Hanacpachap

Anuncio
http://www.evv.ch
Hanacpachap
Ce chant, dont la partition et les paroles figurent dans un recueil édité en 1631 par le curé Juan Perez
Bocanegra, est ainsi décrite par l’auteur: « La Oración que se sigue en verso Safico, en la lengua Quechua,
hize en loor de la Virgen sin manzilla : y va compuesta a música a quatro vozes, para que la canten los
cantores, en las processiones, al entrar en la Iglesia, y en los dias de nuestra Señora, y sus festividades ».
Source : « Ritual formulario e Institucion de Curas, para administrar a los naturales de este Reyno, los santos Sacramentos… »,
Google books.
Texte quechua et traduction en français
Hanacpachap cussicuinin
Huaran cacta muchascaiqui
Yupairurupucoc mallqui
Runacunap suyacuinin
Callpan nacpa quemi cuinin
Huaciascaita.
Ô arbre portant le fruit grandement béni
Joie du ciel ! Mille fois
Nous te louons.
Ô espoir de l’humanité
Soutien des faibles,
Entends notre prière !
Uyarihuai muchascaita
Diospa rampan Diospa maman
Yurac tocto hamancaiman
Yupascalla, collpascaita
Huahuarquiman suyuscaita
Ricuchillai
Réponds à nos demandes
Ô colonne d’ivoire, Mère de Dieu,
Bel iris jaune et blanc
Reçois ce chant que nous t’offrons
Viens nous aider,
Montre-nous le Fruit de ton utérus !
©EVV-ER/12.1.2015
Texte en quechua
Hanacpachap cussicuinin
Huaran cacta muchascaiqui
Yupairurupucoc mallqui
Runacunap suyacuinin
Callpan nacpa quemi cuinin
Huaciascaita.
Versión en español:
Alegría del cielo
Te adoro mil veces
Fruta preciosa de árbol fructífero,
Esperanza que anima
Y da soporte a los hombres,
Oye mi oración,
Uyarihuai muchascaita
Diospa rampan Diospa maman
Yurac tocto hamancaiman
Yupascalla, collpascaita
Huahuarquiman suyuscaita
Ricuchillai
Atiende nuestras súplicas
Oh, columna de marfil, madre de Dios
De iris hermoso, amarillo y blanco,
Recibe esta canción que te ofrecemos,
Ven a nuestra ayuda,
Muéstranos el fruto de tu útero.
Source: Wikipedia
(https://es.wikipedia.org/wiki/Hanacpachap_cussicuinin)
Descargar