JUAN 1 vs 1 KJV-lite™ VERSES JOHN 1 VS 1 www.ilibros.net/KJV-lite.html 1 In the beginning (…John is inspired to use this phrase 8 times in his account of the Good News) 1 In the beginning was the Word (…in Greek: ‘o Logos), En el principio era el Verbo (...en griego: ‘o Logos), and the Word was ‘with’ (…this Greek preposition is: pros… meaning.. facing… accompanying) y el Verbo era ‘con’ (...esta preposición griega es: pros... significado... frente a... acompañamiento) and the Word was with ‘__God’ (…actually, there are 2 Greek words here: tov theon… meaning: the God. Often in translations, for whatever reason—usually when scholars, you know, those highly educated attempt to be helpful… the accusative, masculine, singular article… is not translated. But let’s hear what John was inspired to tell us…) y el Verbo estaba con ‘__Dios’ (...en realidad, hay dos palabras griegas aquí: tov theon... significado: el Dios. A menudo en las traducciones, por cualquier razón por lo general cuando los eruditos, ya sabes, aquellas altamente educados intento de ser útil... el acusativo, masculino, singular artículo... no está traducido. Pero oigamos lo que Juan se inspiró para decirnos...) In the beginning was the Word, En el principio era el Verbo, and the Word was with… the God, y el Verbo estaba con... el Dios, and the Word was God (…here, for some reason the Greek word order is inverted. This phrase could read: and God was the Word. But most importantly… notice, it does not say: The God was the Word… OR… the Word was The God. Yet we should pause and pay attention; consider this opening verse. y el Verbo era Dios (...aquí, por alguna razón, el orden de las palabras griega se invierte. Esta frase se podía leer: y Dios era El Verbo. Pero lo más importante... aviso, no dice: El Dios era El Verbo... O... El Verbo era El Dios. Sin embargo debemos hacer una pausa y prestar atención; considere este verso apertura. In the beginning was The Logos, and The Logos was with The Theon, and The Logos was Theon — OR… and Theon was The Logos. Again, it does not say, The Logos was The Theon. It says, The Logos, the Word who was with… The God… That Logos was Theon. In other words: whatever Theon is; whatever the meaning of God is… The Logos was the same. And to anticipate what the New Testament writers will reveal: The Logos, the Lord of glory, the Eternal Son of God… was with the God, His Father… from the beginning! En el principio era El Logos, y El Logos era con El Theon, y El Logos era Theon — O... y Theon era El Logos. Una vez más, que no dice, El Logos era El Theon. Dice: El Logos, la Palabra que estaba con... El Dios... Ese Logos fue Theon. En otras palabras: lo que Theon es; cualquiera que sea el significado de Dios es... El Logos era el mismo. Y para anticipar lo que los escritores del Nuevo Testamento revelará: El Logos, el Señor de la gloria, el Hijo Eterno de Dios... era con El Dios, Su Padre ... desde el principio!! 1 | iLibros.net internacional © 2012 En el principio (...Juan se inspira para usar esta frase 8 veces en su cuenta de la buena noticia) JUAN 1 vs 1 KJV-lite™ VERSES JOHN 1 VS 1 In effect, John is telling us that Jesus is not… God talking to himself. Jesus tells us He came to do His Father’s will. These verses dotted throughout the Scriptures, make it clear why mankind was created. And don’t worry about the seating arrangement in the heavens. Up there, They like each other, a lot! And They know where to sit! Don’t worry about God our Father and the Lord Jesus Christ… They are a little different than us. And They worry about us… because They hope to welcome each of us one day into Their Eternity – a place filled full of men and women of faith… and faithfulness. www.ilibros.net/KJV-lite.html In the beginning was the Word, En efecto, Juan nos está diciendo que Jesús no es... Dios hablando consigo mismo. Jesús nos dice Él vino