, il diario e altro materiale che gli insegnanti chiedono di acquistare per le attività. Per pagare una tariffa ridotta per questi servizi o per averli gratuiti bisogna andare presso gli uffici del Comune e fare un’attestazione della situazione economica della famiglia (attestazione ISEE). Con respecto a la situación económica, cada año se asignan contribuciones para sostener el derecho de los niños a estudiar (Erogación de contribuciones individuales por el derecho a estudiar). In relazione alla situazione economica, ogni anno vengono assegnati dei contributi per sostenere il diritto dei (Erogazione bambini a studiare contributi individuali per il diritto allo studio). La escuela informa siempre cuando es posibile hacer la solicitud para recibir estas contribuciones, generalmente al inicio del año escolar. La scuola informa sempre quando è possibile fare la domanda per ricevere questi contributi, in genere all’inizio dell’anno scolastico. El servicio de transporte para minusválidos es gratuito. Il servizio di trasporto per bambini disabili è gratuito. niños ¿Dónde están las Oficinas de la Municipalidad? Dove sono gli Uffici del Comune? Las oficinas municipales que se ocupan de estos servicios y los pueden ayudar con la certificación ISEE y con las contribuciones son los de la Dirección de Instrucción de la Municipalidad y se encuentran en va Nicolodi 2 (zona Estadio) autobús n° 11 e 17. Gli uffici comunali che si occupano di questi servizi e che possono aiutarvi per l’attestazione ISEE e per i contributi sono quelli della Direzione Istruzione del Comune e si trovano in via Nicolodi 2 (zona Stadio) autobus n. 11 e 17. Para obtener todas las informaciones sobre los servicios y sobre los pagos se puede también llamar por teléfono a los siguientes números: Per avere tutte le informazioni sui servizi e sui pagamenti si può anche telefonare ai seguenti numeri: • Almuerzo escolar: comidas y dietas tel. 055 262 5624-5808-5806 • Refezione scolastica: pasti e diete tel. 055 262 5624-5808-5806 • Almuerzo escolar: pagos tel. 055 262 5606 • Refezione scolastica: pagamenti tel. 055 262 5606 • Pre-escuela y post-escuela tel. 055 262 5672 • Pre-scuola e post-scuola tel. 055 262 5672 • Transporte escolar tel. 055 262 5618 • Trasporto scolastico tel. 055 262 5618 • Transporte escolar para minusválidos tel. 055 262 5655 • Trasporto scolastico per disabili tel. 055 262 5655 • Certificación ISEE y contribuciones tel. 055 262 5688 - 5817 • Attestazione ISEE e contributi tel. 055 262 5688 - 5817 Las oficinas estan abiertas generalmente: lunes, miercoles y viernes desde las 9,00 hasta las 13,00, martes y jueves desde las 15,00 hasta las 17,00. Para hacer el certificado ISEE es necesario hacer una cita en la oficina ISEE. Gli uffici sono aperti di norma: lunedì, mercoledì e venerdì dalle 9 alle 13; martedì e giovedì dalle 15 alle 17. Per fare le attestazioni ISEE occorre prendere appuntamento con l’ufficio. Reducciones para el autobús. Riduzioni per l’autobus. Si acompañan al niño a la escuela con el autobús pueden hacer un abonamento para ustedes y uno para el niño a un precio reducido. Para tener todas las informaciones y hacer el abonamento se debe ir a la Oficina Abonamentos ATAF en la Plaza de la Estación. Se accompagnate il bambino a scuola potete fare un con l’autobus abbonamento per voi e uno per il bambino a un prezzo ridotto. Per avere tutte le informazioni e fare l’abbonamento andate all’ Ufficio Abbonamenti ATAF in Piazza Stazione. 3. 3. Dentro de la escuela Dentro la scuola a) El personal escolar a) Il personale scolastico Dentro de la escuela trabajan: Dentro la scuola lavorano: 1) Los docentes (“i maestri”) En cada clase hay varios docentes que enseñan materias diferentes. Uno de éstos es el docente de referencia para las familias, pero pueden dirigirse también cualquiera de ellos. En clase puede estar presente también un docente que tiene la tarea de asistencia educativa de los alumnos minusválidos (insegnante di sostegno). 1) Gli insegnanti (“i maestri”) In ogni classe ci sono più insegnanti che insegnano materie diverse. Uno di questi è l’insegnante di riferimento per le famiglie, anche se potete rivolgervi a ciascuno di loro. In classe può essere presente anche un insegnante che ha il compito dell’assistenza educativa degli alunni portatori di handicap (insegnante di sostegno). 