compañia pour a i n s i d i r e Des châteaux en Espagne Castillos en el aire espectaculo en francés y castellano espectàculo para todos a partir de 8 años Un espectàculo de Sylviane Fortuny y Philippe Dorin Una creacion de la compañia pour ainsi dire Proyecto de creacion : enero 2016 Contactos : Sylviane Fortuny / Philippe Dorin 06 83 84 84 61 / [email protected] Christelle Lechat (difusion) 06 14 39 55 10 / [email protected] Agnès Carré (administracion) 06 81 05 24 34 / [email protected] El mundo no existe. Tenemos que inventarlo. A cada paso el mundo se ensancha. Al origen Al volver a estrenar, hace poco:Ils se marièrent, et eurent beaucoup... ( se casaron y tuvieron muchos ) con diez actores rusos y franceses , hemos descubierto una libertad en nuestro trabajo a la que no nos esperàbamos. El enfrentamiento con un idioma y una pràctica teatral diferentes ha sido un apoyo tremendo para la creacion del espectàculo. No sabiamos ni una palabra de ruso, ellos tampoco sabian nada de francés. Tuvimos que inventar otra cosa. Es lo que nos permitio inventar construir ese espectàculo juntos, lo que no hubiese sido posible en otro lugar y circunstancias diferentes. En un mundo donde cada cual se recoge en si mismo, con sus propias certidumbres, quisiéramos seguir con ese intercambio en nuestro trabajo. Es lo que nos da placer y nos hace sentir vivos. Un espectàculo « en langue » Invitar en el escenario un idioma extranjero nos permite entrar en « la tercera dimension » ! Primera dimension : Dar a oir al pùblico una lengua diferente de la suya le hace inventarse una vision diferente de las situaciones que ve. Segunda dimension : La traduccion en directo por los actores presentes en el escenario, cambia el enfoque de la funcion y propicia dos tiempos en el espectàculo: primero la actuacion y segundo la traduccion. Tercera dimension : El entrelazamiento de la lengua y de su traduccion, propician situaciones dramàticas y esceno gràficas inéditas, una construccion narrativa y metàforas nuevas. Màs que la simple creacion de un espectàculo bilingue, esta es la dimension que nos intereza para Des châteaux en Espagne, que esto cambie nuestra manera de escribir las historias y de contarlas. Porque el castellano ? Lo que nos conmueve particularmente en España son en primer lugar los paisajes desolados, monotonos de la Mancha, una region àrida de la que se habla poco, poco propicios a la codicia y sin embargo es la pàgina virgen donde Cervantes pone los sueños de conquista de Don Quijote. Lo que nos intereza también en España y en su idioma, es la paradoja entre reserva y exuderancia, esa manera de hablar ràpidamente comiéndose casi las palabras, como si fuese necesario decir las cosas de un tiron y da esa impresion de brutalidad de los sentimientos expresados. Y por fin lo que nos llega al alma de España es su danza y su mùsica emblemàticas de esa paradoja .Inspiràndonos del trabajo de Rocio Molina, deseamos que el flamenco esté al centro de este espectàculo. Ahi donde las palabras se quedan cortas, la danza y la mùsica unen a la gente en una dimension coral y festiva. Richard Long Avignon 2011 Inicio de la historia El teatro tiene que llevar en si mismo la metàfora de ese intercambio con otro idioma y otra cultura. El teatro : El « jardin » (a la derecha del actor en el escenario), la « cour », (lado de la escena a la derecha del espectador). Entre los dos, el escenario. De un lado los del « jardin », del otro los de la « cour ». En el escenario, un hombre ensaya con un niño. El niño viene del « jardin » el hombre de la « cour ». No hablan el mismo idioma. Que diàlogo habrà entre ellos ? Que