inno italiano completo

Anuncio
Cantiamo "Fratelli d'Italia"
Amigo lejano. Aprende a comprender el significado, a veces
oscuro, del “Inno d’Italia”. A entender lo que quiso decir el
poeta Goffredo Mameli y de lo que aún nos entrega con su
música, Michele Novaro, desde 1847.
Traducción, búsqueda de antecedentes históricos, copia y
redacción de lo pertinente, y entrega de sitios relacionados
que contienen antecedentes utilizados en este trabajo, fue
realizada por Humberto Silva Morelli.
INNO ITALIANO COMPLETO
E RELATIVA TRADUZIONE
Fratelli d'Italia[1],
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio [2]
s'è cinta la testa [3].
Dov'è la Vittoria? [4]
Le porga la chioma [5],
che schiava di Roma
Iddio la creò.
Stringiamoci a coorte [6],
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò.
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò, sì!
(Questa è la prima parte dell'inno intero che viene cantata
solitamente e che tutti i veri Italiani sarebbero tenuti a
sapere)
1
Noi fummo da secoli
calpesti, derisi [7],
perché non siam popolo,
perché siam divisi [8].
Raccolgaci un'unica [9]
bandiera, una speme: [10]
di fonderci insieme [11]
già l'ora suonò.
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò, sì!
Uniamoci, uniamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti per Dio [12],
chi vincer ci può?
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò, sì!
Dall'Alpe a Sicilia,
Dovunque è Legnano [13];
Ogn'uom di Ferruccio [14]
Ha il core e la mano;
I bimbi d'Italia
Si chiaman Balilla [15];
Il suon d'ogni squilla
I Vespri suonò [16].
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò, sì!
2
Son giunchi che piegano
Le spade vendute [17];
Già l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d'Italia
E il sangue Polacco [18]
Bevé col Cosacco,
Ma il cor le bruciò [19].
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò, sì!
INTERPRETACIONES:
[1] El primer verso era "Eviva l'Italia" cuando lo
escribió por primera vez Mameli, pero fue cambiado por Novaro
para hacerlo más fuerte.
[2] l'elmo di Scipio: El yelmo de Scipio:
Italia tiene nuevamente sobre su testa el yelmo de Scipio
(Escipion el Africano), general romano que el 202 D.C.
derrota en Zama (actual Algeria) al cartaginés Aníbal. Dando
después un ejemplo de la capacidad republicana de Roma, al
ser el fundador de la Primera República. Italia vuelve a
combatir para defender su libertad.
[3] El “elmo”al que hace mención es el símbolo de la lucha
constante contra la opresión austríaca.
[4] La
alada.
diosa
“Vittoria”.
Representada
Le porga la chioma:
cabellera: A lo que se refiere
[5]
por
Aspecto
una
de
joven
la
el poeta es al antiguo
uso de cortar el cabello de las esclavas para distinguirlas
de las mujeres libres, que lo llevaban largo.
3
[6] coorte: Cohorte En la antigua Roma, cuerpo de
infantería del ejército romano que era la décima parte de una
legión. “Stringiamoci a coorte”, nos expresa que permanecemos
tan unidos con nuestros combatientes, al punto que como
ellos, nosotros estamos prontos a morir por nuestros ideales.
En este verso llama a todos los hombres a las armas contra la
opresión.
calpesti:
Pisoteados
[7]
calpestati
En español es:
[8] En la época en que Mameli se refiere (1848) Italia estaba
dividida en siete Estados.
[9] Raccolgaci: Raccolgaci La lengua de Mameli,
es la lengua poética del 1800. Raccolgaci en italiano
antiguo, significa “recoger, o retomar” en italiano moderno.
[10] una
speme: una speme es otro giro
literario y arcaico. Significa “esperanza”. No es extraño que
Mameli use esta palabra. En la lengua de las “canzonettas”
del 50, esta palabra vuelve a aparecer.
[11] fonderci insieme: Fundirnos todos En
la época de Goffredo Mameli, estaba dividida en muchos
estados. El texto dice “que ha llegado la hora de fundirse,
para lograr la unidad nacional”.
[12]
per
Dio: per
Dio
tiene
varias
interpretaciones posibles. En todo caso “Per Dio” es un
galicismo que viene de “Par Dieux” que significa “Por D's”
(exclamación común entre los mosqueteros de Dumas) y que no
señala necesariamente religiosidad. Lo más probable es que
“uniti per Dio”, sin usar coma después de “uniti”, significa
“unida por la gracia de Dios. Además es una de los tantas
referencias a Dios que es posible encontrar en la ópera de
Mameli.
4
Dovunque
è
Legnano Se refiere
[13]
Legnano:
Dovunque
y
a la Batalla de Legnano (29 de mayo
de 1176), donde Legnano y todas las otras ciudades lombardas,
en 1176 derrotaron al Emperador alemán Federico Barbaroja.
[14] Ferruccio: Ferruccio cada persona que es
como Francesco Ferrucci, el hombre que en 1530 defendió
Florencia del Emperador Carlos V. Ferrucci, murió de una
puñalada infringida por Fabrizio Maramaldo, un capitán
calabrés al servicio de Carlos V (pero se la dio cuando ya se
estaba muriendo). De ahí que con el tiempo Maramaldo se
asocia a traidor.
