Esta Presentación es un tributo de amor a Santa

Anuncio
Esta Presentación es un tributo de amor a
Santa Margarita María Alacoque
Apóstol del Sagrado Corazón
hecho por
Las Siervas de los Corazones Traspasados de Jesús y María
This presentation is a tribute of love to
Saint Margaret Mary Alacoque
Apostle of the Sacred Heart
by
The Servants of the Pierced Hearts of Jesus and Mary
Santa Margarita María Alacoque
Recipiente de las revelaciones del Sagrado Corazón de Jesús
Saint Margaret Mary Alacoque
Recipient of the Revelations of the Sacred Heart of Jesus
Santa Margarita Maria
Nació el 25 de julio de 1647, en Janots, Borgoña. Fue la quinta de 7 hijos
de un notario acomodado. A los cuatro años Margarita hizo una promesa
al Señor. Sintiéndose inspirada rezó: "O Dios Mío, os consagro mi
pureza y hago voto de perpetua castidad." Aunque ella misma confesó mas
tarde que no entendía lo que significaba las palabras "voto" o "castidad.“
Cuando tenia 8 años, murió su padre. Ingresaron a la niña en la escuela de
las Clarisas Pobres de Charolles.
Desde el primer momento, se sintió atraída por la vida de las religiosas en quienes la piedad de Margarita produjo
tan buena impresión, que le permitieron hacer la Primera Comunión a los 9 años, lo cual no se acostumbraba en
aquella época. Dos años después, Margarita contrajo una dolorosa enfermedad reumática que la obligó a guardar
cama hasta los 15 años. Por este motivo tuvo que regresar a su casa.
Saint Margaret Mary was born on July 25th ,1647, at Janots, a small town in Burgundy. She was the fifth of
seven children of a prosperous notary. At the age of four, Margaret made a promise to the Lord. She felt
inspired to compose this prayer: “ Oh my Lord, I consecrate to you my purity and I make a vow of perpetual
chastity.” Although she herself later confessed that she did not quite understand the meaning of the words:
“vows” or “chastity”.
Her father died of pneumonia when she was 8 years old,
and she was sent to school with the Urbanist nuns at
Charolles. She loved the peace and order of the convent
life, and the nuns were so impressed by her devotion, that
she was allowed to make her First Communion at the age
of 9. Two years later, a rheumatic affliction kept her
bedridden until she reached the age of 15. During this
time she was brought home.
Hija de la Virgen María
Margarita, que estaba muy enferma, y sin tener un
remedio seguro, buscó alivio en la Virgen Santísima. Le
hizo una promesa de que si Ella le devolvía la salud se
haría una de sus hijas. Apenas hizo la promesa, recobró
la salud. Dice Sta. Margarita: “Recibí la salud, y una
nueva protección de esta Señora la cual se declaró
dueña de mi Corazón, que mirándome como suya, me
gobernaba como consagrada a Ella, me reprendía mis
faltas y me enseñaba a hacer la voluntad de Dios”.
Santa Margarita María hizo voto a la Virgen de ayunar
todos los sábados y de rezar el oficio de su Inmaculada
Concepción.
Daughter of the Blessed Virgin Mary
Being seriously ill upon her return, Margaret sought refuge
in the Most Blessed Virgin Mary. She made her a vow that if
she would heal her, she would become one of her daughters.
Immediately after making this promise, she recuperated her
health. Saint Margaret recalled: “As soon as I made this vow
I was cured, with a new protection from the most Blessed
Virgin, who now became so completely the mistress of my
heart that She looked upon me as belonging to her and
governed me as being dedicated to her, reproving me for my
faults, and teaching me to do the will of my God.” Saint
Margaret made another vow to Our Lady, to fast every
Saturday and to recite her Office of the Immaculate
Conception.
Margarita María entró en el Convento de la Visitación
en Paray le Monial el 20 de Junio de 1671. Luego de
dos meses de postulantado, tomó el santo hábito el 25
de Agosto de 1671.
La jóven novicia se mostró humilde, obediente, sencilla y
franca.
Hizo su voto de profesión el 6 de Noviembre de 1672.
Margaret Mary entered the Visitation Convent at Paray
le Monial on June 20th, 1671. After two months as a
postulant, she received the habit on the 25th
August,1671. The young novice was humble, obedient,
simple and honest.
She made her vow of profession on November 6th, 1672.
