dossier - Teatre Lliure

Anuncio
© Johan Persson
La tempestat
de William Shakespeare
dirección Declan Donnellan
temporada 2011/12
www.teatrelliure.cat
1
Teatre Lliure Montjuïc – del 1 al 4 de Diciembre
La tempestat
de William Shakespeare
dirección Declan Donnellan
intérpretes Aleksandr Feklístov Caliban / Ígor Iassúlovich Prospero / Ilia Ilín
Trinculo / Ian Ilves Ferdinand / Mikhaïl Jigálov Alonso / Ana Khalilúlina
Miranda / Serguei Koleshniá Stephano / Andrei Kuzichov Ariel / Pavel
Kuzmín Sebastian / Aleksandr Lénkov Gonzalo / Guela Meskhi
contramaestre / Vadim Norxtein Francisco / Maksim Onísxenko capitán /
Ievgueni Samarin Antonio / Serguei Zaitsev Adrian
traducción al ruso Mikhaïl Donskoi / escenografía y vestuario Nick Ormerod /
iluminación Kristina Hielm / música Dmitri Volkov / arreglos Maria Barskaia /
coreografía Konstantin Mishin
ayudante de dirección Kirill Sbitnev / ayudante de coreografía Irina Kashuba /
ayudante de vestuario Natalia Vedeneeva / intérprete de Declan Donnellan y
asesora literaria Anna Kolesnikova / maestro de saxo Dmitry Sarasek /
regidora Olga Vasilevskaia / jefe técnico Vladimir Kizeev / técnico de luces
Serguei Govoruchkin / operario de luces Serguei Timchenko / técnico de
sonido Valeri Antonov / técnico de vídeo Aleksei Voloshin / maquilladora
Olga Kazakova / utilera Larisa Abashkina / sastra Natalia Vedeneeva /
maquinista Georgy Siprashvili / subtítulos Maya Ivaschenko / producción en
gira Olga Sharapova / coordinadora de producción Elizaveta GlagolinaGuseva / director de producción Valeri Shadrin
y los equipos del Teatre Lliure
coproducción Chéjov Festival Internacional de Teatro (Moscú) y Les
Gémeaux Scène Nationale (París, Sceaux) en colaboración con Theatre
Cheek by Jowl (Londres)
en el marco del Año Rusia-España 2011
espectáculo en ruso sobretitulado en catalán
duración 2h. sin pausa
horarios
precios
de jueves a sábado a las 20:30h.
domingo a las 18h.
27€
22€ (con descuento, excepto el día del espectador)
temporada 2011/12
www.teatrelliure.cat
2
El Chéjov Festival Internacional de Teatro de Moscú lleva a escena un
potente nuevo montaje de La tempestad. La compañía rusa gemela de Cheek
by Jowl da vida a esta inquietante mascarada sobre el poder, el control y la
ilusión. Shakespeare pone en juego magia, risas, peligro y amor con todo el
estilo y la libertad de su madurez. La internacionalmente famosa compañía rusa
de Declan Donnellan y Nick Ormerod, cuyo trabajo es ‘poco menos que
sublime’ (Yhe Times), también ha estrenado, desde que se fundó en el año
2000, Noche de Reyes, Las tres hermanas y Boris Godunov.
Este espectáculo se estrenó en Les Gémaux (París) en enero del 2011.
temporada 2011/12
www.teatrelliure.cat
3
la crítica ha dicho...
“La tempestad resulta ser magnífica, dota a la enigmática última obra de
Shakespeare de un frescor emocionante, de urgencia e inteligencia. Durante
dos horas estuve embelesado. Lo que Donnellan y su tremenda compañía de
actores de Moscú dan a la obra es el absurdo y a menudo cruel humor que
encontramos en mucha literatura rusa, y especialmente en obras como El
inspector de Gogol e Ivanov de un primerizo Chéjov. (···) La obra hace reír, pero
Donnellan y sus actores también penetran en el corazón de La tempestad
gracias a unas interpretaciones fascinantes, de una frescura innovadora. (···)
Bendecida por una salvaje inventiva, por unas interpretaciones brillantes, y por
el sentido final de una inquietante capacidad de perdón.” (The Daily Telegraph)
“El espectáculo, en un ruso hipnotizante, es fluido, conduce al espectador a
través de la acción con la fuerza de una marea. El agua está por todas partes.