[15] Balilla: es el sobrenombre del niño Giovan
Battista Perasso, que lanzando una piedra a un oficial, el 5
de diciembre de 1746, definió el inicio de la revuelta de
Génova, contra los austro-piamonteses, que finalizó con la
ocupación de la ciudad por parte de los austríacos.
[16] I Vespri: El Crepúsculo En 1282, los
sicilianos se rebelaron contra los invasores franceses una
tarde, a la hora del crepúsculo. Esa revuelta fue llamada la
Revuelta del Crepúsculo Siciliano. Cuando finalizó la
opresión Francesa de Italia, sonaron las campanas de toda
Sicilia.
[17] Le spade vendute: La espada vendida Se refiere a los mercenarios que daban amplios recursos a
Austria, pero no eran valientes como los patriotas italianos.
[18] Il sangue polacco: La sangre polaca Francisco José Emperador del Imperio Austro-húngaro se vio
obligado a aliarse con las monarquías absolutistas de Rusia y
Prusia, especialmente para impedir el restablecimiento de la
independencia de Polonia. Italia en esa época también luchaba
por su independencia del Imperio. El verso hace referencia a
las Legiones Polacas en Italia, fuerzas creadas por Napoleón,
que pelearon contra Austria.
[19] El pueblo
señalará el fin.
oprimido,
se
levantará
contra
Austria
y
5
oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo
HIMNO DE ITALIA
(EN ESPAÑOL Y SÓLO PARA SER COMPRENDIDO)
Hermanos de Italia
Italia despierta.
El yelmo de Scipio
se ciñe a la testa.
Viene la Victoria?
Cabello rapado
en la esclava de Roma,
que Dios creó.
Adelante cohorte
Enfrentemos la muerte.
Enfrentemos la muerte.
Italia llamó (rep. 3).
Adelante cohorte
Enfrentemos la muerte.
Enfrentemos la muerte.
Italia llamó SI!
Hermanos de Italia
Italia despierta.
El yelmo de Scipio
se ciñe a la testa.
Viene la Victoria?
Cabello rapado
en la esclava de Roma,
que Dios creó.
Adelante cohorte
Enfrentemos la muerte.
Enfrentemos la muerte.
Italia llamó (rep. 3).
6
Adelante cohorte
Enfrentemos la muerte.
Enfrentemos la muerte.
Italia llamó SI!
(Esta es la primera parte de himno completo que debe ser
cantada y por tanto conocida por todos los que sentimos a
Italia en el corazón)
Somos polvo seco
pisado, escarnecido.
No somos un pueblo
porque estamos divididos.
Recojamos la única
bandera, la esperanza
de unirnos todos,
la hora llegó.
Adelante cohorte
Enfrentemos la muerte.
Enfrentemos la muerte.
Italia llamó (rep. 3).
Adelante cohorte
Enfrentemos la muerte.
Enfrentemos la muerte.
Italia llamó SI!
Unidad, Unidad,
la unión y el amor.
Revelamos al pueblo
la vida del Señor.
Juremos liberar
el suelo nacional:
unidad, por Dios
Así ¿quién nos puede vencer?
Adelante cohorte
Enfrentemos la muerte.
Enfrentemos la muerte.
Italia llamó (rep. 3).
7
Adelante cohorte
Enfrentemos la muerte.
Enfrentemos la muerte.
Italia llamó SI!
De los Alpes a Sicilia
Dovunque y Legnano;
Seamos como Ferruccio
con el corazón en la mano.
El niño de Italia
se llama Balilla,
Con su vibrante sonido
el ocaso sonó.
Adelante cohorte
Enfrentemos la muerte.
Enfrentemos la muerte.
Italia llamó (rep. 3).
Adelante cohorte
Enfrentemos la muerte.
Enfrentemos la muerte.
Italia llamó SI!
Unidos plegamos
la espada vendida.
“Aguila de Austria”
el dolor se ha perdido.
La sangre de Italia
es sangre polaca,
que al beber los cosacos
su corazón quemó.
Adelante cohorte
Enfrentemos la muerte.
Enfrentemos la muerte.
Italia llamó (rep. 3).
Adelante cohorte
Enfrentemos la muerte.
Enfrentemos la muerte.
Italia llamó SI!
8
SITIOS RELACIONADOS Y CONSULTADOS.
WIKIPEDIA
http://es.wikipedia.org
ITALIA.GOV.IT
http://www.italia.gov.it/servlet/ContentServer?NumRic=3&channel=HTTP&p
agename=e-Italia/Structure&c=SottoGuide&cid=1028642748285
L' INNO NAZIONALE FRATELLI D'ITALIA
www.quirinale.it/simboli/inno/inno.htm
IL CANTO DEGLI ITALIANI: il significato
www.radiomarconi.com/marconi/divisi/index.html
IL MANIFESTO DI LIBERO BLOG
http://liberoblog.libero.it/politica/bl4298.phtml
INNO DI MAMELI
www.radiomarconi.com/marconi/goffredo_mameli/pagina_103_inno_naziona
le.htm
Y DIVERSOS LIBROS DE HISTORIA DE ITALIA.
9
Descargar