Testo Traduzione El príncipe otra vez Il principe un’altra volta Ya nada es igual, me lo hace sentir tu forma de ser Tú sabes muy bien porqué, de todos tus engaños, ayer, me enteré Hoy no reconoces tus faltas ¡Qué pena me das! Si lo quieres es hacerme sufrir, lo siento por ti, pero no será así Ormai niente é uguale, me lo fa sentire il tuo modo di essere Tu sai molto bene perché, ieri sono venuto a conoscenza di tutti i tuoi inganni Oggi non riconosci le tue mancanze Che dolore mi dai! Se quello che vuoi è farmi soffrire, mi dispiace per te, ma non sará cosí Yo, que puse en tus manos mi vida y mi amor Tú, que echaste al olvido nuestro inmenso amor Yo, ¡qué tonto fui en querer ser feliz! Pero aún así, no te maldigo pero nunca debí enamorarme de ti Io, che ho messo nelle tue mani la mia vita e il mio amore Tu, che hai gettato all’oblio il nostro immenso amore Io, che tonto fui a desiderare di essere felice! Ma anche cosí, non ti maledico, ma non avrei mai dovuto innamorarmi di te ¿Quién, quién eres tú?, para hacerme sufrir, para hacerme llorar Y, ¿quién, quién crees que eres tú?, para hacer de mi vida un estúpido más ¿Quién, quién eres tú?, para hacerme sufrir, para hacerme llorar Si hoy tú eres feliz, ¿por qué tengo yo que sufrir por ti? Dime, ¿quién eres tú? Dime, ¿quién eres tú? Chi, chi sei tu, per farmi soffrire, per farmi piangere? E chi, chi credi di essere tu, per fare della mia vita una stupidata Chi, chi sei tu, per farmi soffrire, per farmi piangere? Se oggi tu sei felice, perché io devo soffrire per te? Dimmi, chi sei tu? Dimmi, chi sei tu? El príncipe otra vez, me gusta eso Il principe un’altra volta, mi piace questo Hoy no reconoces tus faltas ¡Qué pena me das! Si lo quieres es hacerme sufrir, lo siento por ti, pero no será así Oggi non riconosci le tue mancanze Che dolore mi dai! Se quello che vuoi è farmi soffrire, mi dispiace per te, ma non sará cosí Yo, que puse en tus manos mi vida y mi amor Tú, que echaste al olvido nuestro inmenso amor Yo, ¡qué tonto fui en querer ser feliz! Pero aún así, no te maldigo, pero nunca debí enamorarme de ti Io, che ho messo nelle tue mani la mia vita e il mio amore Tu, che hai gettato all’oblio il nostro immenso amore Io, che tonto fui a desiderare di essere felice! Ma anche cosí, non ti maledico, ma non avrei mai dovuto innamorarmi di te ¿Quién, quién eres tú?, para hacerme sufrir, para hacerme llorar Y, ¿quién, quién crees que eres tú?, para hacer de mi vida un estúpido más ¿Quién, quién eres tú?, para hacerme sufrir, para hacerme llorar Si hoy tú eres feliz, ¿por qué tengo yo que sufrir por ti? Dime, ¿quién eres tú? Dime, ¿quién eres tú? Chi, chi sei tu, per farmi soffrire, per farmi piangere? E chi, chi credi di essere tu, per fare della mia vita una stupidata Chi, chi sei tu, per farmi soffrire, per farmi piangere? Se oggi tu sei felice, perché io devo soffrire per te? Dimmi, chi sei tu? Dimmi, chi sei tu?