Condizioni di consegna

Anuncio
MTS Sensor Technologie GmbH & Co. KG
Auf dem Schüffel 9 • 58513 Lüdenscheid, Germania • www.mtssensor.com
m
S E N S O RS
Condizioni di consegna
( GB ) General terms of delivery for customers with their place of business
outside Germany
( I ) Clienti con sede fuori della Repubblica Federale di Germania
The legal relationship to purchasers residing outside Germany is ruled by the
United Nations convention on contracts on the international sale of goods unless
amended or altered by the No. 1-10 hereinafter. Purchasers terms of purchase do
not apply.
La convenzione delle Nazioni Unite riguardante contratti internazionali di
acquisto (legislazione di acquisto delle nazioni Unite) viene applicata per
affari trattati con clienti che non hanno residenza nella Repubblica Federale
di Germania e nella misura in cui non vengono menzionate le seguenti clausole
di modifica o completamento. Modalità diverse d’acquisto non hanno validità.
1. Our offers are binding unless explicitly characterized as non-binding.
2. Deliveries are performed EXW Lüdenscheid according to Incoterms 2000.
3. The Goods supplied shall remain our property until the purchaser paid them in
full.
4. All payments have to be made in EURO at purchasers costs with our German
bank account.If the purchaser defaults on his payments he has to pay defaultinterests at a rate of 8% above the current basis-rate as published by the
European Central Bank
5. The Purchaser has to inspect the goods delivered immediately upon receipt and
to give the seller immediately written notice on a lack of conformity. In any case
the buyer looses the right to rely on a lack of conformity of the goods delivered if
he does not notify us thereof within a period of 12 months from the effective
date of delivery.
6. Any claim of the buyer based on non conformity of the goods expires after
a period of 12 months starting with the proper notice pursuant No.5 hereinbefore.
7. In case of non conformity of the goods we have the right to choose the delivery of substitute goods instead of repairing the non conforming goods.
If we do so, the buyer, at our costs, has to put the non conforming goods at our
disposal.
8. We are not liable for damages resulting non conformity of the goods except
that such non conformity results from intentional acts or from negligence on
our part. In any case the Liability for such damages is limited to EURO 25.000.
9. Should any of the provisions hereinbefore invalid or void or unenforceable, the
remaining provisions shall be valid.
10. Place of jurisdiction is our place of business. However we reserve the right
to sue the buyer in the court competent for his place of business.
1. Le nostre offerte sono vincolanti se non espressamente dichiarate senza
impegno.
2. La fornitura viene effettuata EXW in conformità con INCOTERMS 2000.
3. La proprietà della merce contrattualmente ordinata viene trasferita all’acquirente dopo pagamento totale della stessa.
4. Se non diversamente concordato, il pagamento deve essere effettuato in
EURO. Nel caso in cui l’acquirente non effettuasse il pagamento alla scadenza,
esso dovrà pagare dalla scadenza in poi gli interessi del tasso di base in corso
applicato dalla Banca Centrale Europea e maggiorato dell’8%.
5. La merce consegnata dovrà essere immediatamente controllata. Nel ricorso
in garanzia per i vizi della cosa, anche per carenze non visibili, rimane valida
una data di decadenza di 12 mesi dalla data di recezione della merce.
6. Tutti i diritti dell’acquirente, riguardanti la merce non conforme al contratto,
scadono dopo 12 mesi dal giorno in cui è stata comunicata la declamazione,
vedi punto 5.
7. In caso di non conformità contrattuale della merce, con variante dell’articolo
46 della sopra nominata convenzione, abbiamo giuridicamente il diritto di cambiare la merce anziché eliminare la non conformità. Le spese di trasporto saranno
a nostro carico.
8. Il risarcimento della merce non conforme al contratto verrà prestato solo nel
caso in cui verrà riconosciuta la nostra responsabilità per non conformità di
contratto. Il risarcimento è limitato ad una somma di EURO 25.000.
9. La nullità disgiuntiva di queste clausole non toccherà giuridicamente la validità del seguente contratto.
10. Tribunale competente è l’autorità giudiziaria della sede legale del venditore
che ha comunque facoltà di instaurare eventuali procedimenti giudiziari anche
presso il tribunale ove ha sede o residenza l’acquirente.
( F ) Clients ayant leur siège en dehors de la République Féderale
d’Allemagne
( ES ) Clientes con sede social fuera de la República Federal de Alemania
La Convention des Nations Unies quant aux contrats d’achat internationaux de
marchandises (Législation des achats des Nations Unies) s’applique aux affaires
traitées avec les clients ayant leur siège en dehors de la République Fédérale
d’Allemagne, dans la mesure où elle ne se trouve pas modifiée ou complétée par
les clauses mentionnées ci-dessous. Les conditions d’ achats
de l’acheteur ne jouissent d’aucune validité.
