JUAN 1 vs 1 pdf

Anuncio
JUAN 1 vs 1
KJV-lite™ VERSES
JOHN 1 VS 1
www.ilibros.net/KJV-lite.html
1
In the beginning (…John is inspired to use
this phrase 8 times in his account of the Good
News)
1
In the beginning was the Word (…in Greek:
‘o Logos),
En el principio era el Verbo (...en griego: ‘o
Logos),
and the Word was ‘with’ (…this Greek
preposition is: pros… meaning.. facing…
accompanying)
y el Verbo era ‘con’ (...esta preposición
griega es: pros... significado...
frente a...
acompañamiento)
and the Word was with ‘__God’
(…actually, there are 2 Greek words here: tov
theon… meaning: the God. Often in translations,
for whatever reason—usually when scholars, you
know, those highly educated attempt to be
helpful… the accusative, masculine, singular
article… is not translated. But let’s hear what
John was inspired to tell us…)
y el Verbo estaba con ‘__Dios’ (...en realidad,
hay dos palabras griegas aquí: tov theon...
significado: el Dios. A menudo en las traducciones,
por cualquier razón por lo general cuando los
eruditos, ya sabes, aquellas altamente educados
intento de ser útil... el acusativo, masculino,
singular artículo... no está traducido. Pero oigamos
lo que Juan se inspiró para decirnos...)
In the beginning was the Word,
En el principio era el Verbo,
and the Word was with… the God,
y el Verbo estaba con... el Dios,
and the Word was God (…here, for some
reason the Greek word order is inverted. This
phrase could read: and God was the Word.
But most importantly… notice, it does not say:
The God was the Word… OR… the Word was
The God. Yet we should pause and pay
attention; consider this opening verse.
y el Verbo era Dios (...aquí, por alguna razón,
el orden de las palabras griega se invierte. Esta
frase se podía leer: y Dios era El Verbo. Pero
lo más importante... aviso, no dice: El Dios era El
Verbo... O... El Verbo era El Dios. Sin embargo
debemos hacer una pausa y prestar atención;
considere este verso apertura.
In the beginning was The Logos, and The Logos
was with The Theon, and The Logos was Theon
— OR… and Theon was The Logos. Again, it does
not say, The Logos was The Theon. It says, The
Logos, the Word who was with… The God… That
Logos was Theon. In other words: whatever Theon
is; whatever the meaning of God is… The Logos
was the same. And to anticipate what the New
Testament writers will reveal: The Logos, the Lord
of glory, the Eternal Son of God… was with the
God, His Father… from the beginning!
En el principio era El Logos, y El Logos era con El
Theon, y El Logos era Theon — O... y Theon era
El Logos. Una vez más, que no dice, El Logos era
El Theon. Dice: El Logos, la Palabra que estaba
con... El Dios... Ese Logos fue Theon. En otras
palabras: lo que Theon es; cualquiera que sea el
significado de Dios es... El Logos era el mismo. Y
para anticipar lo que los escritores del Nuevo
Testamento revelará: El Logos, el Señor de la
gloria, el Hijo Eterno de Dios... era con El Dios, Su
Padre ... desde el principio!!
1 | iLibros.net internacional © 2012
En el principio (...Juan se inspira para usar
esta frase 8 veces en su cuenta de la buena
noticia)
JUAN 1 vs 1
KJV-lite™ VERSES
JOHN 1 VS 1
In effect, John is telling us that Jesus is not…
God talking to himself. Jesus tells us He came to
do His Father’s will. These verses dotted
throughout the Scriptures, make it clear why
mankind was created. And don’t worry about the
seating arrangement in the heavens. Up there,
They like each other, a lot! And They know where
to sit! Don’t worry about God our Father and the
Lord Jesus Christ… They are a little different
than us. And They worry about us… because
They hope to welcome each of us one day into
Their Eternity – a place filled full of men and
women of faith… and faithfulness.
www.ilibros.net/KJV-lite.html
In the beginning was the Word,
En efecto, Juan nos está diciendo que Jesús no es...