historia llegaràn ha contarnos ambos ? De cada lado, los observan. Se comenta, se les llama, Se les aconseja. En este asunto cada parte defiende su caballo, y claro van obrando entre bastidores. Como transformar el escenario, este terreno descubierto, en un territorio comùn, sin importancia del idioma ni de sus origenes ? En esta bùsqueda de una historia por interpretar ante el pùblico, tal Don Quijote y Sancho Panza, el hombre y el niño se aplican en la faena. El hombre, al niño : Quieres que te cuente algo ? Erase una vez un tio, tenia 18 años. Ahi estaba contra la pared, las manos en los bolsillos, tenia morriña, el blues. No sabia que hacer con sus 18 años. Entonces tomo de una mano el 1 de sus 18 años, asi, y lo pego solidamente encima del 8, asi ! Y resulto ser una guitarra. Se la colgo al cuello y se puso a componer canciones. Ya ves tù, lo sencilla que es la vida a veces. Basta con alcanzar la suerte cuando pasa cerca de tu mano, porque es muy dificil lograr hacer eso con otros dos nùmeros. Extrait de « L’hiver, quatre chiens mordent mes pieds et mes mains ». Des châteaux en Espagne Texto: Philippe Dorin Escenografia : Sylviane Fortuny Con Cinco actores franceses, entre ellos Déborah Marique, Jean Louis Fayollet y un niño Cinco actores, bailarines españoles (reparto en espera) Luces : Kelig le Bars Vestuario : Sabine Siegwalt Mùsica : Catherine Pavet Coreografia : en espera Creacion : enero 2016 Para todos a partirde8 años Aforo escolares: 300 Aforo todos los pùblicos 450 (segùn la sala) Partenaires déclarés au 1er décembre 2014 : Produccion : compañia pour ainsi dire Coproduccion : Théâtre Paul Eluard – Choisy le roi (94) Préachats : Scènes et cinés – Théâtre de Fos sur mer (13) Le Grand T – Nantes (44) Théâtre des Bergeries – Noisy le sec (93) L’Hexagone – scène nationale de Meylan (38) Fontenay en scènes – Fontenay sous bois (94) Festival Puy de Mômes – Cournon d’Auvergne (63) Asociados presentidos 1er diciembre 2014 Théâtre Nanterre Amandiers / Saison jeune public – Nanterre (92) Scène nationale d’Angoulême (16) Service culturel – Ville de Pantin (93) Théâtre de Nîmes (30) Théâtre Romain Rolland – Villejuif (94) Scènes croisées de Lozère – Mende – Florac (48) Théâtre Liberté – Toulon et Maison des Comonis – Le Revest (83) Théâtre Massalia – Marseille (13) Le Théâtre – Laval (53) L’Équinoxe – scène nationale de Châteauroux (36) Scène nationale de Bayonne – sud aquitain (64) Théâtre du Nord – CDN Lille Tourcoing (59) … Recherches en cours Calendario de trabajo Del 2 a l 7 marzo 2015 : chantier de recherches scénographiques (Noisy le sec) Del 4 al 16 mai 2015 : premeros ensayos (dans le cadre d’un stage au Théâtre du Nord – Lille invitados por Collectif jeune public Nord Pas de Calais) Juin 2015 : chantier de travail (Pantin) De janvier à juin 2015 : constitucion del equipe español De octubre à diciembre2015 : ocho semanas de ensayos Enero 2016 : estreno en el teatro de Fos sur mer La compañía pour ainsi dire – Paris Sylviane Fortuny y Philippe Dorin fundan la compañía pour ainsi dire en 1994 después de un recorrido personal en el Teatro de Sartrouville (Heyoka) para Sylviane Fortuny y en el TJP de Strasbourg (centro nacional de dramaturgia para la infancia y la juventud de Alsace) para Philippe Dorin. En 1997,unos progamadores se fijan en su primera creación : Le monde, point à la ligne (El mundo y punto) por su forma peculiar y dirigida hacia un público infantil. Desde entonces la compañía ha estrenado nueve espectáculos y se ha forjado una fuerte identidad en el mundo del teatro infantil en Francia. Con su trabajo ha creado una red de teatros en todo el territorio