Entre los años de 1671 hasta su muerte, Nuestro
Señor se le apareció frecuentemente y le conversaba,
confiandole la misión de establecer la devoción a Su
Sagrado Corazón. Margarita inspirada por Nuestro
Señor estableció la Hora Santa de Reparación. Cristo
le hizo conocer su ardiente deseo de ser amado por la
humanidad y Sus designios de manifestar Su Corazón
con todos los tesoros de amor y misericordia.
Between the years 1671 until her death, Our Lord
appeared to her frequently and conversed with her,
confiding to her the mission to establish the devotion
to His Sacred Heart. Margaret was inspired by Our
Lord to establish the Holy Hour of reparation.
Christ made known to her His ardent desire to be
loved by men and His design of manifesting His
Heart with all it’s treasures of love and mercy.
Sus Tres Ardientes Deseos:
♥Deseo de amar a Dios y comulgar.
♥Deseo de padecer. A consecuencia del deseo de amar,
quería dar su vida, puesto que no tenía nada más que dar.
♥Deseo de morir, así podría unirse con su gran Amor.
Her Three Ardent Desires:
♥To love God and receive Communion.
♥Desire to suffer. As a consequence of her desire to
love, she wanted to surrender her life, since she had
nothing more to give.
♥Desire to die, in order to be united to her Love.
El Señor le dio a Sta. Margarita tres armas
para el combate espiritual:
La primera arma: Una conciencia delicada
y un profundo rechazo y dolor ante la
más pequeña falta.
La segunda arma: La santa obediencia.
La tercera arma: Su Santa Cruz.
The Lord gave St. Margaret Mary
three weapons for the spiritual combat:
First weapon: A delicate conscience and
profound aversion and pain
before the slightest fault.
Second weapon: Holy obedience
Third weapon: The Holy Cross
Su Muerte
El día 17 de octubre de 1690, Sta. Margarita pidió el viatico y después de un día de sufrimientos, murió a las 7 :00
pm. Tenia la edad de 43 años, 18 de profesión religiosa. El médico, de rodillas junto al lecho, aseguraba que como
había vivido sólo de amor, éste había sido la causa de su muerte. Poco antes de morir, ella pronuncio las siguientes
palabras: “Solo tengo necesidad de Dios y de avismarme en el Corazón de Jesucristo.”
Her Death
On October 17th , 1690, St. Margaret Mary asked to
receive the viaticum and after a day of intense sufferings,
she died at 7:00pm. She was 43 years old and had 18
years of religious profession. The doctor on his knees
beside her bed said that, since she lived only for love, love
was the cause of her death. Before she died she said: “I
only have the need of God and the need of immersing
myself in the Sacred Heart of Jesus.”
El relicario que peregrina por el mundo fue obsequiado en el siglo XIX a la Visitación de Paray‐le‐Monial por
Diócesis vecinas. Bajo un terciopelo rojo y tisú dorado se encuentran un trocito del cerebro de la Santa que se
conserva incorrupto, las dos clavículas y dos costillas flotantes de la caja torácica.
Encima del relicario reposa la “rosa de oro” que el BeatoJuan Pablo II regaló durante la visita a Paray en octubre de
1986. La “rosa de oro” es una condecoración otorgada por el Papa desde el siglo XI a personalidades católicas,
naciones, ciudades, basílicas, imágenes… como una altísima distinción. Fue bendecida personalmente por el Santo
Padre, quien la ungió con el Santo Crisma y la espolvoreó con incienso, de modo que la rosa de oro viene a ser un
sacramental.
Relics of St. Margaret Mary
The reliquary the pilgrimages around the world was given to the
Visitation of Paray le Monial in the XIX century by neighboring
Dioceses. Under a red and golden velvet is placed a small piece of
St. Margaret’s brain which is incorrupted, the two clavicles and two
floating ribs.
On top of the reliquary rests the “golden rose” the Blessed John
Paul II gave during his visit to Paray on October of 1986. The
“golden rose” is a decoration given by the Pope since the XI century
to catholic personalities, nations, cities, basilicas, images… as a very
high distinction. It was blessed by the Pope himself, whom anointed it
with the Holy Chrism and incensed, ceremony that makes the
“golden rose” a sacramental.