Dios hablando consigo mismo. Jesús nos dice Él
vino a hacer la voluntad de Su Padre. Estos
versículos distribuidas en las Escrituras, dejar en
claro por qué la humanidad fue creada. Y no te
preocupes por la disposición de los asientos en los
cielos. Allá arriba, Ellos les gusta la otra, mucho! Y
saben dónde sentarse! No se preocupe acerca de
Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo... Ellos
son un poco diferentes de nosotros. Y Ellos
preocuparse por nosotros... porque Ellos esperamos
dar la bienvenida a cada uno de nosotros un día en
Su Eternidad - un lugar lleno de lleno de hombres y
mujeres de fe... y fidelidad.
-Estas palabras ayudan a arrojar luz en la
declaración en negrilla que se encuentra en
Génesis 1: Hagamos al hombre a nuestra imagen.
El Dios en la eternidad no es un viejo senil, un tipo
solitario hablando consigo mismo. El Dios en la
eternidad está hablando con alguien que está con
Él, quién Él le gusta mucho! Y con estas palabras
Él revela esta hermosa relación en la Deidad... que
está más allá de cualquier cosa podríamos haber
adivinado, imaginado... o inventados.)
En el principio era el Verbo,
and the Word was with… the God,
y el Verbo estaba con... el Dios,
and the Word was God. (This verse is
understood in our many analogies: like Father,
like Son. He a chip off the old block! The apple
doesn’t fall far from the tree. Whatever God is…
the Word is that also!)
y el Verbo era Dios. (Este verso se entiende
en nuestras muchas analogías: como Padre,
como Hijo. Él una astilla del viejo tronco! La
manzana no cae lejos del árbol. Cualquier Dios
es... la Palabra es que también!)
2
The same was in the beginning with the
God (…ton theon)
2
All things were made by Him (…all that
is… was made through Him. Paul to the
Colossians wrote: by Him all things were made…
for Him. And He holds all things together by the
Word of His power);
3
These words help to shed light on the bold
statement found in Genesis 1: Let US make man
in Our image. The God in the eternities is not an
old senile, lonely guy talking to himself. The God
in the eternities is talking to Someone who is with
Him, who He likes a lot! And in these words He
discloses this beautiful relationship in the
Godhead… that is beyond anything we could
have guessed at, imagined… or invented.)
3
2 | iLibros.net internacional © 2012
Éste estaba en el principio con el Dios
(...ton theon)
Todas las cosas por medio de Él fueron
hechas (...todo lo que es... se hizo por medio de
él. Pablo escribió a los Colosenses: en él fueron
creadas todas las cosas... para él. Y Él sostiene
todas las cosas juntos por la Palabra de Su
poder);
JUAN 1 vs 1
KJV-lite™ VERSES
JOHN 1 VS 1
www.ilibros.net/KJV-lite.html
and without Him was not any thing made
that was made (…a better translation)
y sin él nada de lo que ha sido hecho fue
hecho (...una mejor traducción)
All things emerged through Him,
Todo surgió a través de Él,
and without Him… emerged not even one
(…not one thing, not a bug, not a star, not a
flower, not an atom… came into being without
Him. Not one___, and fill in the blank. We may
wonder or marvel over these words inspired by
the Holy Spirit; but John says, without this Word
of God, not even one thing came to be. The New
English bible says: No single thing was created
without Him. Okay! Anyone want to argue? Any
arguments?).
y sin Él... ni siquiera uno surgido (...no una
cosa, no un insecto, no una estrella, no una flor,
ni un átomo... llegó a existir sin Él. No una___, y
llenar el espacio en blanco. Podemos
preguntarnos o maravilla sobre estas palabras
inspirado por el Espíritu Santo; pero Juan dice: y
sin esta Palabra de Dios, ni siquiera una cosa
llegó a ser. El Nuevo Inglés biblia dice: No cosa
fue creada sin Él. Bueno! ¿Alguien quiere
pelearse? Cualesquiera argumentos?).
4
In Him was ‘life’ (…in Him is: zoe, the life of
God);
4
and the life was the light of men.
y la vida era la luz de los hombres.
