204 0404 EXT. 1073 / 1074 Laboratorio 51: Revisión Gráfica y Ciudad Michael Cooper Director Centro Colombo Americano de Medellín Alejandro Vásquez Salinas Director Galería de Arte Clara Martínez Coordinadora de Exposiciones John Fredy Colorado Rodríguez Coordinador de Programas, Deseartepaz Over Álvarez, Alejandro Vásquez Salinas Diseño Gráfico Dirección de Laboratorio 51: Revisión Gráfica y Ciudad Taller de Grabado la Estampa y David Escobar Over Álvarez, oficina de comunicaciones Fotografía Traducción León Fernando Henao Estudiantes Universidad de Antioquia Jhon Fernando Montoya Deycy Johana Zuluaga Paola A. Durán Quiceno Elizabeth Acevedo Daniela Marín Muñoz Daniela Ariza Hidalgo Kelly Johana Varela Cardona Camilo Guerra Marín Jeison Sierra María Alejandra Quintero Érika Torres Hoyos Carolina Patiño López Mario Andrés López Edison Andrés Álvarez Ronald Estrada R. Integrantes Taller la Estampa Alejandro García Álvaro Ángel Ana Fernández Ana Cristina Berrío Ana Isabel Díez Ángela María Restrepo Catalina Salazar Gabriel Mesa Jorge Alberto Rodríguez Josué Suárez Laura Montoya Leidy Cadavid Male Correa María Angélica Gómez Mauricio Arroyave Pablo Guzmán Pilar Posada Susana Santamaría Alejandro García Pilar Posada Susana Santamaría Pablo Guzmán Exposicíon Prohibida la reporduccion tolal o parcial, por cualquier medio o con cualquier propósito, sin autorización escrita del editor. Distribución gratuita. Abierta hasta el 6 de mayo de 2016 Galería de Arte Contemporáneo Paul Bardwell Centro Colombo Americano de Medellín Cra 45 No 53 - 24 Contenido Texto Curatorial Alejandro Vásquez Salinas, Director Galería. David Escobar Parra Proyecto de video en sala Mural de Maracaibo Mr. Gonzalo Arango & CIA Cali lo rechaza, original de 1968 realizada por Hernando Guerrero y Carlos Mayolo. Por: David Escobar Parra Taller la Estampa Exposición de grabado Resultados del taller de grabado dirigido por Taller la Estampa a estudiantes de artes de la Facultad de Artes de la Universidad de Antioquia Resultados del taller de estampado dirigido por David Escobar a estudiantes de artes de la Facultad de Artes de la Universidad de Antioquia Inauguración Review, Graphics and City Revisión, Gráfica y Ciudad Klaas Hoek1 en su clase acerca de “La transformación e historia del medio en 24 textos y tal vez 25 imágenes”: 1. El hombre es el único ser que está interesado en la imagen como tal. Los animales están muy interesados en las imágenes, pero sólo en la medida del engaño. Podemos mostrar a un pez macho la imagen de un pez hembra y el macho expulsará su esperma; se puede engañar a un pájaro con la imagen de otra ave, con el fin de atraparla. Pero cuando el animal se da cuenta de que está tratando con una imagen; pierde el interés por completo. El hombre es un animal que está interesado en las imágenes cuando las reconoce como tal. 2. Todos los artistas, historiadores del arte y teóricos que he entrevistado, informaron que de todo el arte que han visto, el 90% eran reproducciones y sólo el 10% originales. Parecen estar más interesados en las imágenes de las imágenes. 3 En bellas artes, paradójicamente, las reproducciones impresas plantean nociones de originalidad y autenticidad. Lo que el público en general ahora considera ser las mejores, las más originales ilustraciones son aquellas obras de arte que se han reproducido más. Esto es casi tan antiguo como la técnica del grabado en sí. El original es un producto de su reproducción. El laboratorio 51 propone un diálogo entre dos modos muy diversos de usar el grabado como materia prima para el desarrollo de una propuesta artística. Por un lado tenemos la obra colectiva del Taller La Estampa que por más de 25 años se ha dedicado a la difusión y al fortalecimiento de las técnicas gráficas y de estampación así como a incentivar la práctica artística alrededor del grabado en la ciudad de Medellín, bajo la dirección de Ángela Restrepo. Klaas Hoek1 in his class on “Transformation and history of the medium in 24 texts and perhaps 25 images” : 1. Man is the only being who is interested in images as such. Animals are very interested in images, but only to the extent that they are fooled. You can show a male fish the image of a female fish and the male will eject his sperm; you can fool a bird with the image of another bird, in order to trap it. But when the animal realizes it’s dealing with an image it loses interest completely. Man is an animal who is interested in images when he recognized them as such. En el Taller la Estampa, el grabador labra minuciosamente en la superficie del material línea a línea la imagen que se estamparía posteriormente en el papel. Esta