2) Los porteros (“i custodi”) Los porteros se ocupan de: • abrir y cerrar la escuela y del servicio de portería • recibir a los padres • colaborar con el control de los niños fuera de las aulas • responder al teléfono • cuidar el orden y la limpieza de los locales 2) I custodi I custodi si occupano di: • aprire e chiudere la scuola e gestire il servizio di portineria • accogliere i genitori • collaborare a controllare i bambini fuori dalle aule • rispondere al telefono • curare l’ordine e la pulizia dei locali 3) Los secretarios Los secretarios tienen la tarea de la gestión administrativa de la escuela. En particular se ocupan: • De la inscripción de los niños a la escuela y a sus servicios. • De toda la documentación escolar necesaria al alumno. 3) I segretari I segretari hanno il compito della gestione amministrativa della scuola. In particolare si occupano: • dell’ iscrizione dei bambini alla scuola e ai suoi servizi • di tutta la documentazione scolastica necessaria all’alunno 4) El dirigente escolar (“il Direttore”) El dirigente escolar tiene la responsbilidad del funcionamiento general de todo el instituto escolar y de la coordinación de todo el personal. 4) Il dirigente scolastico (“il Direttore”) Il dirigente scolastico ha la responsabilità del funzionamento generale dell’intero istituto scolastico e del coordinamento di tutto il personale. A menudo en las escuelas está presente también personal no escolar, por ejemplo de la Municipalidad, que se ocupa de varias actividades complementarias como la enseñanza de la lengua italiana a los niños extranjeros y el acompañamiento de los niños minusválidos. “Recuerden que pueden dirigirse siempre al personal escolar en caso de necesidad” Spesso nelle scuole è presente anche personale non scolastico, ad esempio del Comune, che si occupa di diverse attività integrative come l’insegnamento della lingua italiana ai bambini stranieri e l’accompagnamento dei bambini disabili. “Ricordate che potete rivolgervi sempre al personale scolastico in caso di bisogno” b) ¿Qué aprenden los niños en b) Cosa imparano i bambini a la escuela? scuola? 1) Las materias escolares En la escuela primaria los niños estudian: • lengua italiana • matemática • ciencias • historia • geografía • tecnología e informática • inglés • arte e imagen (dibujo) • ciencias motorias (gimnasia) • música (canto y música) 1) Le materie scolastiche Alla scuola primaria i bambini studiano: • lingua italiana • matematica • scienze • storia • geografia • tecnologia e informatica • inglese • arte e immagine (disegno) • scienze motorie (ginnastica) • musica (canto e musica) Frecuentemente en las escuelas se organizan otras actividades formativas y educativas como teatro, cine, fotografía, educación vial. Spesso nelle scuole si organizzano anche altre attività formative e educative come teatro, cinema, fotografia, educazione stradale. 2) Salidas didácticas y excursiones escolares Durante el año la escuela organiza, además, salidas en las ciudad y en los alrededores (por ejemplo visitas a museos, muestras, parques etc.). A menudo se realiza también una excursione escolar (gita scolastica) en otra ciudad o localidad de interés cultural. La escuela advierte siempre, a la familia, de la salida o de la excursión y pide los padres firmar una autorización para la participación del niño. Normalmente los gastos son a cargo de la familia. 2) Uscite didattiche e gite scolastiche Nel corso dell’anno la scuola organizza di solito anche delle uscite nella città e nei dintorni (ad esempio visite a musei, mostre, parchi ecc.). Spesso è prevista anche una gita scolastica in un’altra città o località di interesse culturale. La scuola avvisa sempre la famiglia dell’uscita o gita e chiede ai genitori di firmare un’autorizzazione per la partecipazione del bambino. Normalmente le spese sono a carico della famiglia. c) ¿Cómo sono evaluados los c) Come sono valutati gli alunni? alumnos? 1) La planilla de evaluación Cada año escolar está dividido en dos partes (2 cuatrimestres): • desde septiembre hasta enero • desde febrero hasta junio. 1) La scheda di valutazione Ogni anno scolastico è diviso in due parti (2 quadrimestri): • da settembre a gennaio • da febbraio a giugno. En enero y en junio los docentes evalúan los resultados escolares del niño y preparan una planilla de evaluación (“scheda di valutazione”). Los docentes organizan encuentros para entregar esta planilla a la familia. Quien no puede ir en los días establecidos, puede retirarla en secretaría. A gennaio e a giugno gli insegnanti valutano i risultati scolastici del bambino e preparano una scheda di valutazione. Gli insegnanti organizzano degli incontri per consegnare questa scheda alla famiglia. Chi non può andare nei giorni stabiliti, può ritirarla in segreteria. La planilla de