5
And the light shines (…it continues to shine)
in darkness;
5
and the darkness ‘comprehended it not’
(…this word is: katalambano; meaning, to
ultimately reach down and seize and grab what it
is looking for; or to overpower it. In other words:
The Life of God… is like a powerful light shining
into the dark recesses of life… piercing though
darkness. When confronted with the Life of
God… the power of darkness is short-circuited,
it’s power is cut off.)
y las tinieblas no ‘la dominaron’ (...esta
palabra es: katalambano; significado, para alcanzar
en última instancia abajo e incautar y agarrar lo que
el está buscando; o para dominarla. En otras
palabras: La vida de Dios... es como una potente
luz brillante en los oscuros recovecos de la vida...
perforación a través la oscuridad. Cuando se
enfrentan a la vida de Dios... el poder de las
tinieblas está en cortocircuito, su energía se corta)
6
There was a man sent from God, whose
name was John (…John the Baptist).
6
7
Now, this one… came as ‘a witness’
(…this word is: marturia. He came as a martyr.)
7
that through him… to (…first) ‘bear
witness’ of the Light
para dar... (...primero) testimonio de la Luz
3 | iLibros.net internacional © 2012
En Él estaba ‘vida’ (...en Él es: zoe, la vida
de Dios);
Y la luz resplandece (...lo continúa a brillar)
en las tinieblas;
Hubo un hombre enviado por Dios, el
cual se llamaba Juan (...Juan el Bautista).
Ahora, éste... vino como ‘testigo’ (...esta
palabra es: marturia. Él vino como un mártir).
JUAN 1 vs 1
KJV-lite™ VERSES
JOHN 1 VS 1
www.ilibros.net/KJV-lite.html
(…and this Greek verb: matureo is a form of
the previous word, meaning to put his life on
the line… on the edge; John was not just
willing to live….but willing to give his life,
willing to die),
(...y este verbo griego: matureo es una forma de
la palabra anterior, lo que significa poner su vida
en la línea en el borde; Juan no sólo estaba
dispuesto a vivir... pero dispuesto a dar su vida,
dispuesto a morir),
for the Light… that all (…men, women and
children)
a fin de que todos (...hombres, mujeres y
niños)
‘believe’ (…pisteuo. It’s a verb; it’s acting in
faith… the faithing word of the New Testament. It’s
not just sitting around, thinking about it…
speculating about it. Without faith; without faithing…
it is impossible to please God. And John came,
willing to give his life… for this Light… that all would
please God, and trust Him, too).
‘creyeran’ (...pisteuo. Es un verbo; está actuando
con fe... la palabra fe-ando del Nuevo Testamento.
No es simplemente sentarse alrededor, pensar en
ello... especulando en ello. Sin la fe; sin fe-ando...
es imposible para agradar a Dios. Y vino Juan,
dispuesto a dar su vida... por esta Luz... que todos
sería agradar a Dios y confiar en Él, también).
8
He was not that Light (…John the Baptist
was not the light),
8
but he was the first to ‘bear witness’
(…martureo; to testify, and give witness. He was
the first martyr martyring… giving up his life)
sino él fue el primero un ‘testigo’ (...martureo;
para declarar y dar a testimonio. Él era el l primer
mártir martirizando... renunciando a su vida)
for that Light.
de esa Luz.
9
9
That was the true Light,
Era no esa la Luz (...Juan el Bautista no era
la luz),
Esa fue la Luz verdadera,
which lightens all mankind coming into
the ‘world’ (…into this disordered and fallen
kosmos. John is letting us know… this Light is
what enlightens all mankind.)
que alumbra a todo hombre venía a este
‘mundo’ (...en este desordenado y caídos
kosmos. Juan nos está dejando esta Luz es lo
que ilumina a toda la humanidad.)
(Now, this Light…)
(Ahora, esta luz...)
10
He was in the world, but the world was
made by Him (…it was made because of Him;
it was made through Him; on account of Him),
10
and the world ‘knew’ Him (…ginosko; to
intimately know)
pero el mundo lo ‘conoció’ (...ginosko; a
conocer íntimamente)
the world knew Him not.
el mundo no lo conocía.