tarea puede tardar varias horas o incluso días. La placa original es la matriz que conserva -como dice Walter Benjaminel aura de unicidad. Es por esto que las placas matrices son exhibidas como parte del proceso de reproducción de la imagen. Adicionalmente las obras hechas por los artistas impresores se unen para construir una gran línea de horizonte, exaltando el trabajo colectivo y replanteando paradigmas de la originalidad de la obra de arte. 2. All the Artists, Art Historians and Theorists I have interviewed, reported that of all the Art they have seen, 90% was in reproduction and only 10% in the flesh. They seem to be most interested in images of images. Por otra parte, el artista David Escobar Parra nos presenta otra faceta de los procesos de estampación. El Taller La Linterna de Cali imprimió en los años setenta un afiche que reclamaba la expulsión del poeta Gonzalo Arango de la ciudad. 3. In Fine Art, paradoxically, printed reproductions raised notions of originality and authenticity. What the general public now considers being the best, most original Artworks are those artworks that have been reproduced the most. This is almost as old as printmaking itself. The original is a product of its reproduction. El modus operandi del Taller La Linterna responde a una demanda de inmediatez, los afiches son impresos de manera industrial para luego ser colocados en muros estratégicos de la ciudad, para comunicar masivamente un mensaje. En este caso las diferencias ideológicas de las elites intelectuales del país en esa década. El trabajo de Escobar consiste en la realización de dos videos y la presentación de este afiche bajo una mirada investigativa. El laboratorio 51, pretende hacer una revisión de las técnicas gráficas y su importancia en las dinámicas culturales de una ciudad, a través de la participación de diferentes artistas y estudiantes, que reaccionan a una pregunta por lo urbano. 51 laboratory proposes a dialogue between two different ways of using printmaking as raw material for the development of an artistic proposal. On the one hand we have the collective Taller La Estampa, a print workshop that for over 25 years has been dedicated to the dissemination and strengthening of the graphics arts and printing techniques and to encourage artistic practice around the printmaking in the city of Medellin, under Ángela Restrepo direction. In Taller La Estampa, the printer thoroughly carve the surface line by line of the image that later would stamp on paper. This task can take several hours or even days. The original plate is the parent retaining the aura of uniqueness -such as Walter Benjamin says. That is why the die plates are displayed as part of the process of reproduction of the image. In addition the works made by artists are put together to build an horizon line, highlighting the collective work and rethinking paradigms of originality of the artwork. Moreover, the artist David Escobar Parra presents another facet of the stamping. Taller La Linterna, a workshop from Cali printed a poster in the seventies calling for expulsion of the poet Gonzalo Arango out of the city in that decade. The modus operandi of Taller La Linterna responds to a demand for immediacy, the posters are printed industrially before being placed in strategic walls in the city, to communicate massively a message. In this case the ideological differences of the intellectual elites of the country in the early 70s. Escobar’s work involves the presentation of two videos and a display of this poster under an investigative point of view. The laboratory Deseartepaz 51, aims to review the graphic techniques and its importance in the cultural dynamics of a city, through the participation of different artists and students, reacting to a question about the city. Alejadro Vásquez Salinas Gallery Director Alejadro Vásquez Salinas Director Galería de Arte Hoek studied at the Rietveld Academy, where he graduated in 1973. From 1987 to 1996 he was an adviser to the National Academy of Arts in the Netherlands. In addition to visual artist, he teaches at the School of Arts in Utrecht and has been an adjunct professor at the Slade School of Fine Art, University of London. 2 Walter Benjamin The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction 1 Hoek estudió en la Academia Rietveld, donde se graduó en 1973. De 1987 a 1996 fue asesor de la Academia Nacional de las Artes de Holanda. Además de artista visual, es profesor en la Escuela de Artes de Utrecht y ha sido profesor adjunto a la Slade School of Fine Art de la Universidad de Londres . 2 Walter Benjamin. La obra de arte en la época de su reproductibilidad técnica. 