BAL GOES TO CANNES BAFICI WORK IN PROGRESS BAL | wip Ela volta na Quinta André Novais Oliveira Brasil | Brazil buenos aires lab | 8 Ela volta na Quinta cuenta la historia de María José y Norberto, quienes llevan 35 años de casados y viven en Contagem, en los suburbios de Belo Horizonte. Su relación está en crisis. A pesar de sus problemas de salud, María José decide irse de vacaciones a Aparecida do Norte para intentar dilucidar si el divorcio es la mejor solución. Norberto se queda en casa y tiene una confrontación con su amante. El matrimonio entre María José y Norberto influye en las vidas de sus dos hijos, Renato y André. El primero quiere casarse y tener hijos, mientras que el segundo piensa en irse de casa para vivir junto a su novia. La película sigue el concepto de los films anteriores de André Novais Oliveira, Ghosts y About a Month, en los que la puesta en escena está centrada en planos básicos y diálogos naturalistas que surgen del día a día de los personajes, quienes están basados en personas reales. She Comes Back on Thursday tells the story of María José and Norberto, who have been married for 35 years and live Contagem, in the suburbs of Belo Horizonte. They are having a crisis in their relationship. Maria José decides to go on vacation to Aparecida do Norte, despite her health problems, to try to figure out if divorce is the best solution. Norberto stays home and has a confrontation with his lover. María José and Norberto´s marriage influences the lives of their two sons, Renato and André. The former wants to marry and have kids, while the latter is thinking about leaving the house to live with his girlfriend. The film follows the concept of André Novais Oliveira’s previous films, Ghosts and About a Month, in which the mise en scene is centered on basic shots and naturalistic dialogue that comes from the everydayness of the characters, which are based on real people. BAL | wip André Novais Oliveira Thiago Macêdo Correia DIRECTOR PRODUCTOR | PRODUCER Sus películas fueron seleccionadas por más de cien festivales alrededor del mundo. Su último cortometraje, About a Month, fue seleccionado para la 45º Quincena de Realizadores, y obtuvo una mención especial del jurado del Illy Prize. Ela volta na Quinta es su primer largometraje. Produce películas desde 2007, y es socio en Filmes de Plástico desde 2011. Es responsable de los proyectos Elon Rabin Doesn’t Believe in Death, de Ricardo Alvez Jr. (premiado en el BAL en 2012), The Hidden Tiger, de Affonso Uchoa, y About a Month, de André Novais Oliveira. His films have been selected in more than 100 film festivals around the world. His latest short film, About a Month, was selected for the 45th Director’s Fortnight, and was awarded with a Special Mention by the Illy Prize jury. She Comes Back on Thursday is his first feature film. He has produced films since 2007, and has been a partner in the production company Filmes de Plástico since 2011. He is responsible for the projects Elon Rabin Doesn’t Believe in Death by Ricardo Alves Jr. (project awarded at BAL in 2012), The Hidden Tiger directed by Affonso Uchoa, and André Novais Oliveira’s About a Month. Declaración del director | Director’s statement Esta es una película en la que, si bien los personajes representan a personas reales, la narración y la estética aparecen como algo completamente ficcional. Cuenta la historia de la relación en crisis de una pareja mayor y cómo esta afecta las vidas de sus dos hijos. Trata sobre mi familia, y a la vez no. Trata sobre las diferentes etapas de la vida, pero también es sobre la muerte, ya sea física o de cosas o sentimientos. También trata sobre la profunda soledad de la gente incapaz de lidiar con sus propios miedos y deseos; de gente que busca compañía. Habla sobre la ciudad, pero de forma sincera y sin emitir juicios. Trata sobre la vida cotidiana. This is a film where, even though the characters represent real people, the narrative and the way of filming is completely fictional. It tells the story of an elderly couple’s relationship in crisis and how it affects the lives of their two sons. It’s about my family and, at the same time, it’s not. It’s about the several stages of life, but it’s also about death, be it physical or the death of things or feelings. It’s also about the deep loneliness of people who cannot deal with their own fears and desires, who look for company. It talks about society, but in a sincere, non-judgmental way. It is about everyday life. Información técnica Technical information Contacto Contact Título / Title : Ela volta na Quinta / She Comes Back on Thursday Género / Genre : Ficción / Fiction Formato de rodaje / Shooting format : Digital Formato de proyección / Screening format : Digital Duración estimada / Estimated length : 128’ Nombre de la compañía / Name of the company: Filmes de Plástico Contacto en la compañía / Company’s contact: Thiago Macêdo Correia E-mail: [email protected] Tel/Fax: +5531 9377 5490 