a hacer la voluntad de Su Padre. Estos versículos distribuidas en las Escrituras, dejar en claro por qué la humanidad fue creada. Y no te preocupes por la disposición de los asientos en los cielos. Allá arriba, Ellos les gusta la otra, mucho! Y saben dónde sentarse! No se preocupe acerca de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo... Ellos son un poco diferentes de nosotros. Y Ellos preocuparse por nosotros... porque Ellos esperamos dar la bienvenida a cada uno de nosotros un día en Su Eternidad - un lugar lleno de lleno de hombres y mujeres de fe... y fidelidad. -Estas palabras ayudan a arrojar luz en la declaración en negrilla que se encuentra en Génesis 1: Hagamos al hombre a nuestra imagen. El Dios en la eternidad no es un viejo senil, un tipo solitario hablando consigo mismo. El Dios en la eternidad está hablando con alguien que está con Él, quién Él le gusta mucho! Y con estas palabras Él revela esta hermosa relación en la Deidad... que está más allá de cualquier cosa podríamos haber adivinado, imaginado... o inventados.) En el principio era el Verbo, and the Word was with… the God, y el Verbo estaba con... el Dios, and the Word was God. (This verse is understood in our many analogies: like Father, like Son. He a chip off the old block! The apple doesn’t fall far from the tree. Whatever God is… the Word is that also!) y el Verbo era Dios. (Este verso se entiende en nuestras muchas analogías: como Padre, como Hijo. Él una astilla del viejo tronco! La manzana no cae lejos del árbol. Cualquier Dios es... la Palabra es que también!) 2 The same was in the beginning with the God (…ton theon) 2 All things were made by Him (…all that is… was made through Him. Paul to the Colossians wrote: by Him all things were made… for Him. And He holds all things together by the Word of His power); 3 These words help to shed light on the bold statement found in Genesis 1: Let US make man in Our image. The God in the eternities is not an old senile, lonely guy talking to himself. The God in the eternities is talking to Someone who is with Him, who He likes a lot! And in these words He discloses this beautiful relationship in the Godhead… that is beyond anything we could have guessed at, imagined… or invented.) 3 2 | iLibros.net internacional © 2012 Éste estaba en el principio con el Dios (...ton theon) Todas las cosas por medio de Él fueron hechas (...todo lo que es... se hizo por medio de él. Pablo escribió a los Colosenses: en él fueron creadas todas las cosas... para él. Y Él sostiene todas las cosas juntos por la Palabra de Su poder); JUAN 1 vs 1 KJV-lite™ VERSES JOHN 1 VS 1 www.ilibros.net/KJV-lite.html and without Him was not any thing made that was made (…a better translation) y sin él nada de lo que ha sido hecho fue hecho (...una mejor traducción) All things emerged through Him, Todo surgió a través de Él, and without Him… emerged not even one (…not one thing, not a bug, not a star, not a flower, not an atom… came into being without Him. Not one___, and fill in the blank. We may wonder or marvel over these words inspired by the Holy Spirit; but John says, without this Word of God, not even one thing came to be. The New English bible says: No single thing was created without Him. Okay! Anyone want to argue? Any arguments?). y sin Él... ni siquiera uno surgido (...no una cosa, no un insecto, no una estrella, no una flor, ni un átomo... llegó a existir sin Él. No una___, y llenar el espacio en blanco. Podemos preguntarnos o maravilla sobre estas palabras inspirado por el Espíritu Santo; pero Juan dice: y sin esta Palabra de Dios, ni siquiera una cosa llegó a ser. El Nuevo Inglés biblia dice: No cosa fue creada sin Él. Bueno! ¿Alguien quiere pelearse? Cualesquiera argumentos?). 4 In Him was ‘life’ (…in Him is: zoe, the life of God); 4 and the life was the light of men. y la vida era la luz de los hombres. 