122 La comunicación en Catalunya y Euskadi A mellor proba das dificultades que deben supera-las línguas que antes chamaban «vernáculas» e que agora adoitan adxectivarse como «autonómicas» é que, como poden comprobar escoitándome, eu non teño nin idea de galego, unha língua que falan entre tres e catro millóns de persoas —miles delas en Cataluña, por certo— e que forma parte dun sistema lingüístico que integra a máis de 200 millóns de falantes. Pois ben, sendo iso así, case que ninguén —fóra das estritas fronteiras da Comunidade Autónoma Galega— ten acceso a unha ferramenta tan formidable de comunicación como é este idioma. E, se mo permiten, agora que xa teño castigado o idioma de Castelao, voume polo de Cervantes. F a Los medios de comunicación no son más que un sistema a través del cual una sociedad se reconoce a si misma y al resto del mundo. Y, en este sentido, la lengua es decisiva. En los próximos minutos voy a hablarles básicamente del ejemplo de Cataluña, pero creo que la mayor parte de lo que les diré sirve igualmente para Euskadi y seguramente más aún para Galicia. ferrol análisis 23.indd 122 Incluso el más convencido de los independentistas es consciente de que una parte sustancial de su experiencia vital lo es en tanto que español. Todos compramos lotería por Navidad y todos sabemos que Ana Obregón ha tenido muchos novios, cosa que hacen o saben los ciudadanos de un solo estado de cuantos hay en el mundo. Vivimos, por tanto, en un ámbito con fronteras muy definidas, en el cual se emiten y se enmarcan las informaciones que nos van llegando y saturando a lo largo del tiempo. Eso quiere decir que los medios de comunicación deben adaptarse —en algunos casos incluso contra su voluntad— a una cierta estructura jurídico-política para ser efectivos en la comunicación. Un medio local, comarcal o de ámbito más o menos restringido puede permitirse el lujo de no informar de lo que se decide en Madrid o en el mundo, pero eso implicará, automáticamente, verse relegado a una posición complementaria. Puede ser rentable, de hecho lo es en muchísimos casos, pero ese periódico local no hablará de lo «importante», sino de lo «cercano». ¿Qué se entiende, en general, por «diario nacional»? Pues en realidad un periódico editado en la ciudad de Madrid. Si el director y la redacción están en Pontedeume, en Ferrol, en Barcelona/o donde sea, será un medio más o menos importante, con más o menos difusión, pero no un «diario nacional», al que se le supone la máxima influencia. Ese es, por ejemplo, el problema que tiene La Vanguardia. Pero todavía podemos complicarlo más. Añadamos, además, la cuestión del idioma. Como decía antes, ni yo sé gallego ni ustedes —supongo— saben catalán. Así que un medio como en el que yo trabajo, el diario Avui, nunca tendrá ninguna influencia en los ámbitos de gran decisión. Eso, por cierto, incluye las grandes cuentas publicitarias, que se reparten, básicamente, entre los medios «nacionales». O, por lo menos, entre los que son en castellano. La influencia social y política genera publicidad. Y no sólo institucional, sino también la de las grandes corporaciones que, habitualmente, acostumbran a tener sede en Madrid, cerca de las redacciones de algunos medios. Pero, ¿cuál es la situación exacta de los medios en catalán? Cifras en el Principado: un 46% de la población consume televisión en catalán, frente a un 72’5% que lo hace en castellano. En radio, el catalán se queda con un 43’2%, frente a un 62% en castellano. Periódicos: 38’7% para el catalán y 59% para el castellano. En el País Valenciano y las Islas Baleares las cifras son todavía más desfavorables para el catalán, aunque la televisión e internet en catalán suelen obtener niveles 22/10/08 9:55:27 Salvador Cot superiores al 20 por ciento. Aclaro, aunque seguro que no hace falta en un ámbito universitario, que la lengua que se habla en todos estos territorios es la misma, con las peculiaridades locales que sean, pero íntegramente comprensibles por la totalidad de los hablantes. Como es normal, todas estas dificultades sumadas han impedido que se hayan consolidado grupos multimedia de dimensiones competitivas en catalán. La oferta de televisión es casi totalmente pública, y la radio de mayor audiencia (Catalunya Ràdio) también lo es. Eso elimina, en la práctica, la posibilidad de construir un grupo que integre todos estos ámbitos y que pudiese ofrecer al público y los anunciantes esa plataforma informativa potente y multimedia de la que carece el catalán. Sí que ha sucedido, en cambio, que los grupos existentes se han acabado interesando por el catalán y por eso, por ejemplo, el Grupo Zeta ofrece, desde hace más de diez años, una versión en catalán 123 F a Por tanto, además del problema de la escasa influencia y las dificultades para tratar con las agencias publicitarias, hay que añadir otro: todos y cada uno de los consumidores potenciales entienden, hablan y leen en castellano, pero sólo una parte tiene esas mismas competencias lingüísticas en catalán. ferrol análisis 23.indd 123 22/10/08 9:55:28 L a c o m u n ic a ci ó n e n C a t a l u n y a y E u s k a d i 124 de El Periódico, una iniciativa que en estos momentos significa el 46% de la difusión total del diario, casi la mitad. El Grupo Godó, por su parte, es propietario de RAC1, la tercera emisora de Catalunya, por detrás, por este orden, de Catalunya Ràdio y la Cadena SER. El Grupo Godó y el Grupo