Web site: filmesdeplastico.com.br buenos aires lab | 9 BAL | wip La Princesa de Francia Matías Piñeiro Argentina buenos aires lab | 10 Un año después de la muerte de su padre en México, Víctor regresa a Buenos Aires con el objetivo de reconquistar la vida que se vio obligado a abandonar. En su vuelta, Víctor trae consigo un trabajo para su antigua compañía de teatro: realizar una serie latinoamericana de radioteatros grabando un piloto de la última obra que realizaron juntos, Trabajos de amor en vano, de William Shakespeare, en la que él supo interpretar el rol de la princesa de Francia. Cinco actrices, a quienes él conoce demasiado bien, lo esperan para empezar las labores: su novia, Paula, que desde hace doce meses pretende serle fiel; su amante, Ana, que duda de la verdad de su amor; su ex, Natalia, que piensa que sigue siendo la preferida; su amiga, Lorena, que sueña con quererlo un poco de más; y Carla, un vago recuerdo que después de todo puede llegar a ser su próximo amor. Así, el trabajo reúne a estas cinco mujeres, que rodean a Víctor con intenciones de trabajar el destino sentimental de esta particular princesa. Entre el teatro y la radio, el tiempo del trabajo se vuelve el tiempo para la reconquista de amores perdidos. A year after the death of his father in Mexico, Victor returns to Buenos Aires in order to reconquer the life he was forced to abandon. Back in home town, Victor brings with him a new project for his former theater company: a Latin American radio-play based on the comedy they all have worked together last, Love’s Labour’s Lost by William Shakespeare. Five actresses, whom he knows maybe too well, are waiting for him to start the labours: his girlfriend , Paula, who promised to remain faithful to him; his lover, Ana, who doubts about the truth of his love; his ex, Natalia, who believes that she’s still his preferred affection; his friend, Lorena, who dreams of taking their relationship a step further up, and Carla, a stranger who after all could be his next true love. The project gathers these five women that surround Victor with the intention to change the sentimental faith of this particular princess. Between theater and radio, the time of working soon becomes a time to labour lost loves. BAL | wip Matías piñeiro Melanie Schapiro DIRECTOR PRODUCTORa | PRODUCER Nació en Buenos Aires en 1982. Estudió en la Universidad del Cine, donde enseñó cinematografía e historia del cine. En 2011 se trasladó a Estados Unidos para realizar la beca Radcliffe de la Universidad de Harvard. Actualmente vive en Nueva York con una nueva beca en la Universidad de Nueva York. Sus películas son El hombre robado (2007), Todos mienten (2009), Rosalinda (2010) y Viola (2012). He was born in Buenos Aires in 1982. He studied in Universidad del Cine, where he teached Filmmaking and Film History. In 2011, he moved to the U.S. to undertake the Radcliffe Institute Fellowship at Harvard University. Today, he lives in New York under a new fellowship at New York University. His films include El hombre robado (2007), Todos mienten (2009), Rosalinda (2010) and Viola (2012). Nació en Buenos Aires en 1987. Complementó sus estudios en la Universidad del Cine con cursos en Nueva York. Entre 2009 y 2012 produjo numerosos cortometrajes que participaron en diferentes festivales internacionales. En 2011 produjo Viola, película escrita y dirigida por Matías Piñeiro, y junto con él está desarrollando el proyecto Isabella. She was born in Buenos Aires in 1987. She completed her studies at Universidad del Cine and she also studied in several institutions in New York City. Between 2009 and 2012 she produced numerous short films that participated in various international film festivals. In 2011 she produced Viola, written and directed by Matías Piñeiro. They are developing together a project called Isabella. Declaración del director | Director’s statement La princesa de Francia es parte de un proyecto a largo plazo que vengo desarrollando desde 2010 titulado “Las Shakespereadas”. Se trata de una serie de películas de diferentes formatos y duraciones que recorren el mundo de los personajes femeninos de las comedias de William Shakespeare en un universo contemporáneo y argentino. La princesa de Francia es el tercer episodio de dicha serie, y mezcla la ficción teatral con las vidas de las actrices que la interpretan. La película trabaja con una noción de identidad nacional profanadora e inclusiva, trasladando uno de los mayores cánones de la cultura inglesa a un español rioplatense de hoy, que incorpora nuevas fronteras y permite decir: “Esto también me pertenece”. The Princess of France is part of a long-term project I have been developing since 2010, entitled “The Shakespereads”. It is a series of films of different formats and lengths that work around the female roles in the comedies of William Shakespeare in a contemporary Argentine universe. The Princess of France is the third episode of this series that