5 And the light shines (…it continues to shine) in darkness; 5 and the darkness ‘comprehended it not’ (…this word is: katalambano; meaning, to ultimately reach down and seize and grab what it is looking for; or to overpower it. In other words: The Life of God… is like a powerful light shining into the dark recesses of life… piercing though darkness. When confronted with the Life of God… the power of darkness is short-circuited, it’s power is cut off.) y las tinieblas no ‘la dominaron’ (...esta palabra es: katalambano; significado, para alcanzar en última instancia abajo e incautar y agarrar lo que el está buscando; o para dominarla. En otras palabras: La vida de Dios... es como una potente luz brillante en los oscuros recovecos de la vida... perforación a través la oscuridad. Cuando se enfrentan a la vida de Dios... el poder de las tinieblas está en cortocircuito, su energía se corta) 6 There was a man sent from God, whose name was John (…John the Baptist). 6 7 Now, this one… came as ‘a witness’ (…this word is: marturia. He came as a martyr.) 7 that through him… to (…first) ‘bear witness’ of the Light para dar... (...primero) testimonio de la Luz 3 | iLibros.net internacional © 2012 En Él estaba ‘vida’ (...en Él es: zoe, la vida de Dios); Y la luz resplandece (...lo continúa a brillar) en las tinieblas; Hubo un hombre enviado por Dios, el cual se llamaba Juan (...Juan el Bautista). Ahora, éste... vino como ‘testigo’ (...esta palabra es: marturia. Él vino como un mártir). JUAN 1 vs 1 KJV-lite™ VERSES JOHN 1 VS 1 www.ilibros.net/KJV-lite.html (…and this Greek verb: matureo is a form of the previous word, meaning to put his life on the line… on the edge; John was not just willing to live….but willing to give his life, willing to die), (...y este verbo griego: matureo es una forma de la palabra anterior, lo que significa poner su vida en la línea en el borde; Juan no sólo estaba dispuesto a vivir... pero dispuesto a dar su vida, dispuesto a morir), for the Light… that all (…men, women and children) a fin de que todos (...hombres, mujeres y niños) ‘believe’ (…pisteuo. It’s a verb; it’s acting in faith… the faithing word of the New Testament. It’s not just sitting around, thinking about it… speculating about it. Without faith; without faithing… it is impossible to please God. And John came, willing to give his life… for this Light… that all would please God, and trust Him, too). ‘creyeran’ (...pisteuo. Es un verbo; está actuando con fe... la palabra fe-ando del Nuevo Testamento. No es simplemente sentarse alrededor, pensar en ello... especulando en ello. Sin la fe; sin fe-ando... es imposible para agradar a Dios. Y vino Juan, dispuesto a dar su vida... por esta Luz... que todos sería agradar a Dios y confiar en Él, también). 8 He was not that Light (…John the Baptist was not the light), 8 but he was the first to ‘bear witness’ (…martureo; to testify, and give witness. He was the first martyr martyring… giving up his life) sino él fue el primero un ‘testigo’ (...martureo; para declarar y dar a testimonio. Él era el l primer mártir martirizando... renunciando a su vida) for that Light. de esa Luz. 9 9 That was the true Light, Era no esa la Luz (...Juan el Bautista no era la luz), Esa fue la Luz verdadera, which lightens all mankind coming into the ‘world’ (…into this disordered and fallen kosmos. John is letting us know… this Light is what enlightens all mankind.) que alumbra a todo hombre venía a este ‘mundo’ (...en este desordenado y caídos kosmos. Juan nos está dejando esta Luz es lo que ilumina a toda la humanidad.) (Now, this Light…) (Ahora, esta luz...) 10 He was in the world, but the world was made by Him (…it was made because of Him; it was made through Him; on account of Him), 10 and the world ‘knew’ Him (…ginosko; to intimately know) pero el mundo lo ‘conoció’ (...ginosko; a conocer íntimamente) the world knew Him not. el mundo no lo conocía. 