1. Nos offres sont fermes, sauf si celles-ci sont expressément qualifiées d’être
sans engagement de notre part.
2. Les livraisons sont effectuées EXW (départ usine) conformément aux Incoterms 2000.
3. La marchandise objet du contrat reste en notre propriété jusqu’à son paiement
complet par l’acheteur.
4. Les paiements sont à effectuer en EURO, sauf accord contraire. Si l’acheteur
ne paie pas à échéance, il lui sera compté, à partir de la date d’échéance, des
intérêts d’un taux de 8% supérieur au taux de base de la Banque Centrale Européenne, alors en vigueur.
5. La marchandise livrée est à examiner sans délai. La réclamation de nonconformité de la marchandise par rapport au contrat est à effectuer immédiatement. En tout cas, la réclamation de non-conformité, concernant également les
vices cachés, est à effectuer dans un délai maximum de 12 mois à compter de la
date de réception de la marchandise.
6. Tous droits de l’acheteur quant à la non-conformité contractuelle de la marchandise expirent sous un délai de 12 mois, à compter de la date de réclamation,
effectuée en temps voulu, suivant le chiffre 5.
7. En cas de non-conformité contractuelle de la marchandise, nous nous réservons le droit, contrairement à l’article 46 de la Convention, de remplacement de
la marchandise, plutôt que de remise en état. Dans ce cas, l’acheteur doit mettre
la marchandise non-conforme à notre disposition, à nos frais.
8. Nous ne sommes liés au versement de dommages et intérêts, pour cause de
non-conformité de la marchandise, que dans le cas où cette non-conformité à été
causée de notre propre fait. Le droit à des dommages et intérêts est fixé à un
montant maximum de EURO 25.000.
9. La non-validité de l’une ou plusieurs des clauses sus-mentionnées, ne dégage
en aucun cas les autres termes du contrat de leur liabilité.
10. Le tribunal compétent sera celui du siège social du vendeur, nous sommes
cependant également autorisés à porter plainte contre l’acheteur auprès du tribunal compétent de celui-ci.
A los negocios con clientes, cuya sede social se encuentre fuera del territorio
de la República Federal de Alemania, les será de aplicación el Convenio de
las Naciones Unidas sobre Contratos de Compraventa de Mercancías
internacionales (derecho de compraventa de la UNO), siempre que éste no
se vea modificado o complementado por las cláusulas siguientes. En ningún
caso tendrán vigencia otras condiciones de compra distintas a las siguientes.
1. Nuestras ofertas son vinculantes, siempre que no se indique expresamente
su falta de vinculatoriedad.
2. El envío de la mercancía se llevará a cabo EXW según Incoterms 2000.
3. La propiedad de la mercancía contratada sólo se transmitirá cuando haya
sido pagada en su totalidad por el comprador.
4. Mientras no se acuerde lo contrario, los pagos habrán de ser efectuados en
Euros. En el caso de que el cliente no pague al vencimiento, se le cobrarán a
partir de dicha fecha de vencimiento intereses de un 8 % sobre el respectivo
tipo de interés base del Banco Central Europeo.
5. La mercancía enviada deberá ser comprobada sin demora. Las reclamaciones
sobre los incumplimientos contractuales de la mercancía entregada deberán ser
formuladas inmediatamente. En todo caso, el derecho a la reclamación por no
conformidad de la mercancía entregada a lo pactado quedará sujeto a un plazo
perentorio máximo de 12 meses a partir de la recepción de la mercancía, aún
cuando se trate de defectos ocultos.
6. La totalidad de los derechos que el cliente pueda tener a causa de la no
conformidad de la mercancía a lo pactado prescribirán a los 12 meses contados
a partir de la fecha de la reclamación efectuada en el término establecido en el
apartado 5.
7. En el supuesto en que la mercancía entregada no sea conforme a lo pactado,
y sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 46 de la Convención, el vendedor
podrá optar entre reparar la mercancía viciada o proceder al envío de una nueva.
En este caso, el cliente deberá poner a nuestra disposición la mercancía viciada
a nuestro cargo.
8. Únicamente habremos de pagar los daños y perjuicios causados por la no
conformidad de la mercancía entregada a lo pactado cuando seamos culpables
de éllos. El derecho a una indemnización por daños y perjuicios quedará limitado a la cantidad máxima de 25.000 Euros.
9. La nulidad de alguna o algunas de las presentes cláusulas no afectará a la
eficacia jurídica del resto del contrato.
10. Será fuero competente el de la sede social del vendedor. Sin embargo,
estaremos igualmente facultados para demandar al cliente en su fuero.
Descargar