Planeta comparten, desde hace cuatro años, la propiedad del diario Avui. F a Pero siendo cierto todo lo que he dicho hasta ahora, la verdad es que el consumo de información en catalán tiene unas perspectivas que pueden llegar a ser espléndidas en algunos ámbitos. Les voy a poner un ejemplo. En cifras OJD, la relación entre La Vanguardia de papel y el Avui de papel es de 7’4 a 1; en internet, en cambio, ese desfase es de 4’9 a 1. Y, además, las distancias entre Lavanguardia.es y Avui.cat se recortan mes a mes. Eso significa que, en el futuro, los ingresos de la prensa en catalán pueden crecer hasta niveles que no han tenido precedentes en el papel. En estos momentos, para poner un ejemplo claro, la edición digital del diario Avui no está demasiado lejos de las cifras que ofrece la versión electrónica de La Razón que, en términos de proporción, es el diario más pequeño de Madrid, pero dispone de una gran influencia y, consecuentemente, de una fuerte capacidad de atracción publicitaria. En este sentido, internet tiende a democratizar las lenguas porque reduce a cero los costes. ferrol análisis 23.indd 124 adaptación de los medios a las sucesivas revoluciones tecnológicas, pero siempre que haya empresas lo suficientemente grandes y saneadas como para poder afrontar los cambios a la velocidad que marca el mercado. Retos como la televisión por internet o oportunidades como las que se derivan de los nuevos formatos en la red deben ser afrontados por todos los medios. Quizás en primer lugar lo hagan los medios en inglés, pero el resto tiene que adaptarse —incluso empresarialmente— en muy poco tiempo para ser eficaz en el mercado. En estos momentos, la penetración del catalán es tanto más importante cuanto más moderno sea el soporte y más acierto se consiga en los contenidos. Pues, bien, esa es la ecuación ganadora y en eso estamos. Y para muestra, espero que se me permita una pequeña presunción. En lo que llevamos de 2008, la edición digital del diario AVUI, AVUI.cat, ha crecido por encima del 24% (225.000 usuarios únicos en junio), gracias a una apuesta ambiciosa por la autonomía informativa de los contenidos, la apuesta por los servicios y el entretenimiento y la edición de versiones locales en algunas ciudades. Ése es el camino El futuro, por tanto, depende de la capacidad de 22/10/08 9:55:29 Salvador Cot 125 y por ahí va la rentabilidad del catalán. La militancia es muy encomiable, sobre todo en épocas políticamente difíciles, pero no genera beneficios y, por tanto, nunca acaba en empresas viables. Muchos, en Catalunya, vamos por ahí. Una estructura sociolingüística de este tipo no puede generar medios potentes en euskera. De hecho, al margen de la radiotelevisión pública, las empresas se mantienen en parámetros de supervivencia, con audiencias entusiastas pero escasas y muy poca penetración publicitaria. Hay que reconocer que a ello también han contribuido las arbitrariedades del estado, en los vaivenes que han ido marcando los distintos ferrol análisis 23.indd 125 contextos políticos. Un proyecto como Egunkaria, nacido en 1990 y que llegó a consolidar una difusión de 15.000 ejemplares, fue clausurado por la Audiencia Nacional en febrero de 2003. La mayoría de sus directivos fue a parar a la cárcel y todavía no se han resuelto las consecuencias judiciales del caso. Berria sigue manteniendo la actividad de la prensa en euskera, con una difusión por encima de los 20.000 ejemplares, pero su director, por ejemplo, no sabe si volverá a entrar en la cárcel. Hay un semanario de referencia, Argia, con una buena página web que incluso dispone de algunas inserciones publicitarias. Pero ninguno de estos medios está auditado por OJD y, por tanto, están fuera de las grandes campañas publicitarias. En este sentido, y para terminar, creo que el estado español tiene una gran deuda moral respecto a los medios en euskera, por una actitud de asedio injustificable. Porque de la misma forma que los medios en español no son genéricamente responsables de los excesos del estado a lo largo de la historia, igualmente los medios en lengua vasca están para transmitir noticias. Pero por ahí entraríamos en otras historias que se alejan mucho de la intención de este curso y de este humilde periodista que les ha hablado. Muchas gracias. F a Creo que todo lo que acabo de decir ayudará, aunque sea por contraste, para definir la situación de los medios en lengua vasca. Por segmentos, la televisión en euskera nunca ha alcanzado el 10% del total del consumo televisivo y se limita a ETB1 y una parte de las televisiones locales, normalmente de titularidad municipal. La radio tiene unas cifras equivalentes, aunque hay alguna emisora, como Euskadi Gaztea, que mantiene buenas cuotas de audiencia, sobre todo entre la gente joven que, normalmente, tiene menos dificultades en la comprensión de la lengua. Hay que subrayar que, a diferencia del catalán o el gallego, el euskera no es de fácil comprensión para un castellanoparlante y que el acceso a estos medios de comunicación es casi imposible para un porcentaje superior al 50% de la población. En Bilbao, por hablar de la gran ciudad vasca, tan sólo un 16% de los habitantes es realmente bilingüe. En Álava las cifras son parecidas y sólo en Guipuzcoa y la Vizcaya que está más allá del Gran Bilbao los vascoparlantes son una parte mayoritaria o al menos muy significativa respecto al total de los hablantes. 22/10/08 9:55:29