4 | iLibros.net internacional © 2012 Estaba en el mundo, pero el mundo fue hecho por medio de Él (...lo fue hecho por Él; lo fue hecha a través de Él, por culpa de Él), JUAN 1 vs 1 KJV-lite™ VERSES JOHN 1 VS 1 www.ilibros.net/KJV-lite.html 11 He came unto ‘His own’ (…He came to… what belonged to Him), 11 and ‘His own’ (…what belonged to Him… what was His) pero los ‘suyos’ (...lo que le pertenecía... lo que fue Su) ‘received’ Him not (…paralambano; for their own benefit… but some of these people did not reach down, they did not take Him. Apparently, He wasn’t of any value to some). no lo ‘recibieron’ (...paralambano; para su propio beneficio... pero algunas de estas personas no alcanzaron abajo, que no tomaron Él. Al parecer, no era de ningún valor para algunos). 12 But to them who did received Him (…who in faith said, I’ll take Him), 12 to them He gave authority to become children (…teknon; the children) of God, les dio autoridad de ser hechos hijos (...teknon; los niños) de Dios, ‘even to them that believe’ (…this is the one word: pisteuo… faithing, trusting… giving their life to Him) to them He gave authority to become children of God, those faithing… on His name: (And these children…) ‘a quienes creen’ (...esta es la única palabra: pisteuo... fe-ando, confiando... dando su vida a Él) les dio autoridad de ser hechos hijos de Dios, los fe-ando… en Su nombre: 13 Who were born, not of bloods (…John is not talking about being born of earthly fathers and mothers), 13 nor of the will of the flesh (…he is not talking about those born as a result of some passionate fling or sexual encounter), ni por voluntad de carne (...él no está hablando de los que nacen como resultado de alguna aventura pasional o encuentro sexual), nor of the will of man (…he’s not even talking about those born because of the genius of any one’s planned parenthood), ni por voluntad de varón (...él ni siquiera está hablando de los nacidos a causa de la genialidad de la planificación familiar de cualquiera), but of God (…John is talking about those… born of God Himself). sino de Dios (...Juan habla de aquellos... nacido de Dios mismo). And the Word ‘was made’ flesh (…the word is: ginomai…which means: to become. This Logos who was with the God… became like us: He put on… flesh and blood), 14 14 5 | iLibros.net internacional © 2012 A lo ‘suyo’ vino (...Llegó a lo que le pertenecía a Él), Mas a todos los que lo recibieron (...que en la fe, dijo, voy a tomar Él), (Y estos niños...) Estos no nacieron de sangre (...Juan no está hablando de haber nacido de padres y madres terrenales), Y el Verbo se hizo carne (...la palabra es: ginomai...lo que significa: llegar a ser. Este Logos que estaba con Dios... Se convirtió como nosotros: Se puso en... carne y sangre), JUAN 1 vs 1 JOHN 1 VS 1 KJV-lite™ VERSES www.ilibros.net/KJV-lite.html and ‘dwelt’ among us (…the word is: skenoo; meaning… it tented; it tabernacle. You know, a tent is a temporary dwelling, right? John is saying, this Logos of God… temporarily camped among us), y ‘habitó’ entre nosotros (...la palabra es: skenoo; significado... que acamparon; que tabernaculizó. Ya sabes, una carpa es una morada temporal, ¿correcta? Juan está diciendo, este Logos de Dios... acampado temporalmente entre nosotros), and we beheld (…John says, we saw with our own eyes) y contemplamos (...Juan dice, que vimos con nuestros propios ojos) His ‘glory’ (…His doxa; His out-raying presence… His brilliance and splendor. It was king David who penned Psalm 19… and tells us: the heavens declare… the heavens are telling out… the heavens are teaching about… the glory of God! Hmm? They are? Well, the glory of God is this Logos who tented temporarily among us! Interesting, right?), Su ‘gloria’ (...Su doxa; Su presencia irradiando fuera... Su brillantez y esplendor. Fue rey David quien escribió el Salmo 19... y nos