4 | iLibros.net internacional © 2012
Estaba en el mundo, pero el mundo fue
hecho por medio de Él (...lo fue hecho por Él;
lo fue hecha a través de Él, por culpa de Él),
JUAN 1 vs 1
KJV-lite™ VERSES
JOHN 1 VS 1
www.ilibros.net/KJV-lite.html
11
He came unto ‘His own’ (…He came to…
what belonged to Him),
11
and ‘His own’ (…what belonged to Him…
what was His)
pero los ‘suyos’ (...lo que le pertenecía... lo
que fue Su)
‘received’ Him not (…paralambano; for their
own benefit… but some of these people did not
reach down, they did not take Him. Apparently,
He wasn’t of any value to some).
no lo ‘recibieron’ (...paralambano; para su
propio beneficio... pero algunas de estas personas
no alcanzaron abajo, que no tomaron Él. Al
parecer, no era de ningún valor para algunos).
12
But to them who did received Him
(…who in faith said, I’ll take Him),
12
to them He gave authority to become
children (…teknon; the children) of God,
les dio autoridad de ser hechos hijos
(...teknon; los niños) de Dios,
‘even to them that believe’ (…this is the one
word: pisteuo… faithing, trusting… giving their
life to Him)
to them He gave authority to become
children of God, those faithing… on His
name:
(And these children…)
‘a quienes creen’ (...esta es la única
palabra: pisteuo... fe-ando, confiando... dando
su vida a Él)
les dio autoridad de ser hechos hijos de
Dios, los fe-ando… en Su nombre:
13
Who were born, not of bloods (…John is
not talking about being born of earthly fathers
and mothers),
13
nor of the will of the flesh (…he is not talking
about those born as a result of some passionate
fling or sexual encounter),
ni por voluntad de carne (...él no está
hablando de los que nacen como resultado de
alguna aventura pasional o encuentro sexual),
nor of the will of man (…he’s not even talking
about those born because of the genius of any
one’s planned parenthood),
ni por voluntad de varón (...él ni siquiera está
hablando de los nacidos a causa de la genialidad
de la planificación familiar de cualquiera),
but of God (…John is talking about those…
born of God Himself).
sino de Dios (...Juan habla de aquellos...
nacido de Dios mismo).
And the Word ‘was made’ flesh (…the
word is: ginomai…which means: to become. This
Logos who was with the God… became like us:
He put on… flesh and blood),
14
14
5 | iLibros.net internacional © 2012
A lo ‘suyo’ vino (...Llegó a lo que le
pertenecía a Él),
Mas a todos los que lo recibieron (...que
en la fe, dijo, voy a tomar Él),
(Y estos niños...)
Estos no nacieron de sangre (...Juan no
está hablando de haber nacido de padres y
madres terrenales),
Y el Verbo se hizo carne (...la palabra es:
ginomai...lo que significa: llegar a ser. Este
Logos que estaba con Dios... Se convirtió como
nosotros: Se puso en... carne y sangre),
JUAN 1 vs 1
JOHN 1 VS 1
KJV-lite™ VERSES
www.ilibros.net/KJV-lite.html
and ‘dwelt’ among us (…the word is: skenoo;
meaning… it tented; it tabernacle. You know, a
tent is a temporary dwelling, right? John is
saying, this Logos of God… temporarily camped
among us),
y ‘habitó’ entre nosotros (...la palabra es:
skenoo; significado... que acamparon; que
tabernaculizó. Ya sabes, una carpa es una morada
temporal, ¿correcta? Juan está diciendo, este Logos
de Dios... acampado temporalmente entre nosotros),
and we beheld (…John says, we saw with our
own eyes)
y contemplamos (...Juan dice, que vimos con
nuestros propios ojos)
His ‘glory’ (…His doxa; His out-raying
presence… His brilliance and splendor. It was
king David who penned Psalm 19… and tells us:
the heavens declare… the heavens are telling
out… the heavens are teaching about… the glory
of God! Hmm? They are? Well, the glory of God
is this Logos who tented temporarily among us!