Cuando su tumba fue canonicamente abierta en Julio de 1830, ocurrieron dos sanaciones
instantaneas. Su cuerpo fue exumado para preparar el caso para la canonización y sus huesos fueron
puestos de acuerdo a su posición natural debajo de una efigie de cera en la Visitación deParay le
Monial. Muchos favores se han sido recibidos por numerosos peregrinos que visitan sus reliquias o
invocan su interseción.
When her tomb was canonically opened in July 1830, two instantaneous cures took place. Her body
was exhumed in order to prepare the case for sainthood and her bones were laid down according to
their natural position under a wax effigy at the Visitation of Paray le Monial. Many favors have been
obtained by countless numbers of pilgrims who visit her relics or seek her intercession.
Palabras del B. Juan Pablo II
en el tercer aniversario de la muerte de
Sta. Margarita María.
Junio 22, 1990
“Es en el Corazón de Cristo que el corazón humano aprende a
conocer el verdadero y único significado de su vida y su destino. Es en
el Corazón de Cristo que el corazón del hombre recibe la capacidad de
amar. Santa Margarita aprendió a amar por medio de la cruz. Es el
amor de Cristo lo que hace al hombre digno de ser amado.”
Words of B. John Paul II
in the third centenary of the death of
St. Margaret Mary
June 22, 1990
“It is in the Heart of Christ that the human heart learns to know the
true and unique meaning of its life and destiny; it is in the Heart of
Christ that the human heart receives its capacity to love. Saint
Margaret Mary learned the grace of loving by means of the cross. It is
the love of Christ which makes a person worthy of being love.”
Beato Juan Pablo II
rezando ante las reliquias de
Sta. Margarita María
Blessed John Paul II
praying before the relics
of St. Margaret Mary
Su Santidad Benedicto XVI pasó en
oración ante las reliquias. Terminó con la
invocación de las jaculatorias que nos son tan
familiares: “Sagrado Corazón de Jesús en
Vos confío” y “Santa Margarita María,
rogad por nosotros”
His Holiness Benedict XVI spent time in
prayer before the relics. He concluded this
time saying the ejaculations that are very
known to us: “Sacred Heart of Jesus , I
trust in you” and “Saint Margaret Mary,
pray for us”.
S.S. Benedicto XVI
rezando ante las reliquias
de Sta. Margarita María
H.H. Benedict XVI
praying before the relics of
St. Margaret Mary
Promesas del Sagrado Corazón De Jesús
Promises of the Sacred Heart of Jesus
1. Les daré todas las gracias necesarias en su estado de vida. / I will give them all the graces
necessary for their state of life.
2.
Estableceré la paz en sus hogares. / I will give peace in their families.
3. Los consolaré en todas sus aflicciones. / I will console them in all their troubles.
4.
Seré su refugio en su vida y sobre todo en la muerte. / I will be their refuge in life and
especially in death.
5.
Bendeciré grandemente todas sus empresas. / I will abundantly bless all their undertakings.
6. Los pecadores encontrará en Mi Corazón la fuente y el océano infinito de misericordia. / Sinners
shall find in my Heart the source and infinite ocean of mercy.
7.
Las almas tibias crecerán en fervor. /Tepid souls shall become fervent.
8. Las almas fervorosas alcanzarón mayor perfección. / Fervent souls shall rise speedily to great
perfection
9. Bendeciré el hogar o sitio donde esté expuesto Mi Corazón y sea honrado. / I will bless those
places wherein the image of My Sacred Heart shall be exposed and venerated.
10. Daré a los sacerdotes el don de tocar a los corazones más empedernidos. / I will give to priests the
power to touch the most hardened hearts
11. Los que propaguen esta devoción, tendrán sus nombres escritos en Mi Corazón, y de El nunca serán borrados.
Persons who propagate this devotion shall have their names eternally written in my Heart.
12. Yo les prometo , en el exceso de la infinita misericordia de mi Corazón, que mi amor todopoderoso le concederá
a todos aquellos que comulguen nueve primeros viernes de mes seguidos, la gracia de la penitencia final; no
morirán, en mi desgracia ni sin recibir los sacramentos; mi divino Corazón será su refugio seguro en este último
momento.
In the excess of the mercy of my Heart, I promise you that my all powerful love will grant to all those who will
receive Communion on the First Fridays, for nine consecutive months, the grace of final repentance: they will not
die in my displeasure, nor without receiving the sacraments; and my Heart will be their secure refuge in that last
hour.