dice: los cielos declaran... los cielos atestiguan fuera... los cielos están enseñando acerca de ... la gloria de Dios! Hmm? Ellos son? Bueno, la gloria de Dios es este Logos que acamparon temporalmente entre nosotros! Interesante, ¿verdad?), and we saw with our own eyes… His glory, y hemos visto con nuestros propios ojos... Su gloria, the glory as of the ‘only begotten’ (…the monosgenes; the only one born) gloria como del ‘unigénito’ monosgenes; el único nacido) of the Father (…of the God, His Father, who is now our Father, too), del Padre (...de la Dios, Su Padre, que ahora es nuestro Padre, también), (And this Logos of God… this Light from God the Father, this One who was with the Father, facing, adoring the Father… this unique Son, this onlyborn of the God… John tells us, He was) (Este Logos de Dios... y esta Luz de Dios el Padre, este Uno quién estaba con el Padre, frente, adorando al Padre... este Hijo único, este sólo nacido de Dios... Juan nos dice: Él estaba) full of grace and truth (…in every action, in every word…filled up with grace and truth. He is so different than us, isn’t He? John Wesley wrote: We are all by nature liars and children of wrath, to whom both grace and truth are unknown. The whole verse might be paraphrased thus: And in order to raise us to this dignity and happiness, the eternal Word, by a most amazing condescension, was made flesh, united himself to our miserable fallen nature). lleno de gracia y de verdad (...en cada acción, en cada palabra... llena de gracia y de verdad. . Él es tan diferente a nosotros, ¿no? John Wesley escribió: somos por naturaleza mentirosos e hijos de ira, a quien tanto de gracia y de verdad son desconocidos. El verso entero podría ser parafrasea así: Y para nosotros para elevar a esta dignidad y felicidad, La palabra eterna, por una asombrosa condescendencia, se hizo carne, unido a mismo a nuestra naturaleza pecaminosa miserable). 6 | iLibros.net internacional © 2012 (...la JUAN 1 vs 1 KJV-lite™ VERSES JOHN 1 VS 1 www.ilibros.net/KJV-lite.html 15 John the Baptist… bare witness of Him, and cried (…John gave his life in martyred death, as he boldly proclaimed Him), 15 saying, This was He of whom I spake, de él diciendo, Éste es de quien yo decía, He that cometh after me ‘is preferred’ (…actually, the word is: ginomai; His birth… or better, His existence…) El que viene después de mí es antes de mí, (...de hecho, la palabra es: ginomai; Su nacimiento... o mejor, Su existencia...) before me: for He was before me (…John the Baptist said, before I was born—Luke tells us, John was born 6 months before Jesus; but here, we understand, John the Baptist said, before I was born, He already was. And the evangelist declares: this glorious One… who came from the Father… since He existed before us, His rank is superior to us… thereby, He should be preferred by all of us). porque era primero que yo (...Juan el Bautista dijo: antes de que yo naciera—Lucas nos dice: Juan nació 6 meses antes de Jesús; pero aquí, entendemos, Juan el Bautista dijo: antes de que yo naciera, Él ya estaba. Y el evangelista declara: este glorioso Uno... que vino del Padre... ya que Él existía antes que nosotros, Su rango es superior a nosotros... por lo tanto, Él debe ser el preferido por todos nosotros). 16 And of His fulness we all have received (…the evangelist is telling us, all that comes from God… all that we have received… all truth, and mercy and peace and joy and love… it was packed completely, and in abundance…in Him. Now days, we say of a brand new car… it’s fully loaded.. it has everything needed, and all the extras, too!) 16 (John wrote…) (Juan escribió...) And of His fullness we all have received: Y de Su plenitud recibimos todos: and grace for grace (…here, John tells us, what we have received from God our Father, as God piles it on… as He generously piles it on; He freely piles on grace… upon grace, and lots of peace, too!). y gracia sobre gracia (...aquí, Juan nos dice: qué que hemos recibido de parte de Dios nuestro Padre, como Dios amontona en...como Él generosamente amontona en; Él amontona libremente sobre gracia sobre gracia... y un montón de paz, también). 