francés. El trabajo del autor Philippe Dorin y de la escenógrafa Sylviane Fortuny se caracteriza por una gran importancia del texto y de las artes plásticas en la escenografía haciendo hincapié en las propriedades imaginativas del teatro como si fuese en sí mismo el lugar y el mamantial de todas las historias. Los espectáculos son con prioridad para niños pero igualmente para los adultos acompañantes. En 2008 recibieron el premio Moliere del espectáculo para público infantil por su obra : L'hiver, quatre chiens mordent mes pieds et mes mains (En invierno, cuatro perros muerden mis pies y mis manos). Últimamente, la compañía forjó una colaboracion internacional con Quebec y La Reunión, y particularmente con Rusia donde volvió a estrenar una obra de su repertorio : Ils se marièrent et eurent beaucoup (Se casaron y tuvieron muchos) en una versión en francés y en ruso. Des châteaux en Espagne (Castillos en el aire) es el décimo espectáculo de la compañía. Apoyos La compañía pour ainsi dire tiene el apoyo del Ministerio de la cultura y comunicación / DRAC Ile de France y del Conseil Général del Val de Marne. Las giras de los espectáculos reciben ayudas de ONDA y sus proyectos internacionales el apoyo del Institut Français. El Teatro Paul Eluard de Choisy le Roi (94) está asociado con la compañía desde 2012. Recortes de prensa « Desde su fundación, la compañía pour ainsi dire muestra un estilo peculiar y vecino del ambiente del cuento, sin adornos, rico en sentido e imágenes. Con esta compañía, sabemos de adelanto que los niños estarán situados en el mismo plano de igualdad que los adultos para comprender y sentir el mundo. Philippe Dorin con sus palabras va a lo esencial : a lograr comer, dormir, a colmar su soledad, a no olvidar, a salir de sus apuros. Sylviane Fortuny inventa universos puros y personajes con los que podemos identificarnos. » Dominique Duthuit Radio France – France Inter – Enero 2012 « Desde 1997, Philippe Dorin ha montado la compañía pour ainsi dire con su cómplice Sylviane Fortuny. En escasas obras se han convertido en una compañía de référencia para el teatro infantil y quizás la primera de todas. Sus escenografías, siempre visualmente y artísticamente inventivas , sostienen la comparación con las obras "para mayores". De todos modos Dorin y Fortuny hacen teatro y punto. » Emmanuelle Debur Sud Ouest – Enero 2011 Discurso en la ceremonia de los Moliere 2008 « Estimados adultos,os convido para descubrir el teatro que hacemos para los niños. Existen en el teatro actual para niños, universos peculiares, exigencias de formas artisticas fuertes, muy lejanas de la idea que os hacéis del teatro para niños. Ese teatro, os invitamos a descubrirlo, en primer lugar para ustedes. No vengáis para mirar a vuestros hijos viendo el espectáculo ! Pónganse delante ! No os quedéis en la ribera ! Lo que interesa a los niños en el teatro, es ver a los adultos mirando el espectáculo. Es lo que les da toda su importancia y los lleva a crecer. El problema en el teatro infantil es la ausencia del adulto, a todos los niveles. Por lo cual al primer recorte de presupuesto, al más minimo cambio de personas en el teatro, los niños son los primeros en desaparecer de los carteles y de las críticas de la prensa, y la ambicion del teatro que se les dedica se ve reducida a escenitas actuadas de prisa y corriendo, sin que esto levante el más minimo problema. En la familia del teatro ya muy maltrada, los niños son siempre el pariente pobre dejado de lado. » Philippe Dorin, Sylviane Fortuny, 28 de abril de 2008. http://www.dailymotion.com/video/x58wbt_moliere‐du‐meilleur‐ spectacle‐jeune_creation