Primera Revelación
27 de Diciembre de 1673 -Fiesta de San Juan Evangelista.
El corazón de Margarita entra en el Sagrado Corazón. Santa Margarita está en presencia
del Amor Sacramentado. Jesús la hace reposar en su divino pecho donde le descubre “las
maravillas de Su amor y los secretos de Su Corazón". Y le dice: “Mi divino Corazón está
tan apasionado de amor a los hombres, en particular hacia ti, que, pudiendo contener en El
las llamas de Su ardiente caridad, es necesario que las derrame valiéndose de ti, y se
manifieste a ellos para enriquecerlos con los preciosos dones que te estoy descubriendo...".
Le pide en seguida su corazón y lo introduce en el suyo... Luego el Señor lo saca y lo vuelve
a colocar en el pecho de Margarita, “como una llama ardiente en forma de corazón". Este
fuego le producirá un intenso dolor de costado, garantía de la verdad de la aparición.
Margarita queda, durante muchos días, abrasada de amor.
First Revelation
December 27, 1763- Feast of St. john the Evangelist.
Her heart enters into the Sacred Heart of Jesus. She is “penetrated with the Divine
Presence” Jesus makes her repose in His Sacred Breast, where He disclosed the “marvels of
His love and the inexplicable secrets of His Sacred Heart.” He tells her: “My Divine Heart is
so inflamed with love for men, and for thee in particular that, being unable any longer to contain
within itself the flames of its burning charity, it needs to spread them abroad by thy means, and
manifest itself to them in order to enrich them with the precious treasures which I discover to
thee…”
Immediately after, He asked her for her heart and introduced it inside His Heart. After, He
restored it to her breast, “ as a burning flame in the form of a heart.” This fire caused an intense
pain in her side, as guarentee of the authenticity of the apparition. Margaret remained many
days inebriated with divine love.
Segunda revelación
Unos dos o tres meses después de la primera
aparición, se produjo la segunda gran
revelación. Escribe Margarita:
"El divino Corazón se me presentó en un
trono de llamas, mas brillante que el sol, y
transparente como el cristal, con la llaga
adorable, rodeado de una corona de espinas
y significando las punzadas producidas por
nuestros pecados, y una cruz en la parte
superior...
...la cual significaba que, desde los primeros
instantes de su Encarnación, es decir, desde
que se formó el Sagrado Corazón, quedó
plantado en el la cruz, quedando lleno, desde
el primer momento, de todas las amarguras
que debían producirle las humillaciones, la
pobreza, el dolor, y el menosprecio que su
Sagrada Humanidad iba a sufrir durante
todo el curso de su vida y en Su Santa
Pasión."
Second Revelation
One or two months after the first apparition, the
second revelation took place. St. Margaret Mary
wrote:
“The Divine Heart was presented to me in a
throne of flames, more resplendent than a sun,
transparent as crystal, with this adorable wound.
And it was surrounded with a crown of thorns,
signifying the punctures made in it by our sins, and
a cross above signifying that from the first instant
of His Incarnation, that is, as soon as the Sacred
Heart was formed, the cross was implanted into it
and from the first moment it was filled with all the
sorrow to be inflicted on it by the humiliations,
poverty, pain, and scorn of His sacred humanity
was to endure throughout His life and during His
sacred passion.”
Tercera revelación
En lo que probablemente era el primer
viernes de junio de 1674, fiesta de
Corpus Christi, tuvo Margarita la
tercera gran revelación.
Una vez entre otras, escribe Sta.
Margarita, "que se hallaba expuesto el
Santísimo Sacramento, después de
sentirme retirada en mi interior por un
recogimiento extraordinario de todos
mis sentidos y potencias, Jesucristo mi
Amado se presentó delante de mi todo
resplandeciente de Gloria, con sus
cinco llagas brillantes, como cinco soles
y despidiendo de su sagrada
humanidad rayos de luz de todas
partes pero sobre todo de su adorable
pecho, que parecía un horno
encendido; y, habiéndose abierto, me
descubrió su amante y amable
Corazón
Third revelation
Although this apparition has not been
dated with certainty, we have good reason
to think it took place in the beginning of
June, 1674, most probably on Friday within
the Octave of the Feast of Corpus
Christi, for Margaret Mary had said that
“the Blessed Sacrament was exposed.”