1 - El oso y el colibrí (or silence is fake gold) Video monocanal, 2016 7’ - El gran Burundún Burundanga no ha muerto pero apesta Video monocanal, 2016 25’ El oso y el colibrí (El silencio es oro falso) The bear and the hummingbird (silence is fake gold) En los momentos más álgidos de la Guerra Fría los gobiernos de Estados Unidos y la Unión Soviética invirtieron de manera secreta grandes recursos para desplegar por el mundo un programa de propaganda cultural. En el caso de Estados Unidos el programa fue ejecutado por la Agencia Central de Inteligencia, CIA. Por su parte la Unión Soviética, en su despliegue cultural, incluyó enviar por el mundo al poeta ruso Eugenio Evtushenko. During the most critical days of the cold war the governments of the United States and the Soviet Union secretly invested huge amounts of resources to display in order to win the propaganda war between the two superpowers. In the case of the United States the program was by the Secret Intelligence Agency, CIA and in the Soviet Union it involved a cultural display that included sending Russian poet Evgeny Evtushenko throughout the world. Durante el post-conflicto prosperó la imaginación contra-fáctica. El doblepensar, concepto orwelliano que devela los mecanismos ideológicos con los que se manipula la verdad, plantea: ser consciente de la veracidad completa mientras se dicen mentiras cuidadosamente construidas… usar la lógica contra la lógica, rechazar la moralidad del tiempo que se reivindica1. El oso y el colibrí documenta el momento en que Gonzalo Arango presentó al poeta Evtushenko en el segundo Festival de Vanguardia de Cali, organizado por los nadaístas Pedro Alcántara, Jotamario Arbeláez y Elmo Valencia, en 1968. Cuando Gonzalo y Evtushenko llegaron a Cali encontraron la ciudad empapelada con afiches que los expulsaban. During the post-conflict counterfactual information flourished. Double-thinking, the Orwellian concept that revealed the ideological mechanisms with which truth was manipulated proposed: be aware of the complete truth while carefully built lies are spread all around….use logic against logic, reject the morality of time which will be claimed1. The bear and the hummingbird (Silence is fake gold) document the time when Gonzalo Arango introduced poet Evtushenko during the second Vanguardia Festival in Cali, organized by Nadaista poets Pedro Alcántara, Jotamario Arbeláez and Elmo Valencia, in 1968. When Gonzalo and Evtushenko arrived in Cali they found the city full of posters vetoing their presence. El proyecto busca evidenciar el debate entre la certezas ideológicas y las estrategias utilizadas para movilizar una convicción contra otra, que produjeron realidades falsas. Así mismo el proyecto cuestiona hasta que punto los artistas e intelectuales se involucran en estas falsificaciones. The project aims at evidencing the debate between ideological certitude and the strategies used to mobilize one conviction against another one which led to false expectations. The project also questions how far artists and intellectuals get involved in cases of ideological falsehood. David Escobar Parra, Artista Plástico 1 La CIA y la guerra fría cultural. Stonors Saunders, Frances. Editorial Debate. Pág. 12. David Escobar Parra, Visual Artist CIA and cultural cold war. Stonors Saunders, Frances. Editorial Debate. Pag. 1 Reproducción de pieza gráfica: Mr. Gonzalo Arango & CIA Cali lo rechaza, original de 1968 realizada por Hernando Guerrero y Carlos Mayolo. Por: David Escobar Parra. La apropiación de esta pieza gráfica por parte de David Escobar, propone una revisión actual de un hecho histórico y evidencia los enfrentamientos ideológicos de las elites intelectuales del país en la década de los 60s y 70s. Graphic piece: Cali rejects Mr. Gonzalo Arango & CIA, originally printed in 1968 by Hernando Guerrero and Carlos Mayolo. By: David Escobar Parra The appropriation of this graphic piece by David Escobar, proposes a current review of a historical fact and evidence ideological confrontations of the intellectual elites of the country in the decade of the 60s and 70s. Taller de Grabado La Estampa Como lugar de creación el Taller de Grabado La Estampa es un espacio compartido y colectivo. De tal forma la propuesta que se exhibe en la Galería del Colombo Americano responde a esa condición. Partiendo del precepto de la imagen de la ciudad hemos planteado un ejercicio gráfico que de forma particular y en conjunto responde a esa premisa. Bajo el común denominador de la técnica —punta seca—, y del soporte y formato de matriz, cada participante ejecuta una imagen que parte de la percepción