Letra de la canción - Goethe

Anuncio
La Confianza
La Confianza
La Confianza
Stillstand
Paralización
Es heißt: Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
Se dice: en donde existe voluntad,
Wir wollen nicht das Gleiche, wir bleiben stehen.
Hay también un camino.
Es heißt doch: Liebe macht blind!
No queremos lo mismo, nos detenemos.
Hatten wir ’ne Überdosis, dass wir taubstumm sind?
Se dice: el amor es ciego.
Es heißt doch: Zeit heilt alle Wunden!
¿Nos dimos una sobredosis que estamos
Die Zeit hat für uns nicht mal Zeit gefunden.
sordomudos?
Es heißt doch: Schweigen ist Gold!
Se dice: el tiempo cura todas las heridas.
Ich kauf mir die Welt, meine Taschen sind voll.
Para nosotros, el tiempo ni siquiera tuvo tiempo.
Se dice: el silencio es oro.
Me compro el mundo, mis bolsillos están llenos.
Ohrenbetäubend, wie dein Mund schweigt,
Mis oídos se aturden por como calla tu boca,
Als wären wir gefühllos, wortlos und kalt.
Como si fuéramos insensibles,
Die Stille schreit meine Ohren kaputt.
Estuviéramos sin palabras y fríos.
Wir sagen nichts, alles wird geschluckt!
El silencio ensordece mis oídos.
No decimos nada, todo se traga.
Stillstand!
¡Paralización!
Wir haben uns nichts zu sagen.
No tenemos nada que decirnos.
Stillstand!
¡Paralización!
Haben uns nichts zu erzählen.
No tenemos nada que contarnos.
Stillstand!
¡Paralización!
Nur offene Fragen.
Sólo preguntas sin respuestas.
Stillstand!
¡Paralización!
Und die Antworten quälen.
Y las respuestas atormentan.
Stillstand!
¡Paralización!
Es heißt doch: Stille Wasser sind tief!
Se dice: las aguas tranquilas son profundas
Und ich tauche zum Grund,
Y me sumerjo hasta el fondo
Kein Schatz, der da liegt.
Sin encontrar ningún tesoro ahí.
Es heißt doch: In der Ruhe liegt die Kraft!
Se dice: en la calma está la fuerza.
Sind ruhig wie ein Grab,
Estamos calmados como una tumba,
Wie haben wir das geschafft?
¿Cómo lo logramos?
Es heißt doch: Die Hoffnung stirbt zuletzt!
Se dice: la esperanza muere al último.
Wir halten ihre Hand, sitzen an ihrem Bett.
Sostenemos su mano, nos sentamos en su lecho.
Es heißt doch: Mit vollem Mund spricht man nicht!
Se dice: no se habla con la boca llena.
Willst du mir erzählen,
¿Me vas a decir que comes sin cesar?
Dass du pausenlos am Essen bist?
Copyright © Goethe-Institut San Francisco
Alle Rechte vorbehalten | www.goethe.de/stepintogerman
La Confianza
Ohrenbetäubend, wie dein Mund schweigt.
Mis oídos se aturden por como calla tu boca,
Als wären wir gefühllos, wortlos und kalt.
Como si fuéramos insensibles, estuviéramos sin
Die Stille schreit meine Ohren kaputt.
palabras y fríos.
Wir sagen nichts, alles wird geschluckt!
El silencio ensordece mis oídos.
No decimos nada, todo se traga.
Stillstand!
¡Paralización!
Wir haben uns nichts zu sagen.
No tenemos nada que decirnos.
Stillstand!
¡Paralización!
Haben uns nichts zu erzählen.
No tenemos nada que contarnos.
Stillstand!
¡Paralización!
Nur offene Fragen.
Sólo preguntas sin respuestas.
Stillstand!
¡Paralización!
Und die Antworten quälen.
Y las respuestas atormentan.
Stillstand!
¡Paralización!
Bitte, bitte, bitte, bitte, schrei mich an!
Por favor, por favor, por favor grítame
Damit ich endlich wieder etwas für dich fühlen kann!
Para que por fin pueda sentir algo por ti.
Jetzt oder nie! Wir sind wie eingefroren.
¡Ahora o nunca! Estamos como congelados.
Alles oder Nichts! Wer nicht kämpft,
¡Todo o nada! El que no lucha, ya perdió.
Hat schon verloren.
Silencio…
Stille…
Ruido…
Lärm…
Silencio…
Stille…
Ruido…
Lärm!!!
Silencio.
Stille.
Ohrenbetäubend, wie dein Mund schweigt,
Mis oídos se aturden por como calla tu boca,
Als wären wir gefühllos, wortlos und kalt.
Como si fuéramos insensibles, estuviéramos sin
Die Stille schreit meine Ohren kaputt.
palabras y fríos.
Wir sagen nichts, alles wird geschluckt!
El silencio ensordece mis oídos.
Stillstand!
No decimos nada, todo se traga.
Wir haben uns nichts zu sagen.
¡Paralización!
Stillstand!
No tenemos nada que decirnos.
¡Paralización!
Copyright © Goethe-Institut San Francisco
Alle Rechte vorbehalten | www.goethe.de/stepintogerman
Descargar