enero debe ser firmada y restituida a la escuela. La planilla de fin del año escolar queda a las familias. La scheda di gennaio deve essere firmata e riconsegnata alla scuola. La scheda di fine anno scolastico resta alle famiglie. “La planilla de evaluación es un documento importante y debe ser conservado”. “La scheda di valutazione è un documento importante e deve essere conservato”. En la planilla de evaluación los docentes describen brevemente el rendimiento escolar del niño y dan un juicio que puede ser: Nella scheda di valutazione gli insegnanti descrivono brevemente il rendimento scolastico del bambino e danno un giudizio che può essere: Optimo Sobresaliente Bueno Suficiente No suficiente Ottimo Distinto Buono Sufficiente Non sufficiente d) ¿Qué otra cosa ofrece la d) Cos’altro offre la scuola? escuela? Para el niño que no sabe Italiano Per il bambino che non sa l’Italiano Para ayudar a su hijo a insertarse en la clase, en algunas escuelas hay presentes docentes especiales que tienen la tarea de ayudar a los niños extranjeros a aprender más facilmente el italiano como su segunda lengua. En varios barrios existen también centros de alfabetización en L2 que tienen la misma función. Los niños que no saben hablar italiano o que deben perfeccionarlo hacen actividades linguísticas una o más veces a la semana con los docentes de los Centros. Las actividades pueden desarrollarse en la sede del Centro o en la escuela. Este servicio es completamente gratuito. Per aiutare il vostro bambino ad inserirsi nella classe, in alcune scuole sono presenti degli insegnanti specialisti che hanno il compito di aiutare i bambini stranieri ad apprendere più facilmente l’italiano come la loro seconda lingua. In vari quartieri sono presenti anche dei centri di alfabetizzazione in L2 che hanno la stessa funzione. I bambini che non sanno parlare italiano o che devono perfezionarlo fanno attività linguistiche per una o più volte la settimana con gli insegnanti dei Centri. Le attività possono svolgersi presso la sede del Centro o a scuola. Questo servizio è completamente gratuito. Para mayores informaciones o si quieren visitar el Centro dei alfabetización en lengua italiana de su Barrio diríjanse a la escuela o a la Municipalidad ( tel. 055 2625617) Per maggiori informazioni o se volete visitare il Centro di alfabetizzazione in lingua italiana del vostro Quartiere rivolgetevi alla scuola o al Comune ( tel. 055 2625617) 4. 4. La escuela y la familia La scuola e la famiglia Los docentes y los padres se encuentran periódicamente para hablar del programa escolar, de los niños, de sus progresos, de sus dificultades y de como superarlas. Estos momentos de encuentro son muy importantes porque la educación de los niños y la buena inserción en la escuela dependen mucho de la colaboración entre la escuela y familia. a) Las entrevistas docentes con Gli insegnanti ed i genitori si incontrano periodicamente per parlare del programma scolastico, dei bambini,dei loro progressi, delle loro difficoltà e di come superarle. Questi momenti di incontro sono molto importanti perché l’educazione dei bambini e il loro buon inserimento a scuola dipendono molto dalla collaborazione fra scuola e famiglia. los a) I colloqui con gli insegnanti El docente comunica a los padres el dia en el cual los quisiera encontrar para hablar del niño. También los padres pueden pedir un encuentro con los docentes. L’insegnante comunica ai genitori il giorno in cui li vorrebbe incontrare per parlare del bambino. Ma anche i genitori possono sempre richiedere un colloquio con gli insegnanti. “Si quieren hablar de su hijo pidan un encuentro con los docentes. Si no conocen el italiano, soliciten a la escuela la presencia de un mediador linguístico en el encuentro con el docente”. “Se volete parlare del vostro bambino chiedete di incontrare gli insegnanti. Se non conoscete l’italiano, richiedete alla scuola la presenza di un mediatore linguistico all’incontro con l’insegnante”. b) Las asambleas de clase b) Le assemblee di classe Al inicio del año escolar la escuela organiza una asamblea de clase con los padres. En esta ocasión los docentes informan a los padres sobre las actividades escolares. Otras reuniones pueden ser convocadas durante el año. c) Los órganos colegiales All’inizio dell’anno scolastico la scuola organizza un’assemblea di classe con i genitori. In questa occasione gli insegnanti illustrano ai genitori le attività scolastiche. Altre riunioni possono essere convocate durante l’anno. c) Gli organi collegiali Los órganos colegiales son órganos de representación