Se abre paso entre las entradas de la escenografía de Nick Ormerod y moja a
los marineros a bordo del barco que naufraga. Se vierte con divertida malicia
sobre un descalzo y pálido Ariel con ropa negra y sus espíritus guardianes
vestidos igual, desde una regadera en la cabeza trémula de Trínculo,
cómicamente exagerado. (···) Como déspota vacilante de la isla, Ígor
Iassúlovich es apasionante. Sus esfuerzos para domesticar a Miranda (Ana
Khalilúlina) son una combinación inquietante de atenciones paternales y
brutales.” (The Times)
“La Miranda de Anna Khalilúlina es una adolescente tierna pero salvaje, con
una nube oscura como cabello. Padre e hija se mueven entre ataques de
bofetadas y besos balsámicos. (···) Todos los personajes están interpretados
desde el corazón, de dentro hacia fuera, como se espera de unos actores
rusos. Iliá Ilín como Trínculo, por ejemplo, irradia una incertidumbre cómica en
su actuación melancólica, mientras que Serguei Koleshniá con buen color es
simplemente Stephano, el cocinero y lava-botellas que ha estado bebiendo
alcohol durante días. (···) Es una mirada buena, fresca y atrevida sobre una
obra que puede parecer a veces hiperfamiliar y sentimental”. (The
Independent)
temporada 2011/12
www.teatrelliure.cat
4
RUSIA EN TORNO A LA ESCENA DE SHAKESPEARE
Una entrevista de Penelope Jenkins a Declan Donnellan tras el estreno del
montaje en el Warwick Arts Center de Coventry.
Escenificar una de les obras de Shakespeare más famosas es un desafío
suficientemente grande, pero montarla en otra lengua es incluso más
complicado. Desde encontrar la traducción adecuada hasta decidir si poner
sobretítulos o no, hay muchas cosas que considerar –y todo eso pasa antes de
empezar a dirigir. A pesar de los desafíos potenciales, el director Declan
Donnellan y su compañero Nick Ormerod han montado una versión de La
tempestad totalmente en ruso, muy aclamada. ¿Cuál es la clave para que una
producción traducida sea un éxito?
En marzo de 2001 vimos como la compañía de teatro Cheek by Jowl llevaba La
tempestad en ruso al Warwick Arts Centre. Esta intensa producción física
mezcla música, danza y videoproyecciones para dar vida a la isla y destacar
uno de los temas de la obra: la ilusión. Aludiendo a la ideología comunista del
siglo XX y al actual boom consumista ruso, la pieza entreteje hábilmente
comentarios políticos actuales con el texto clásico. Los sobretítulos en inglés
traducen el diálogo, a pesar de que el significado de la obra se nos transmite
perfectamente gracias al talento de sus actores.
Declan Donnellan y su compañero Nick Ormerod, que fundaron la compañía en
1981, ya habían montado La tempestad en 1988. Aquella vez fue en inglés.
Donnellan comenta que su versión de la obra también hubiera sido distinta
aunque el montaje no hubiera sido en ruso. Cuando la compañía empieza el
proceso de creación no sabe cómo interpretarán el texto –trabajan a partir de lo
que sale proponiendo ideas y en las lecturas.
Los rusos, sigue diciendo Donnellan, tienen vínculos emocionales con sus
maestros, y las habilidades se transmiten de generación en generación. Esto
aporta perspicacia, inspiración y experiencia a la producción. La estructura de la
industria teatral en Rusia permite al director trabajar con los actores durante un
largo periodo. Los actores pueden actuar en otras producciones televisivas o
teatrales durante parte del año, pero después regresan y se reincorporan a la
compañía. Muchos actores son fieles a la misma compañía durante casi una
década. Donnellan mismo ha trabajado con algunos de los actores rusos
durante once o doce años, y esto construye un nivel de confianza único.
El director teatral y de cine Peter Brook dijo que no se puede poner
directamente un punto de vista político en el trabajo, pero que es estúpido no
tener conexiones políticas con lo que esté ocurriendo ahora. Donnellan coincide
temporada 2011/12
www.teatrelliure.cat
5
con esta opinión. Él también teme a la dirección teatral unidireccional. Para él la
colaboración con los actores y el diseñador Nick Ormerod son la clave para el
desarrollo de la obra.