fuses the world of theater with the lives of the actresses involved in the plays. The task of translating Shakespeare into film is a challenge that questions not only the limits of what film form can be, but also what “Nationality” implies. By translating one of the major canons of English culture into a present Río de la Plata Spanish, I intend to incorporate new frontiers that allow me to say: “This also belongs to me”. Información técnica Technical information Contacto Contact Título / Title : La princesa de Francia / The Princess of France Género / Genre : Ficción / Fiction Formato de rodaje / Shooting format : Digital HD Formato de proyección / Screening format : Digital HD Duración estimada / Estimated length : 65’ Nombre de la compañía / Name of the company: Revólver Films Contacto en la compañía / Company’s contact: Melanie Schapiro E-mail: [email protected] Tel/Fax: +54911 5756 2690 buenos aires lab | 11 BAL | wip Los ausentes Nicolás Pereda México | México buenos aires lab | 12 Un hombre pobre entrado en sus setenta vive solo en una casa cerca de la playa en el sur de México. No cuenta con el título de propiedad de la casa, y un extranjero la reclama como suya. El hombre asiste a la audiencia para resolver el conflicto, pero nada se resuelve. Mientras tanto, comienza a volverse loco. Distintos recuerdos de su pasado comienzan a perseguirlo día a día. El hombre termina perdiendo la propiedad de su casa, la cual es demolida. Emprende un viaje a la sierra para encontrarse con gente que conoció en el pasado, pero el recuerdo de sí mismo cuando era joven lo persigue durante su travesía. Finalmente se encuentra con la gente que conocía, pero no hay nadie con quien pueda quedarse, por lo que continúa vagando a través del bosque y sus recuerdos. A poor man in his mid-seventies lives alone in a house near the beach in the south of Mexico. He doesn’t have the land deed to the property and a foreign man claims the land is his. He attends a hearing to resolve the conflict, but nothing gets resolved. During this time he starts losing his mind. Memories of the past start hunting his daily life. He ends up losing his property and his house gets demolished. He embarks on a journey to the mountains in search of people he knew in the past. A memory of his younger self hunts him throughout the trip. He ends up finding some people he knew, but no one he can stay with, so he continues wandering through the forest and into his memories. BAL | wip Edgar san juan FIlm Tank Tornasol films Ciné-Sud Promotion Nicolás Pereda PRODUCTORes | PRODUCERs DIRECTOR Sus películas han sido exhibidas en festivales de todo el mundo, como Berlín, Venecia, Locarno, Rotterdam, Toronto y San Sebastián, y han formado parte de veinte retrospectivas en festivales, filmotecas y archivos cinematográficos de todo el mundo. En 2010, su película Verano de Goliat fue galardonada con el premio Orizzonti en el Festival de Cine de Venecia. Film Tank es una compañía productora con sede en México. Algunas de sus películas son La sirga (2012) y Norteado (2009). Tornasol Films es una productora española. Algunas de las películas que produjo o coprodujo son El hijo de la novia (2001) y El secreto de sus ojos (2009). Ciné-Sud Promotion, compañía francesa, produjo películas como Villegas (2012) y Edificio royal (2012). His films have been screened in festivals all over the world such as Berlin, Venice, Locarno, Rotterdam, Toronto and San Sebastian, and have participated in twenty retrospectives in festivals, cinemateques and film archives internationally. In 2010, his film Verano de Goliat was honored with the Orizzonti Award at the Venice Film Festival. Film Tank is a production company based in Mexico. Its films include La sirga (2012) and Norteado (2009). Tornasol Films is a Spanish production company. Some of the films that it has produced and co-produced are El hijo de la novia (2001) and El secreto de sus ojos (2009). Ciné-Sud Promotion, a French company, has produced films such as Villegas (2012) and Edificio royal (2012). Declaración del director | Director’s statement Los ausentes muestra a un hombre cuando este pierde su tierra. El énfasis de la película estará puesto en el proceso psicológico del personaje y en su cotidianidad en el espacio que habita. Para este hombre, que tiene setenta y cuatro años, la pérdida de la tierra es el primer paso hacia la muerte. Sus sentidos se alteran y la memoria lo traiciona. El hombre está solo en el mundo. En su viaje hacia la muerte lo acompañan sus recuerdos encarnados en un joven militar que vuelve a casa. Quería hacer una película sobre la tierra y el espacio que el personaje estaba a punto de perder. Me interesaba filmar el cuerpo del hombre como un recipiente del espacio y el tiempo. The Absent shows a man in the process of losing his land. The film emphasizes the everyday and the psychological process that the character undergoes. For this character, a man in his mid seventies, the