de la escuela y los padres están invitados a participar a las decisiones que hay que tomar. Gli organi collegiali sono organi di rappresentanza della scuola e anche i genitori sono invitati a partecipare alle decisioni da prendere. Al inicio del año escolar los padres All'inizio dell'anno scolastico i genitori eligen también un representante de clase que es el portavoz de las exigencias de las familias hacia los docentes y en los consejos escolares. eleggono anche un rappresentante di classe che è il portavoce delle esigenze delle famiglie verso gli insegnanti e nei consigli scolastici. d) ¿Qué comunica la escuela a la d) Cosa comunica la scuola alla familia famiglia Durante el año escolar la escuela hace periódicamente comunicaciones como por ejemplo: • • • • • • avisos de vacaciones escolares variaciones de horario de entrata y salida de la escuela suspensión de las lecciones pedido de autorización para visitas guiadas y excursiones avisos de reuniones de clase avisos de entrega de la planilla de evaluación Estas comunicaciones se hacen a través del diario escolar (“il diario”) o del cuaderno de comunicaciones del niño o bien con avisos traducidos en la lengua de la familia. “¡Recuerden controlar siempre el diario escolar y el cuaderno de comunicaciones!” Durante l’anno scolastico la scuola fa periodicamente delle comunicazioni come per esempio: • • • • • • avvisi di vacanze scolastiche variazioni di orario di entrata e uscita a scuola sospensione delle lezioni richiesta di autorizzazione per visite guidate e gite avvisi di riunioni di classe avvisi di consegna della scheda di valutazione Queste comunicazioni sono fatte attraverso il diario o il quaderno delle comunicazioni del bambino oppure con degli avvisi tradotti nella lingua della famiglia. “Ricordate di controllare sempre il diario e il quaderno delle comunicazioni!” e) ¿Qué comunica la famiglia a e) Cosa comunica la famiglia la escuela? alla scuola? También la familia puede hacer a la escuela comunicaciones o pedidos como por ejemplo: Anche la famiglia può fare alla scuola comunicazioni o richieste come per esempio: • pedir hablar con los docentes • • pedir que el niño salga antes • • delegar otro adulto para ir a buscar el niño a la escuela si un dia el niño no está bien los padres pueden pedir que le den sólo comida liviana o que no haga actividad motoria • • • chiedere di parlare con gli insegnanti chiedere di far uscire in anticipo il bambino delegare un altro adulto a riprendere il bambino da scuola se un giorno il bambino non sta bene il genitore può chiedere che riceva solo cibo leggero oppure che non faccia attività motoria Ausencias Assenze La familia tiene la responsabilidad de informar a la escuela en caso de ausencia o de otra situación particular con respecto al alumno. La famiglia ha la responsabilità di informare la scuola in caso di assenza o di altre situazioni particolari che riguardano l’alunno. En particular recuerden que: • cada ausencia debe ser siempre justificada por uno de los padres con una comunicación escrita y firmada • después de más de 5 dias de ausencia por enfermedad es necesario llevar el certificado médico In particolare ricordate che: • ogni assenza deve essere sempre giustificata da uno dei genitori con una comunicazione scritta e firmata • dopo più di 5 giorni di assenza per malattia bisogna portare il certificato medico Adjunto encontrarán un elenco de las oficinas de la ASL de Florencia donde es posible inscribirse e inscribir al niño al servicio sanitario y tener un médico gratuitamente. In allegato troverete un elenco degli uffici della ASL di Firenze dove è possibile iscriversi ed iscrivere il bambino al servizio sanitario ed avere un medico gratuitamente. GUIA PARA LA COMPRA DE LOS MATERIALES ESCOLARES GUIDA ALL’ACQUISTO DEI MATERIALI SCOLASTICI 1 mochila 1 zaino 1 delantal o mandil 1 grembiulino n° ....... cuadernos a cuadritos de 1 cm n° ....... quaderni a quadretti di 1 cm n° ....... cuadernos a cuadritos de 5 mm n° ....... quaderni a quadretti di 5 mm n° ....... cuadernos a cuadritos de 4 mm n° ....... quaderni a quadretti di 4 mm n° ....... cuadernos a rayas n° ....... quaderni a righe (se necesita la clase) (occorre classe) forro para cuadernos copertine per quadernoni 1 diario escolar 1 diario (o 1 cuaderno de comunicaciones) (o 1 quaderno per le comunicazioni) 1 álbum de dibujo (hojas ásperas) album da disegno (foglio ruvido) 1 lápiz (HB) 1 matita (HB) 1 goma (de borrar) 1 gomma (da cancellare) 1 sacapuntas 1 temperamatite lapicero birome rojo borrable penna biro rossa cancellabile