En cuanto a destacar temas e imágenes shakesperianas, Donnellan piensa que
es más importante establecer prioridades. Cada una de las palabras del texto
no puede ser una prioridad, por eso es importante lo que él llama: “material
descartado”. Su objetivo es conseguir experiencias vivas y llevar el texto vivo al
público. Mientras observa cómo interactúan los actores en los ensayos,
Ormerod está ocupado dibujando y resolviendo el aspecto que tendrá la
producción. “Cuando algo está vivo, sabes que está vivo” afirma
apasionadamente, y es su trabajo quitar elementos que podrían frenar la fluidez
de la obra.
La meta de la pareja es “compartir experiencias muy duras con el público”. Esto
implica mucho trabajo para todo el equipo pero también inspiración y suerte. A
veces puede ser un comentario casual o improvisado a la hora de comer lo que
puede hacer una escena viva, y Donnellan entonces lo incorpora a la
producción.
Donnellan leyó muchas traducciones de La tempestad al ruso antes de decidir
cuál utilizaría. Algunas le sonaban frías y otras demasiado complejas. Según su
punto de vista, las frases simples tienden a ser más claras, y es muy importante
que la traducción no se lea como en un mal inglés o un mal ruso. Él y la
compañía dedicaron tres días en adentrarse por el texto final, y explicar su
intención y significado.
Los sobretítulos son por necesidad más cortos y más directos que el texto de
Shakespeare. De todas formas, mantienen el humor del original y conservan
parte del lenguaje y de las expresiones del siglo XVIII. El hecho de compartir su
atención entre los actores y las pantallas podría distraer ligeramente al público,
pero a medida que la obra avanza muchos se acaban concentrando en el
escenario y sólo ocasionalmente echan un vistazo a los sobretítulos para
alguna aclaración.
¿Es la traducción siempre una traición? Donnellan apunta que en Inglaterra ya
no se habla el inglés de los días de Shakespeare y que tanto los significados
como la pronunciación de algunas de sus palabras han cambiado durante los
siglos. Por eso lo más importante cuando se monta a Shakespeare es la
poesía, más que estar en un contacto perfecto con el texto original. Montar La
tempestad en ruso significa que, para el público, el aspecto principal no es la
lengua. Las palabras son sólo una parte del significado: los actores se
esfuerzan por transmitir sentido a través de sus actuaciones. Particularmente
debido al asunto de la obra, creen muchos críticos que es la última obra que
temporada 2011/12
www.teatrelliure.cat
6
Shakespeare escribió solo, y ello nos conduce a una experiencia muy
emocional para los actores y su público.
Desde la violencia entre Próspero prevenido y su hija, una Miranda sexual y
expresiva, a las payasadas cómicas cuando se lanzan cubos de agua sobre los
supervivientes del naufragio; desde el humor que hace reír en los intentos
físicos de Calibán de vestirse con ropa cara de diseño y gafas de sol, al
conmovedor perdón de Próspero a su hermano Antonio, y desde la deliciosa
sátira de las celebraciones campesinas comunistas completadas con hoces y
gavillas de trigo, hasta la ‘música extraña’ interpretada por el comprensivo Ariel
y sus espectros, la obra de Donnellan manipula las emociones del público como
el envejecido Próspero al elevarse sobre el escenario y trnsformar la acción en
propio beneficio.
Declan Donnellan era abogado antes de fundar la compañía Cheek by Jowl con su
compañero Nick Ormerod en 1981. Ambos son los directores artísticos de la compañía.
También ha dirigido para la Royal Shakespeare Company y fue designado Director
Asociado en el Royal National Theatre de Londres en 1989.
Donnellan fundó su grupo de actores rusos en 2000 y sus obras se han presentado en
todo el mundo.
La Universidad de Warwick le concedió el grado honorífico en 2002 y en 2004 fue
ordenado Caballero del Orden de les Artes y de las Letras por sus trabajos en Francia.
temporada 2011/12
www.teatrelliure.cat
7
William Shakespeare
(Stratford-on-Avon 1564 – 1616)
Nace en Stratford-on-Avon el 1564, en el condado de
Warwick, Inglaterra. Lo bautizan el 26 de abril en la iglesia
de la Sagrada Trinidad de Stratford, a pesar de que su
fecha de nacimiento se celebre el 23 (fecha también de su
muerte). Hijo de John Shakespeare, guantero y
comerciante, y de Mary Arden, de familia más distinguida.