Interesting, right?),
Su ‘gloria’ (...Su doxa; Su presencia irradiando
fuera... Su brillantez y esplendor. Fue rey David
quien escribió el Salmo 19... y nos dice: los
cielos declaran... los cielos atestiguan fuera... los
cielos están enseñando acerca de ... la gloria de
Dios! Hmm? Ellos son? Bueno, la gloria de Dios
es este Logos que acamparon temporalmente
entre nosotros! Interesante, ¿verdad?),
and we saw with our own eyes… His
glory,
y hemos visto con nuestros propios ojos...
Su gloria,
the glory as of the ‘only begotten’ (…the
monosgenes; the only one born)
gloria como del ‘unigénito’
monosgenes; el único nacido)
of the Father (…of the God, His Father, who is
now our Father, too),
del Padre (...de la Dios, Su Padre, que ahora
es nuestro Padre, también),
(And this Logos of God… this Light from God the
Father, this One who was with the Father, facing,
adoring the Father… this unique Son, this onlyborn of the God… John tells us, He was)
(Este Logos de Dios... y esta Luz de Dios el
Padre, este Uno quién estaba con el Padre,
frente, adorando al Padre... este Hijo único, este
sólo nacido de Dios... Juan nos dice: Él estaba)
full of grace and truth (…in every action, in
every word…filled up with grace and truth. He is
so different than us, isn’t He? John Wesley
wrote: We are all by nature liars and children of
wrath, to whom both grace and truth are
unknown. The whole verse might be paraphrased
thus: And in order to raise us to this dignity and
happiness, the eternal Word, by a most amazing
condescension, was made flesh, united himself
to our miserable fallen nature).
lleno de gracia y de verdad (...en cada
acción, en cada palabra... llena de gracia y de
verdad. . Él es tan diferente a nosotros, ¿no?
John Wesley escribió: somos por naturaleza
mentirosos e hijos de ira, a quien tanto de gracia
y de verdad son desconocidos. El verso entero
podría ser parafrasea así: Y para nosotros para
elevar a esta dignidad y felicidad, La palabra
eterna, por una asombrosa condescendencia, se
hizo carne, unido a mismo a nuestra naturaleza
pecaminosa miserable).
6 | iLibros.net internacional © 2012
(...la
JUAN 1 vs 1
KJV-lite™ VERSES
JOHN 1 VS 1
www.ilibros.net/KJV-lite.html
15
John the Baptist… bare witness of Him,
and cried (…John gave his life in martyred
death, as he boldly proclaimed Him),
15
saying, This was He of whom I spake,
de él diciendo, Éste es de quien yo decía,
He that cometh after me ‘is preferred’
(…actually, the word is: ginomai; His birth… or
better, His existence…)
El que viene después de mí es antes de mí,
(...de hecho, la palabra es: ginomai; Su
nacimiento... o mejor, Su existencia...)
before me: for He was before me (…John
the Baptist said, before I was born—Luke tells
us, John was born 6 months before Jesus; but
here, we understand, John the Baptist said,
before I was born, He already was. And the
evangelist declares: this glorious One… who
came from the Father… since He existed before
us, His rank is superior to us… thereby, He
should be preferred by all of us).
porque era primero que yo (...Juan el
Bautista dijo: antes de que yo naciera—Lucas nos
dice: Juan nació 6 meses antes de Jesús; pero
aquí, entendemos, Juan el Bautista dijo: antes de
que yo naciera, Él ya estaba. Y el evangelista
declara: este glorioso Uno... que vino del Padre...
ya que Él existía antes que nosotros, Su rango es
superior a nosotros... por lo tanto, Él debe ser el
preferido por todos nosotros).
16
And of His fulness we all have received
(…the evangelist is telling us, all that comes from
God… all that we have received… all truth, and
mercy and peace and joy and love… it was
packed completely, and in abundance…in Him.
Now days, we say of a brand new car… it’s fully
loaded.. it has everything needed, and all the
extras, too!)
16
(John wrote…)
(Juan escribió...)