lapicero birome negro o azul borrable penna biro nera o blu cancellabile lapicero birome rojo penna biro rossa lapicero birome negro o azul penna biro nera o blu 1 líquido corrector 1 bianchetto 1 par dr tijeritas con punta redonda 1 paio di forbicine a punta arrotondata 1 tubito de goma de pegar stick 1 tubetto di colla stick 1 cinta adhesiva transparente (scotch) 1 nastro adesivo trasparente (scotch) 1 caja de “pennarelli” de punta gruesa 1 scatola di pennarelli a punta grossa 1 caja de “pennarelli” de punta fina 1 scatola di pennarelli a punta fine 1 caja de lápices de colores 1 scatola di matite colorate n°....... carpetas de cartulina n°...... cartelline di cartoncino 1 caja de reglas de color 1 scatola di regoli colorati 1 “mochilita” para la merienda 1 “zainetto” per la merenda 1 vaso de plástico resistente 1 bicchiere di plastica resistente 1 servilleta 1 tovaglietta 1 par de zapatillas para tenere 1 paio di scarpe da ginnastica en la escuela da tenere a scuola 1 foto carnet (para el carnet de 1 foto tessera (per tessera di reconocimento para las salidas) riconoscimento per le uscite) TRADUCCION DE LOS FORMULARIOS PARA LA INSCRIPCION TRADUZIONE DEI MODULI PER L’ISCRIZIONE En la secretaría de la escuela encontrarán un formulario igual a éste, en italiano, para llenar. Es válido sólo el formulario que entrega la secretaría. Nella segreteria della scuola troverete un modulo uguale a questo, in italiano, da compilare. È valido solo il modulo che viene dato dalla segreteria. Al Dirigente Scolastico Al Dirigente Escolar (denominazione dell'istituzione scolastica) (denominación de la institución escolar) DOMANDA D'ISCRIZIONE SOLICITUD DE INSCRIPCIÓN _l_ sottoscritt_ (Cognome e nome/Apellido y nombre) El / la que suscribe in qualità di Padre Madre Tutore en calidad de Padre Madre Tutor dell'alunna/o (Cognome e nome/Apellido y nombre) del alumno CHIEDE SOLICITA l'iscrizione dell…. stess… alla sezione/classe di codesta scuola, per l'anno scolastico la inscripción del mismo/a a la sección/clase de esta escuela, para el año escolar / A tal fine dichiara, in base alle norme sullo snellimento dell'attività amministrativa e consapevole delle responsabilità cui va incontro in caso di dichiarazione non corrispondente al vero, che Con tal fin declara, en base a las normas sobre la agilización de la actividad administrativa, y sabedor de las responsabilidades en las cuales incurre en caso de declaración que no corresponde a la verdad, que Alunno/a Alumno (Cognome e nome/Apellido y nombre) (codice fiscale/código fiscal) è nato/a a il giorno (gg/mm/aaaa) ha nacido en el día (dd/mm/aa) è cittadino italiano altro (indicare quale) es ciudadano italiano otro (indicar cual) / / è residente a in via/piazza n. Prov. residente en en calle/plaza n° Provincia num. telefono número de teléfono proviene dalla scuola dove ha frequentato la classe proviene de la escuela donde ha frecuentado la clase /o conseguito il diploma con giudizio di /o conseguido el diploma con juicio de e ha studiato la seguente lingua straniera nella scuola di provenienza y ha estudiado el siguiente idioma extranjero en la escuela de proveniencia ed è stato sottoposto alle vaccinazioni obbligatorie Si / Si No / No y ha sido sometido a las vacunaciones obligatorias che la propria famiglia, oltre all'alunno, è composta da: que la propia familia, además del alumno está compuesta por Cognome e nome Luogo e data di nascita Grado di parentela Apellido y nombre Lugar y fecha de nacimiento Grado de parentesco 1 2 3 4 5 Il reddito imponibile (rilevabile dall'ultima dichiarazione dei redditi) del nucleo famigliare è di Euro La renta imponible (evidenciable de la última declaración de rentas) del núcleo familiar es de Euro (dichiarazione da rilasciare solo se ricorrano le condizioni per usufruire dell'esonero delle tasse scolastiche o di altre agevolazioni previste). (declaración que se entrega sólo si son válidas las condiciones para beneficiar de la exención de los impuestos escolares u otras facilidades Data (gg/mm/aa) Fecha (dd/mm/aa) / / Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore) Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor) En la secretaría de la escuela encontrarán un formulario igual a éste, en italiano, para llenar. Es válido sólo el formulario que entrega la secretaría. Nella segreteria della scuola troverete un modulo uguale a questo, in italiano, da compilare. È valido solo il modulo che viene dato dalla segreteria. MODULO PER L’ESERCIZIO DEL DIRITTO DI SCEGLIERE SE AVVALERSI O NON AVVALERSI DELL’INSEGNAMENTO DELLA