El matrimonio tuvo ocho hijos, de los cuales sobrevivieron
cuatro chicos y una chica.
El 1570 se prohíbe el teatro en el término municipal de
Londres, motivo por el cual los teatros se instalan en el otro lado del Tamesis,
en el South Bank. En 1572 se obliga a las compañías teatrales a ponerse bajo
la protección de un noble. En 1573 la compañía del Conde de Leicester actúa
en Stratford (donde vuelve en 1576).
En 1582 Shakespeare se casa con Anne Hathaway, ocho años mayor que él,
natural de Shottery, cerca de Stratford. En mayo de 1583 nace su hija Susanna.
En febrero de 1585 nacen sus hijos mellizos Hamnet y Judith. Posiblemente, en
1587 se traslada a Londres sin la familia. Después de hacer de maestro, entra
como actor de la compañía Queen's Men. Por un panfleto de Robert Greene en
su contra, el 15925 sabemos que estaba plenamente establecido en Londres
como actor y ya había escrito Enrique VI y La comedia de los errores.
En 1593 publica Venus y Adonis, dedicado al Conde de Southampton, Ricardo
III y Titus Andronico. En 1594 aparece El rapto de Lucrecia, un poema dedicado
también al Conde de Southampton. Es miembro de la compañía Chamberlain’s
Men, con Richard Burbage y William Kempe. Escribe La fierecilla domada,
Trabajos de amor perdidos y Los dos caballeros de Verona. En 1595 escribe
Ricardo II, El sueño de una noche de verano y Romeo y Julieta.
En 1596 muere su hijo Hamnet. Escribe El rey Juan y El mercader de Venecia.
Su padre pide –y se lo conceden- el título de Caballero, que le autoriza a utilizar
un escudo de armas con una lanza y el lema “Non sancz droit”. En 1597 compra
una casa en Stratford, New Place, a pesar de que continúa viviendo en
Londres. Escribe la primera parte de Enrique IV. La segunda parte es del 1598,
año que publica por primera vez una de sus teatrales, Trabajos de amor
perdidos.
Son de 1599 Enrique V, Mucho ruido y pocas nueces y Julio César, que sirvió
seguramente para la inauguración del teatro The Globe, del que era accionista.
Al año siguiente escribe Las alegres casadas de Windsor, Como gustéis y
temporada 2011/12
www.teatrelliure.cat
8
Noche de reyes, y en 1601 Hamlet. Durante el mismo año se produce un golpe
de estado fracasado y la ejecución posterior del Conde de Essex, precedido por
una representación de Ricardo II. También es el año en el que muere su padre.
En 1602 escribe Troilus y Cresida. Shakespeare compra diversas propiedades
en Stratford: una finca de 50 hectáreas y un “cottage”. En 1603, A buen fin no
hay mal principio y Otelo.
Con la muerte de la reina Elizabeth I, la compañía Chamberlain’s Men pasa
bajo la protección de Jaime I y su nombre es King's Men. En este período,
Shakespeare deja de trabajar como actor. Le encontramos viviendo en Londres
en casa de una familia hugonote llamada Mountjoy mientras su familia continúa
en Stratford.
El 1604 escribe Medida por medida; en 1605, El rey Lear; en 1606, Macbeth y
seguramente en 1607, Antonio y Cleopatra). Este mismo año se casa su hija
Susanna con John Hall, médico. Del 1608 son Timón de Atenas y Pericles,
escrita en colaboración con Thomas Middleton. Nace su única nieta, Elizabeth,
y muere su madre.
En 1609 publica los Sonetos, dedicados al misterioso “W.H.” y escribe
Coriolano. La compañía King’s Men se traslada al teatro Blackfriars. En 1610
escribe Cimbelino y se retira en la casa de Stratford.