And of His fullness we all have received:
Y de Su plenitud recibimos todos:
and grace for grace (…here, John tells us,
what we have received from God our Father, as
God piles it on… as He generously piles it on; He
freely piles on grace… upon grace, and lots of
peace, too!).
y gracia sobre gracia (...aquí, Juan nos dice: qué
que hemos recibido de parte de Dios nuestro Padre,
como Dios amontona en...como Él generosamente
amontona en; Él amontona libremente sobre gracia
sobre gracia... y un montón de paz, también).
17
17
For while the law was given to us… by
Moses (…all the little rules and regulations, all
the: do this, but don’t do that stuff… came from
Moses),
7 | iLibros.net internacional © 2012
Juan el Bautista... testificó de Él y clamó
(...Juan dio su vida en la muerte mártir, como él
proclamó audazmente de Él),
Y de Su plenitud recibimos todos (...el
evangelista nos está diciendo: todo lo que
proviene de Dios... todo lo que hemos recibido...
todo verdad, misericordia y paz y alegría y
amor... estaba lleno completamente y en
abundancia... en Él. Hoy en día, decimos de un
auto nuevo... está completamente cargada, tiene
todo lo necesario y todos los extras, también!)
Por cuando la ley fue dada a nosotros...
por medio de Moisés (...todas las pequeñas
reglas y regulaciones, todos los: hacer esto, pero
no hacer esas cosas... vinieron de Moisés),
JUAN 1 vs 1
KJV-lite™ VERSES
JOHN 1 VS 1
www.ilibros.net/KJV-lite.html
grace
gracia
and truth
y la verdad
came to us… by Jesus Christ.
vino a nosotros por medio de Jesucristo.
18
No one (…no man, woman or child)
18
Nadie (...no hombre, mujer o niño)
hath seen God at any time,
a Dios lo ha visto jamás,
but… the only begotten Son, who is in the
bosom of the Father (…this only Son,
uniquely born of God; this Son who is closest to
the Father’s heart),
pero… el unigénito Hijo, que está en el
seno del Padre (...esta Hijo único nacido de
Dios, ese Hijo que está más cercano el corazón
del Padre),
He ‘hath declared’ Him.
Él lo ‘ha dado a conocer’.
The word is: exegeomai, it means, He leads out;
He goes before and leads the way. It is where we
get our word: exegesis: to critically explain; to
interpret; to exposit in comprehensive description
and explanation. John is telling us, this Logos,
this living Word… who was with the Father from
the beginning… He is the One who can best
explain… and can lead His Father… as if, from
behind a curtain… to introduce us to Him… on
the stage of history. And it this Son, closest to
His Father’s heart, who has told us all about
Him… all we need to know about His Father…
who is our Father, in heaven. Perhaps, that is
why John later in the gospel reminds us… the
night Jesus was betrayed, 12 times Jesus said…
Keep My words. In other words, know what I said;
learn what I said… and guard what I said… with
your lives!
La palabra es: exegeomai, que significa, dirige; va
antes y lidera el camino. Es donde obtenemos
nuestra palabra: exégesis: para explicar
críticamente; de interpretar; a es exponer en la
descripción completa y explicación. Juan nos está
diciendo, este Logos, esta Verbo viviente... quien
estuvo con el Padre desde el principio... Él es el que
mejor puede explicar... y puede conducir a Su
Padre... como si, desde detrás de una cortina... para
introducirnos a Él... en el escenario de la historia. Y
este Hijo, más cercano al corazón de su Padre,
quien nos ha hablado de él... todo lo que
necesitamos saber acerca de su Padre... que es
nuestro Padre, en el cielo. Tal vez, es por ello que
Juan más adelante en el Evangelio nos recuerda...
la noche Jesús fue traicionado, 12 veces Jesús
dijo... Mantener mis palabras. En otras palabras, sé
lo que he dicho; aprender lo que dije... y guarda lo
que dije... con sus vidas!
I’d imagine… the Word of God… who created all
things; who was sent by God, to introduce us to
God.... I’d imagine… He is pretty smart, wouldn’t
you say?!
Me imagino... la palabra de Dios que creó todas
las cosas, que fue enviado por Dios, introducir
nosotros a Dios.... Me imagino... Él es bastante
inteligente, ¿no le parece?!
8 | iLibros.net internacional © 2012
Descargar