personal de lo urbano. En su exhibición la secuencia de grabados, a partir de su disposición rectilínea y perimetral en la sala, opera bajo diversas aproximaciones: se presenta como una línea de horizonte que rodea la superficie de la sala, y al tiempo que como un acercamiento al perfil urbano, pero también como un recorrido en sentido cronológico de la evolución de cada uno de los grabados, en la medida en que cada impresión corresponde a un estado diferente (esto es un punto de avance impreso) del trabajo de la punta seca sobre la matriz. En este sentido, que el punto de partida sea un grabado resulta determinante. Teniendo en cuenta que la reproducción aparece como un aspecto técnico fundamental del grabado, la producción de la matriz, el incidir con una herramienta contundente como la punta metálica sobre un superficie rígida —en este caso la placa de acrílico— conlleva a que la imagen grabada pueda ser plasmada sobre el papel en distintas instancias, posibilitando observar el desarrollo del trabajo, hasta alcanzar un punto definitivo, el momento en el que el artista encuentra satisfacción con la imagen impresa. De tal manera cada impresión presentada, como resultado del proceso de grabar una superficie, es consecuente con la evolución, el avance, en trabajo de dibujo de la punta sobre la superficie de la matriz. Para completar la exhibición, adicionalmente se muestran las matrices como evidencia tangible del origen material de las imágenes que dan forma a la muestra. Jorge Rodríguez Artista plástico, docente de grabado Taller de Grabado La Estampa Taller de Grabado La Estampa As a place for creativity, Taller de Grabado y La Estampa is a collective, shared space. That is how the proposal which is exhibited at the Colombo Americano responds to that condition. Starting from the concept of city image we have suggested a graphic exercise that particularly and as a whole it complies with that premise. Under the common denominator of the technique –dry point-, of the support and the matrix format, each participant performs an image that comes out of the personal perception of what urban means. In the exhibit of the sequence of engravings, parting from its rectilinear and perimeter disposition of the room, operates under diverse approaches: it appears as a horizon line surrounding the room surface and at the same time as an approach to the urban profile, but also as a distance covered in the chronological sense of the evolution of each of the engravings to the extent each impression corresponds to a different condition (this is a spot of printed advancement) of the dry point over the matrix. In this sense the fact that the starting point is an engraving becomes decisive. Taking into account the fact that reproduction appears as a fundamental technical aspect of engraving, the production of the matrix, the impact of a blunt tool such as a metal tip on a rigid surface- in this case the acrylic plaque- implies that the engraved image can be represented over paper in different instances, making possible to observe the development of the work until it reaches a climax, the moment when the artists finds satisfaction with the printed image. In such way each print presented as the result of a surface engraving process is consequent with the evolution, the advance of the drawing work of the tip over the matrix surface. To complete the exhibit, the matrixes are shown as tangible evidence of the material origin of the images shaping the sample. Jorge Rodríguez Plastic artist, engraving teacher Taller de Grabado La Estampa Resultados de laboratorio dirigido por Ángela Restrepo y Jorge Rodríguez en el Taller La Estampa Laboratory results directed by Ángela Restrepo and Jorge Rodríguez at Taller La Estampa. Visitas guiadas a estudiantes de 7 colegios de la ciudad que hacen parte del programa Deseartepaz Resultados de laboratorio dirigido por David Escobar en los talleres de grabado de la Universidad de Antioquia Laboratory results directed by David Escobar at University of Antioquia print workshops Guided tours to high school students from 7 institutions that are part of Deseartepaz program. Colombianada Erika Torres Hoyos Sandra Elizabeth Acevedo Paola Andrea Urán Quiceno Daniela Ariza Kelly Johana Cardona Daniela Marín Muñoz Gota Agua $200 Mario Andrés López Edinson Andrés Álvarez Carolina Patiño Deycy Zuluaga Mede ll in China Camilo Guerra Marín Jhon Fernando Montoya Ronald Estrada Jeison Sierra María Alejandra Quintero David Escobar y estudiantes Universidad de Antioquia David Escobar and University of Antioqua students Integrantes del Taller la Estampa Taller la Estampa members