Son del 1611 Cuento de invierno y La tempestad, y del 1612, Cardenio, pieza
hoy desaparecida. Del 1613, Los dos nobles primos y Enrique VIII, las dos
probablemente en colaboración con Thomas Fletcher. Este mismo año se
compra una casa al lado del teatro Blackfriars. Tres años después su hija Judith
se casa con Thomas Quiney.
Shakespeare muere el 23 de abril de 1616 a los 52 años, habiendo firmado
testamento el 25 de marzo. Su viuda muere en 1623 y su hija Elizabeth Hall en
1670.
En 1623 John Heminges y Henri Condell publican el “First Folio” con 36 obras
suyas.
más información:
http://www.shakespeare.com
http://www.shakespeares-globe.org/
http://www.bardweb.net/
temporada 2011/12
www.teatrelliure.cat
9
Declan Donnellan
Declan Donellan nació en Inglaterra.Hjo
de padres irlandeses, estudió Inglés y
Derecho en el Quenn College de
Cambridge, y fue aceptado en el Bar en
Middle Temple. En 1981 fundó la
compañía Cheek by Jowl junto con el
escenógrafo Nick Ormerod, y desde
entonces han dirigido y diseñado más de
30 producciones para la compañía, 16 de ellas trabajos de Shakespeare. Cheek
by Jowl ha actuado en más de 300 ciudades y 40 países. También ha dirigido
obras de Sófocles, Racine, Corneille, Lessing, Thackeray, de Musset,
Ostrovsky, de Ghelderode y Tony Kushner entre otros.
Ha escrito la pieza Lady Betty, sobre la famosa irlandesa colgada en la horca.
Sus últimas producciones en inglés son: Cymbeline, Troilus and Cresida y
Macbeth. En el Teatro Nacional de Finlandia ha dirigido Macbeth y Filoctetes; y
en el Old Vic de Londres, Antigona. Para la Royal Shakeseare Company ha
dirigido The schoole for Scandal de Sheridan, El Rei Lear y Great expectations
de Dickens.
Como director asociado del National Theater de Londres ha dirigido Fuente
Ovejuna de Lope de Vega, Peer Gynt de Henrick Ibsen, Angels in America de
Tony Kushner y The mandate, el estreno en inglés de la obra de Nikolai
Erdman.
Su producción en 1997 de Cuento de invierno par el Maly Drama Theatre de
San Petersburgo ganó el premio teatral Máscara de Oro de la Unión de Teatros
de Rusia. Al año siguiente trabajó en París donde dirigió El Cid de Pierre
Corneille para el Festival de Aviñón. En 2007 Peter Brook le invitó a dirigir
Andrómaca en el Théâtre des Bouffes du Nord. En ópera ha dirigido Falstaff con
Claudio Abbado en el Festival de Salzburgo y el balet Romeo y Julieta de
Porkofiev en el Teatro Bolshoi de Moscú.
En 1994 el Chéjov Festival Internacional de Teatro de Moscú invitó Mesure for
mesure, ésta fue la primera de once producciones de Donnellan presentadas en
Moscú. Otras producciones presentadas incluyen: Como gustéis, La duquesa
de Malfi, Mucho ruido y pocas nueces, Otelo y Cymbeline.
Durante el VIII Chéjov Festival Internacional de Teatro, Declan Donnellan
condujo talleres para jóvenes directores de todo el CIS.
temporada 2011/12
www.teatrelliure.cat
10
En 1999 el mismo festival le invitó junto a Nick Ormerod a crear su propia
compañía con actores rusos. Los espectáculos estrenados incluyen: Boris
Godunov de Alexander Pushkin (2000), Noche de Reyes de William
Shakespeare (2003), Las tres hermanas de Anton Chéjov (2005) y La
tempestad de William Shakespeare (2011). Estas producciones también se han
podido ver en 48 ciudades de 25 países.
Declan Donnellan es el presidente de la Fundación Chéjov Festival
Internacional de Teatro. En su libro The actor and the target ha sido publicado
en muchos idiomas, incluido el chino. Ha recibido premios en Moscú, París
Nueva York y Londres, incluido el Premio Olivier. El año pasado fue nombrado
Caballero del Orden de las Artes y las Letras por sus trabajos en Francia. Su
primer largometraje Bel-Ami, codirigido con Nick Ormerod, se estrenará a
finales de este año.
temporada 2011/12
www.teatrelliure.cat
11
Descargar