17 17 For while the law was given to us… by Moses (…all the little rules and regulations, all the: do this, but don’t do that stuff… came from Moses), 7 | iLibros.net internacional © 2012 Juan el Bautista... testificó de Él y clamó (...Juan dio su vida en la muerte mártir, como él proclamó audazmente de Él), Y de Su plenitud recibimos todos (...el evangelista nos está diciendo: todo lo que proviene de Dios... todo lo que hemos recibido... todo verdad, misericordia y paz y alegría y amor... estaba lleno completamente y en abundancia... en Él. Hoy en día, decimos de un auto nuevo... está completamente cargada, tiene todo lo necesario y todos los extras, también!) Por cuando la ley fue dada a nosotros... por medio de Moisés (...todas las pequeñas reglas y regulaciones, todos los: hacer esto, pero no hacer esas cosas... vinieron de Moisés), JUAN 1 vs 1 KJV-lite™ VERSES JOHN 1 VS 1 www.ilibros.net/KJV-lite.html grace gracia and truth y la verdad came to us… by Jesus Christ. vino a nosotros por medio de Jesucristo. 18 No one (…no man, woman or child) 18 Nadie (...no hombre, mujer o niño) hath seen God at any time, a Dios lo ha visto jamás, but… the only begotten Son, who is in the bosom of the Father (…this only Son, uniquely born of God; this Son who is closest to the Father’s heart), pero… el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre (...esta Hijo único nacido de Dios, ese Hijo que está más cercano el corazón del Padre), He ‘hath declared’ Him. Él lo ‘ha dado a conocer’. The word is: exegeomai, it means, He leads out; He goes before and leads the way. It is where we get our word: exegesis: to critically explain; to interpret; to exposit in comprehensive description and explanation. John is telling us, this Logos, this living Word… who was with the Father from the beginning… He is the One who can best explain… and can lead His Father… as if, from behind a curtain… to introduce us to Him… on the stage of history. And it this Son, closest to His Father’s heart, who has told us all about Him… all we need to know about His Father… who is our Father, in heaven. Perhaps, that is why John later in the gospel reminds us… the night Jesus was betrayed, 12 times Jesus said… Keep My words. In other words, know what I said; learn what I said… and guard what I said… with your lives! La palabra es: exegeomai, que significa, dirige; va antes y lidera el camino. Es donde obtenemos nuestra palabra: exégesis: para explicar críticamente; de interpretar; a es exponer en la descripción completa y explicación. Juan nos está diciendo, este Logos, esta Verbo viviente... quien estuvo con el Padre desde el principio... Él es el que mejor puede explicar... y puede conducir a Su Padre... como si, desde detrás de una cortina... para introducirnos a Él... en el escenario de la historia. Y este Hijo, más cercano al corazón de su Padre, quien nos ha hablado de él... todo lo que necesitamos saber acerca de su Padre... que es nuestro Padre, en el cielo. Tal vez, es por ello que Juan más adelante en el Evangelio nos recuerda... la noche Jesús fue traicionado, 12 veces Jesús dijo... Mantener mis palabras. En otras palabras, sé lo que he dicho; aprender lo que dije... y guarda lo que dije... con sus vidas! I’d imagine… the Word of God… who created all things; who was sent by God, to introduce us to God.... I’d imagine… He is pretty smart, wouldn’t you say?! Me imagino... la palabra de Dios que creó todas las cosas, que fue enviado por Dios, introducir nosotros a Dios.... Me imagino... Él es bastante inteligente, ¿no le parece?! 8 | iLibros.net internacional © 2012