RELIGIONE CATTOLICA FORMULARIO PARA EL EJERCICIO DE ELEGIR SI BENEFICIAR O NO DE LA ENSEÑANZA DE LA RELIGIÓN CATÓLICA Premesso che lo stato assicura l’insegnamento della religione cattolica nelle scuole di ogni ordine e grado in conformità all’accordo che apporta modifiche al Concordato Lateranense (art. 9.2), il presente modulo costituisce richiesta all’autorità scolastica in ordine all’esercizio del diritto di scegliere se avvalersi o non avvalersi dell’insegnamento della religione cattolica. La scelta operata all’atto dell’iscrizione ha effetto per l’intero anno scolastico cui si riferisce. Considerando que el estado asegura la enseñanza de la religión católica en las escuelas de cada orden y grado, en conformidad con el acuerdo que aporta modificaciones al "Concordato Lateranense" (art. 9.2), el presente formulario constituye solicitud a la autoridad escolar con respecto al ejercicio del derecho de elegir si beneficiar o no de la enseñanza de la religión católica. La elección hecha en el momento de la inscripción tiene validez para todo el año escolar al cual se refiere. Anno scolastico / año escolar Scuola Escuela Il genitore (o chi esercita la potestà sul minore) El padre o quien ejerce la patria potestad sobre el menor dell'alunna/o classe del alumno clase dichiara per l’intero anno scolastico la scelta di avvalersi dell’insegnamento della Religione Cattolica: declara, para todo el año escolar, la elección de beneficiar de la enseñanza de la religión católica Si / Si No / No Data (gg/mm/aa) Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore) Fecha (dd/mm/aa) Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor) ATTIVITÀ ALTERNATIVE ALL'INSEGNAMENTO DELLA RELIGIONE CATTOLICA. ACTIVIDADES ALTERNATIVAS A LA ENSEÑANZA DE LA RELIGION CATOLICA Attività didattiche e formative Actividades didácticas y formativas Attività di studio e/o di ricerca individuali con assistenza di un docente Actividades de estudio y búsqueda individual con ayuda del docente Libera attività di studio e/o di ricerca individuali senza assistenza di un docente Actividad libre de estudio y/o búsqueda individual sin ayuda del docente Uscita dalla scuola/ingresso ritardato Salida de la escuela / ingreso con retraso Data (gg/mm/aa) Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore) Fecha (dd/mm/aa) Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor) En la secretaría de la escuela encontrarán un formulario igual a éste, en italiano, para llenar. Es válido sólo el formulario que entrega la secretaría. Nella segreteria della scuola troverete un modulo uguale a questo, in italiano, da compilare. È valido solo il modulo che viene dato dalla segreteria. SCELTA OPPORTUNITÀ FORMATIVE - SCUOLA PRIMARIA ELECCIÓN DE ACTIVIDADES FORMATIVAS - ESCUELA PRIMARIA Alunno/a classe Alumno clase Il sottoscritto, tenuto conto delle opportunità educative offerte dalla scuola e fatte salve eventuali condizioni ostative che potrebbero non permettere la piena accettazione delle richieste El que suscribe, habida cuenta de las oportunidades educativas ofrecidas por la escuela y salvo eventuales condiciones obstativas que podrían no permitir la plena aceptación de los pedidos CHIEDE SOLICITA - la frequenza dell'alunna/o alle seguenti attività/insegnamenti tra quelle offerte e organizzate dalla scuola, ai sensi dell'articolo 7, comma 2 del decreto legislativo n. 59/2004: la frecuencia del alumno/a a las siguientes actividades/lecciones entre las ofrecidas y organizadas por la escuela, según el art. 7 inciso 2 del decreto legislativo n° 59/2004: È consapevole dell'obbligo della frequenza delle sudette attività/insegnamenti, da ricomprendere nell'orario aggiuntivo massimo di 99 ore annue, corrispondente a 3 ore settimanali. Es consciente de la obligación de asistencia a las susodichas actividades/ lecciones, que serán incluidas en el horario adicional de 99 horas anuales, correspondientes a 3 horas semanales - la partecipazione, se istituite, alle attività di mensa e dopo mensa la participación, si establecida, a las actividades de comedor y después del comedor Si / Si No / No Richiesta di ammissione alla frequenza anticipata Pedido de admisión a la asistencia anticipada (riferita a coloro che compiono il 6° anno di età nel periodo compreso tra il 1° gennaio e il 31 marzo 2006) (referida a los que cumplen el 6° año de edad en el período comprendido entre el 1° de enero y el 31 de marzo del 2006) Si / Si Data (gg/mm/aa) Fecha (dd/mm/aa) No / No Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore) Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor) En