loss of the land is the first step to his death. His senses are altered and his memory betrays him. The man is alone in the world. On his journey towards death, only his memories keep him company in the shape of a young soldier returning home. I wanted to make a film about the land and the space that the character was about to lose. I was interested in filming the man’s body as the receptacle of space and time. Información técnica Technical information Contacto Contact Título / Title : Los ausentes / The Absent Género / Genre : Drama Formato de rodaje / Shooting format : HD Formato de proyección / Screening format : HD Duración estimada / Estimated length : 85’ Nombre de la compañía / Name of the company: Film Tank Contacto en la compañía / Company’s contact: Edgar San Juan E-mail: [email protected] Tel/Fax: +5255 6265 8092 buenos aires lab | 13 BAL | wip lulez Luis Ortega Argentina buenos aires lab | 14 Lucas y Ludmila son dos chicos enamorados que viven en la calle. Se mueven por la ciudad como si fuera un juego de mesa. Lucas trabaja con su amigo camionero Hueso recolectando el cebo de las carnicerías. En su tiempo libre comete delitos menores y dispara su pistola a monumentos urbanos. Ludmila está en silla de ruedas por una bala alojada cerca de su columna. Tiene un hermanito al que va a buscar a la escuela y una familia a la cual no quiere ver. Lucas se entusiasma con la infinidad de posibilidades a su alrededor y la impunidad que le da el amor. Después de algunos desencuentros, Ludmila decide volver a su casa familiar. Lucas queda solo en la ciudad con su pistola y sin lugar adonde ir. Lucas and Ludmila are two street kids in love with each other and with the city they live in. They move through the place as if it where their own board game, with the overwhelming sensation of love in every action. Lucas works with his truck driver friend, Hueso, picking up all the leftovers from the city butcher shops in a big red truck. In his spare time with Ludmila he shoots at monuments and sculptures with his gun and commits small crimes just for entertainment. Ludmila is in a wheel chair due to a bullet lodged very close to her spinal cord. She has a little brother and a family she does not want to go back to. Lucas is carried away by all the possibilities around him while Ludmila starts walking again and waits for him to come back every day. Soon she goes back to her family and sick father. Lucas is left alone in the street with his gun and nowhere to go. BAL | wip Luis Ortega Ignacio Sarchi DIRECTOR PRODUCTOR | PRODUCER Nació en 1980 en Buenos Aires. A los diecinueve años realizó su ópera prima Caja negra. Su último estreno, Dromómanos, es una película sobre religión, drogas y esquizofrenia. En este momento se encuentra en la posproducción de su última película He was born in 1980 in Buenos Aires. At the age of 19 he shot his first feature, Caja negra. His last film Dromómanos is about religion, drugs and schizophrenia. He is currently in post-production of his latest movie. Nació en Buenos Aires en 1985. Trabajó en la producción de películas como En el camino, de Walter Salles, y There Be Dragons, de Roland Joffés, y ahora se encuentra trabajando en la posproducción de su segundo largometraje como productor y desarrollando otros proyectos. Born in 1985 in Buenos Aires, he studied film production at ENERC. He has worked in production of feature films such as Walter Salles´ On The Road, and Roland Joffé’s There Be Dragons. He is currently in post-production of his second film as a producer, and developing other projects. Declaración del director | Director’s statement Alienados por la felicidad y ensamblados con el mundo a través del amor, Lucas y Ludmila forman parte de una historia inmune a la realidad. La consumación enajenada de hechos gratuitos, sin poesía, sería violencia. Pero un arma en manos de alguien incapaz de matar invierte la lógica del crimen. Disparamos para celebrar, para ahuyentar las moscas. Robamos a mano armada y le regalamos el dinero a la cajera. Donde hay libertad no hay peligro, pero si se disipa el amor aparece la policía. Alienated by happiness, joined to the world through love, Lucas and Ludmila are part of a story that is immune to reality. Consummation divested of gratuitous actions, without poetry, will become violence. But a weapon in the hands of someone incapable of killing inverts the logic of crime. We shoot to celebrate, to drive away the flies. We rob with weapon in hand and we give the money to the cashier. Where there is liberty there is no danger, but if love dissipates, the police will appear. Información técnica Technical information Contacto Contact Título / Title : Lulez Formato de rodaje / Shooting format : HD Formato de proyección / Screening format : DCP Duración estimada / Estimated length : 110’ Contacto en la compañía / Company’s contact: Ignacio Sarchi - Luis Ortega E-mail: [email protected] Tel/Fax: +5411 6589 5007 buenos aires lab | 15