“Once, among other occasions, when the
Blessed Sacrament was exposed, after
feeling completely drawn inward by an
extraordinary recollection of all my senses
and powers, Jesus Christ, my gentle
Master, appeared to me resplendent with
glory, with his five wounds shining like five
suns, and flames issuing from every part of
His sacred humanity. But above all, from
His adorable breast which looked like a
furnace; and uncovering his breast, He
showed me His most loving and lovable
heart, which was the living source of these
flames.”
Cuarta Revelación
Fue bajo esta nueva aceptación que se dio la cuarta y ultima
revelación que se puede considerar como la más importante.
El Señor quería establecer en la Iglesia una fiesta litúrgica
en honor del Sagrado Corazón de Jesús.
Sucedió esta revelación en el curso de la octava del Corpus
Christi del año 1675, o sea entre el 13 y el 20 de junio.
Cuenta Margarita:
Estando ante el Santísimo Sacramento un día de su octava,
y queriendo tributarle amor por Su tan gran amor, me dijo el
Señor:
"No puedes tributarme ninguno mayor que haciendo lo que
tantas veces te he pedido ya." Entonces el Señor le
descubrió su Corazón y le dijo "He aquí el Corazón que
tanto ha amado a los hombre y que no ha ahorrado nada
hasta el extremo de agotarse y consumirse para testimoniarles
su amor. Y, en compensación, sólo recibe, de la mayoría de
ellos, ingratitudes por medio de sus irreverencias y
sacrilegios, así como por las frialdades y menosprecios que
tienen para conmigo en este Sacramento de amor.
Fourth Revelation
It was after meeting Father Colombière that Margaret
received the fourth and last revelation, the one relating to the
creation of a feast in honor of the Sacred Heart.
It took place during the course of the octave of Corpus
Christi, in the year 1675, between the thirteenth and the
twentieth of June. Margaret said: “Being before the
Blessed Sacrament one day of Its Octave, I received from
God signal tokens of His love, and felt urged by the desire
of making Him some return, and of rendering Him love for
love.” He said:
“Thou can not make Me a greater return of love than by
doing what I have so often asked of thee.” Then, showing her
His Divine Heart, He said: “Behold this Heart, Which has
loved men so much, that It has spared nothing, even to
exhausting and consuming Itself, in order to testify to them Its
love; and in return I receive from the greater number nothing
but ingratitude by reason of their irreverence and sacrileges,
and by the coldness and contempt which they show Me in this
Sacrament of Love.
La devoción al Sagrado Corazón:
Pasaron solamente 3 años de su muerte cuando el Papa
Inocencio XIII empezó un movimiento que abriría las puertas a
esta devoción. Proclamó una bula papal dando indulgencias a
todos los monasterios Visitantinos que resultó en la institución
de la fiesta del Sagrado Corazón en la mayoría de los
conventos.
En 1765, el Papa Clemente XIII introdujo la fiesta en Roma y
en 1856 el Papa Pio IX extendió la fiesta del Sagrado
Corazón a toda la Iglesia. Finalmente, en 1920, Margarita fue
elevada a los altares por el Papa Benedicto XV.
Devotion to the Sacred Heart
Only 3 years after her death, Pope Innocent XII
addressed a brief to the monastery at Dijon whereby he
enriched the feast of the Sacred heart with precious
indulgences, extending the privilege of celebrating it to all
Visitation monasteries.
In 1765, Pope Clement XIII introduced the feast in
Rome. Finally, in 1856, Pope Pius IX extended the feast
to the entire Church. Finally, in the year 1920, she was
raised to the altars by Pope Benedict XV.
“El Corazon de Jesus no solamente es refugio, que es lo que
mas nos gusta a todas. Su Corazon es tambien escuela. No debemos entrar
solo para descansar sino tambien para aprender a ser mansas y humildes como el.”
Madre Adela Galindo, Fundadora SCTJM y FCT
“The Heart of Jesus is not only a place of rest,
which is what we like most. The Heart of Jesus is also a school. We should
not enter only to rest but to learn to be meek and humble like him”
Mother Adela Galindo, Foundress SCTJM and FCT
Palabras de Jesús a Santa Margarita Maria:
“ Mi corazón reinar a pesar de todos los enemigos”
Words of Jesus to Saint Margaret Mary:
“ My heart will reign in spite of all enemies”
Las Siervas de los Corazones Traspasados de Jesús y Maria
The Servants of the Pierced Hearts of Jesus and Mary
Descargar