la secretaría de la escuela encontrarán un formulario igual a éste, en italiano, para llenar. Es válido sólo el formulario que entrega la secretaría. Nella segreteria della scuola troverete un modulo uguale a questo, in italiano, da compilare. È valido solo il modulo che viene dato dalla segreteria. SERVIZI RICHIESTI SERVICIOS PEDIDOS Anno scolastico / Scuola año escolar Escuela Alunno/a classe Alumno clase Si No Refezione scolastica (mensa) Almuerzo escolar (comedor) Dieta per motivi religiosi Dieta por motivos religiosos Dieta per intolleranza alimentare Dieta por intolerancia alimentaria Pre-scuola Pre-escuela Post-scuola meridiana (alla fine delle lezioni della mattina) Post-escuela meridiana (al final de las lecciones de la mañana) Post-scuola pomeridiana (alla fine delle lezioni del pomeriggio) Post-escuela vespertina (al final de las lecciones de la tarde) Trasporto alunni Transporte alumnos Trasporto andata Transporte de ida Trasporto ritorno Transporte de vuelta I servizi sopra elencati vengono erogati dal Comune di Firenze con modalità diverse nelle varie scuole in relazione alla zona, al tipo di organizzazione interna, all'ordine di scuola. Le informazioni e i costi degli stessi servizi sono riportati nella "Nota Informativa" da ritirare al momento dell'iscrizione. Los servicios arriba enumerados son suministrados por la Municipalidad de Florencia en modos diferentes en las diversas escuelas en relación a la zona, al tipo de organización interna, al tipo de escuela. Las informaciones y los costos de los servicios están escritos en la "Nota informativa" que se retira en el momento de la inscripción. Nell caso di dieta per intolleranza o allergia / En el caso de dieta por intolerancia alimentaria o alergia: Il sottoscritto si impegna a consegnare, prima dell'inizio del servizio e in duplice copia, il certificato medico agli insegnanti di classe e alla cucina. El abajo firmante se empeña a entregar, antes del inicio del servicio y en doble copia, el certificado médico a los docentes de la clase y a la cocina. Data (gg/mm/aa) Fecha (dd/mm/aa) / / Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore) Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor) Cuando van a inscribir a su hijo/a a la escuela, la secretaría les pedirá un certificado de vacunaciones igual al que se ve aquí abajo ( ver capítulo 2 punto d para saber que hacer). Quando andate ad iscrivere vostro/a figlio/a a scuola, la segreteria vi chiederà un certificato di vaccinazione simile a quello qui sotto (vedere capitolo 2 punto d per sapere cosa fare). CERTIFICATO CERTIFICADO ATTESTATO DI VACCINAZIONE ATESTADO DE VACUNACIONES Cognome e nome Apellido y nombre è nato/a a il giorno (gg/mm/aaaa) ha nacido en el día (dd/mm/aa) è residente a in via/piazza residente en en calle/plaza Antipolio Sabin Salk Antiepatite B Antipoliomielitis Sabín Salk Anti-hepatitis B 1° dose / 1° dosis 2° dose / 2° dosis 3° dose / 3° dosis 4° dose / 4° dosis 1° dose / 1° dosis 2° dose / 2° dosis 3° dose / 3° dosis Antidiftotetanopertosse Antidiftotetanica Anti-difteria-tétanos-tos convulsa Anti-difteria-tétanos 1° dose / 1° dosis 2° dose / 2° dosis 3° dose / 3° dosis Richiami / Refuerzos 1° dose / 1° dosis 2° dose / 2° dosis 3° dose / 3° dosis Richiami / Refuerzos Antitetanica Antipertosse Anti-tetánica Anti-tos convulsa 1° dose / 1° dosis 2° dose / 2° dosis 3° dose / 3° dosis Richiami / Refuerzos 1° dose / 1° dosis 2° dose / 2° dosis 3° dose / 3° dosis Richiami / Refuerzos / / Antimorbillo-rosolia-parotite Antimorbillo Antirosolia Anti-sarampión-rubeola-paperas Anti-sarampión Anti-rubeola Antitubercolare Antitifica Altre vaccinazioni Anti-tuberculosis Anti-tifus Otras vacunaciones E in regola con le vaccinazioni obbligatorie Está en regla con las vacunaciones obligatorias Non è in regola con le vaccinazioni obbligatorie No está en regla con las vacunaciones obligatorias Non è in regola con le vaccinazioni di legge ma è provvisto di certificato di esonero No está en regla con las vacunaciones legales pero está provisto del certificado de exención In regola fino al (gg/mm/aa) / / En regla hasta el día (dd/mm/aa) Data (gg/mm/aa) Fecha (dd/mm/aa) / / L'Operatore Sanitario Il Medico El Operador Sanitario El Médico COMUNICACIONES DE LA FAMILIA A LA ESCUELA COMUNICAZIONI DALLA FAMIGLIA ALLA SCUOLA Para comunicar con la escuela pueden fotocopiar y llenar este formulario. Per comunicare con la scuola potete fotocopiare e compilare questo modulo. COLLOQUIO TRA I GENITORI E L'INSEGNANTE ENTREVISTA ENTRE LOS PADRES Y EL DOCENTE Data (gg/mm/aa) / / Fecha (dd/mm/aa) Il genitore (o chi esercita la potestà sul minore) El padre o quien ejerce la patria potestad sobre el menor dell'alunna/o classe del alumno clase desidera avere un colloquio con l'insegnante il giorno (gg/mm) alle ore desea tener una entrevista con el docente el día (dd/mm) a la hora chiedo la presenza di un interprete pido la presencia de un intérprete Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore) num. telefono Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor) número de teléfono Sono disponibile per un colloquio il giorno (gg/mm) alle ore Estoy disponible para una entrevista el día (dd/mm) a la hora Firma dell'insegnante Firma del docente Para comunicar con la escuela pueden fotocopiar y llenar este formulario. Per comunicare con la scuola potete fotocopiare e compilare questo modulo. GIUSTIFICAZIONE DI ASSENZA JUSTIFICACIÓN POR LA AUSENCIA Data (gg/mm/aa) / / Fecha (dd/mm/aa) Comunichiamo che nostra/o figlia/o classe Comunicamos que nuestro/a hijo/a clase è stato assente da scuola il giorno (gg/mm) ha estado ausente de la escuela el día (dd/mm) dal (gg/mm) al (gg/mm) desde el (dd/mm) hasta el (dd/mm) per motivi di famiglia por motivos de familia motivi di salute motivos de salud Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore) Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor) Para comunicar con la escuela pueden fotocopiar y llenar este formulario. Per comunicare con la scuola potete fotocopiare e compilare questo modulo. PREAVVISO DI ASSENZA PREAVISO DE AUSENCIA Data (gg/mm/aa) / / Fecha (dd/mm/aa) Comunichiamo che nostra/o figlia/o classe Comunicamos que nuestro/a hijo/a clase dovrà assentarsi da scuola il giorno (gg/mm) deberá ausentarse de la escuela el día (dd/mm) dal (gg/mm) al (gg/mm) desde el (dd/mm) hasta el (dd/mm) per motivi di famiglia por motivos de familia motivi di salute motivos de salud Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore) Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor) Para comunicar con la escuela pueden fotocopiar y llenar este formulario. Per comunicare con la scuola potete fotocopiare e compilare questo modulo. RICHIESTA DI USCITA ANTICIPATA / ENTRATA POSTICIPATA PEDIDO DE SALIDA ANTICIPADA / ENTRADA DIFERIDA Data (gg/mm/aa) / / Fecha (dd/mm/aa) Si certifica l'uscita anticipata / entrata posticipata di nostro/a figlio/a Se certifica que la salida anticipada / entrada diferida de nuestro/a hijo/a il giorno (gg/mm) / / el día (dd/mm) alle ore a la hora per motivi di famiglia por motivos de familia motivi di salute motivos de salud L'alunno è autorizzato a uscire con l'affido a El alumno está autorizado a salir con delega de la custodia a Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore) Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor) Para comunicar con la escuela pueden fotocopiar y llenar este formulario. Per comunicare con la scuola potete fotocopiare e compilare questo modulo. DELEGA PER IL RITIRO DELL'ALUNNO. PODER ESCRITO PARA EL RETIRO DEL ALUMNO Al Dirigente Scolastico Al Dirigente Escolar Anno scolastico / Scuola año escolar Escuela _l_ sottoscritt_ El / la que suscribe padre / madre dell'alunn_ classe Padre / madre del alumno/a clase comunica che su_ figli_ al termine dell'orario scolastico verrà ripreso/a da comunica que su hij_ al final del horario escolar será recogido por N° documento N° de documento il giorno (gg/mm) / el día (dd/mm) per tutto l'anno scolastico por todo el año escolar Data (gg/mm/aa) Fecha (dd/mm/aa) / / Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore) Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor) Si ricorda che le persone incaricate di riprendere i bambini dovranno essere presentate agli insegnanti. Se recuerda que las personas encargadas de recoger a los niños deberán ser presentadas a los docentes. Para comunicar con la escuela pueden fotocopiar y llenar este formulario. Per comunicare con la scuola potete fotocopiare e compilare questo modulo. RICHIESTA DI NULLA-OSTA PER IL TRASFERIMENTO IN UN’ALTRA SCUOLA SOLICITUD DE "NULLA-OSTA" PARA EL TRASLADO A OTRA ESCUELA Al Dirigente Scolastico Al Dirigente Escolar _l_ sottoscritt_ El / la que suscribe padre / madre dell'alunn_ iscritto/a alla classe Padre / madre del alumno/a inscripto en la clase della scuola de la escuela CHIEDE SOLICITA il nulla-osta per il trasferimento alla scuola el "nulla-osta"para el traslado a otra escuela di . de Data (gg/mm/aa) Fecha (dd/mm/aa) / / Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore) Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor)