Publicado Decreto con Rango, Valor y Fuerza de Ley Impuesto a las Grandes Transacciones Financieras Publication of Decree with Rank, Value and Force of Law of Tax on Large Financial Transactions En la Gaceta Oficial N° 6.210 Extraordinario, de fecha 30 de diciembre de 2015, fue publicado el Decreto No. 2.169 con Rango, Valor y Fuerza de Ley de Impuesto a las Grandes Transacciones Financieras. Decree No. 2.169 with Rank, Value and Force of Law of Tax on Large Financial Transactions was published in Special Official Gazette No.6,210 of December 30, 2015. Taxable events thereunder are as follows: Constituyen hechos imponibles de este impuesto: 1. Los débitos en cuentas bancarias, de corresponsalía, depósitos en custodia o en cualquier otra clase de depósitos a la vista, fondos de activos líquidos, fiduciarios y en otros fondos del mercado financiero o en cualquier otro instrumento financiero, realizados en bancos y otras instituciones financieras. 2. La cesión de cheques, valores, depósitos en custodia pagados en efectivo y cualquier otro instrumento negociable, a partir del segundo endoso. 3. La adquisición de cheques de gerencia en efectivo. 4. Las operaciones activas efectuadas por bancos y otras instituciones financieras entre ellas mismas, y que tengan plazos no inferiores a dos (02) días hábiles bancarios. 5. La transferencia de valores en custodia entre distintos titulares, aun cuando no exista un desembolso a través de una cuenta. 6. La cancelación de deudas efectuadas sin mediación del sistema financiero, por el pago u otro medio de extinción. 7. Los débitos en cuentas que conformen sistemas de pagos organizados privados, no operados por el Banco Central de Venezuela y distintos del Sistema Nacional De Pago. 8. Los débitos en cuentas para pagos transfronterizos. 1. Debits to bank accounts, correspondents, deposits in custody or demand deposits of any kind, liquid assets funds, fiduciary, and other financial market funds or any other financial instrument, in banks and other financial institutions. 2. Transfer of checks, securities, deposits in custody paid in cash and any other tradeable instrument, from their second endorsement. 3. Purchase of cashier’s checks in cash. 4. Lending transactions performed by banks and other financial institutions among themselves at terms of no less than two (2) bank business days. 5. Transfer of securities in custody among different holders, even if no disbursement through accounts occurs. 6. Payment of debts without financial system mediation, payment or other extinction means. 7. Debits to accounts comprising private organized payment systems not operated by the Central Bank of Venezuela other than the Local Payment System. 8. Debits to accounts for cross-border payments. De acuerdo con el Decreto, los contribuyentes de este impuesto son los siguientes: Pursuant to the Decree, tax payers subject to this tax are: 1. Las personas jurídicas y las entidades económicas sin personalidad jurídica, calificadas como sujetos pasivos especiales, por los pagos que hagan con cargo a sus cuentas en bancos o instituciones financieras. 2. Las personas jurídicas y las entidades económicas sin personalidad jurídica, calificadas como sujetos pasivos especiales, por los pagos que hagan sin mediación de instituciones financieras. Se entiende por cancelación la compensación, la novación y condonación de deudas. 3. Las personas jurídicas y entidades económicas sin personalidad jurídica, vinculadas jurídicamente a una persona jurídica o entidad económica sin personalidad jurídica, calificada como sujeto pasivo especial, por los pagos que hagan con cargo a sus cuentas en bancos o instituciones financieras o sin mediación de instituciones financieras. 4. Las personas naturales, jurídicas y entidades económicas sin personalidad jurídica, que sin estar vinculadas jurídicamente a una persona jurídica o entidad económica sin personalidad jurídica, calificada como sujeto pasivo especial, realicen pagos por cuenta de ellas, con cargo a sus cuentas en bancos o instituciones financieras o sin medicación de instituciones financieras. 1. Business and corporate entities without juridical personality, qualified as special taxpayers, for payments charged to their accounts in banks or financial institutions. 2. Business and corporate entities without juridical personality, qualified as special taxpayers, for payments made without financial institution mediation. Payment refers to debt clearing, novation and pardon. 3. Business and corporate entities without juridical personality, legally related to a business or corporate entity without juridical personality, qualified as special taxpayer, for payments charged to their accounts in banks or without financial institution mediation. 4. Individuals, business and corporate entities without juridical personality not legally related to a business or corporate entity, without juridical personality, qualified as special taxpayer, making payments on their own, charged to their accounts in banks of financial institutions or without financial institution mediation. Asimismo, la Administración Tributaria podrá designar agentes de retención o percepción del impuesto establecido en este Decreto con Rango, Valor y Fuerza de Ley a quienes intervengan en actos u operaciones en las cuales estén en condiciones de efectuar por sí o por interpuesta persona la retención o percepción del impuesto aquí previsto. The tax Administration may appoint withholding or collecting agents of the tax established by this Decree with Rank, Value and Force of Law to those who, either by themselves or proxies, partake in actions or transactions to withhold or collect the tax set forth herein. Están exentas del pago de este impuesto, entre otros: a) El primer endoso que se realice en cheques, valores, depósitos en custodia pagados en efectivo y cualquier otro instrumento negociable. b) Los débitos que generen la compra, venta y transferencia de la custodia en títulos valores emitidos o avalados por la República o el Banco Central de Venezuela, así como los débitos o retiros relacionados con la liquidación del capital o intereses de los mismos y los títulos negociados en la bolsa agrícola y la bolsa de valores. c) Las operaciones de transferencias de fondos que realice el o la titular entre sus cuentas, en bancos o instituciones financieras constituidas y domiciliadas en la República Bolivariana de Venezuela. Esta exención no se aplica a las cuentas con más de un titular. d) Los débitos en cuenta por transferencias o emisión de cheques personales o de gerencia para el pago de tributos cuyo beneficiario sea el Tesoro Nacional. e) La compra-venta de efectivo en la cuenta única mantenida en el Banco Central de Venezuela por los bancos y otras Instituciones Financieras. En los casos de cuentas bancarias abiertas para el pago de nómina de salarios, jubilaciones, pensiones y demás remuneraciones similares derivadas de una relación de trabajo actual o anterior, los deudores, pagadores no podrán trasladar a los trabajadores, jubilados, pensionados el monto del impuesto que soporten al pagar dichas contraprestaciones. Con respecto a la temporalidad, se entienden ocurridos los hechos imponibles y nacida, en consecuencia, la obligación tributaria el momento en que se efectúe el débito en la cuenta o se cancele la deuda, según sea el caso. Tax exempted transactions includes: a) The first endorsement made on checks, securities, deposits in custody paid in cash, and any other tradeable instrument. b) Debits from the purchase, sale and transfer of custody of securities issued or guaranteed by the Republic or the Central Bank of Venezuela, as well as debits or withdrawals associated with the settlement of principal or interest thereof, and securities traded in the agricultural and stock exchanges. c) Fund transfer transactions performed by account holders between their accounts, at banks or financial institutions incorporated and domiciled in the Bolivarian Republic of Venezuela. This exemption does not apply to accounts with more than one holder. d) Debit accounts for transfer or issue of personal or cashier’s checks for payment of taxes whose beneficiary is the National Treasury. e) Purchase and sale of cash in the sole account held at the Central Bank of Venezuela by banks and other financial institutions. For bank accounts opened for payroll salary, pension and similar remunerations payment generated by a current or previous labor relationship, debtors and payers will not transfer the tax amount generated from payment of said considerations to workers, retirees and pensioners. Regarding temporality, taxable events occur and, consequently, a tax obligation arises upon debit to account or debt payment, where appropriate. El débito en cuentas bancarias o la cancelación de deudas, estará gravado con el impuesto establecido en este Decreto, cuando: Debit to bank accounts or debt payment will be levied with the tax defined in this Decree, as follows: 1. Alguna de las causas que lo origina ocurre o se sitúa dentro del territorio nacional, incluso en los casos que se trate de prestaciones de servicios generados, contratados, perfeccionados o pagados en el exterior, y aunque el prestador del servicio no se encuentre en la República Bolivariana de Venezuela. 2. Se trate de pagos por la realización de actividades en el exterior vinculadas con la importaciones de bienes o servicios y los que se obtengan por asistencia técnica o servicios tecnológicos utilizados en el territorio nacional. 3. La actividad que genera el servicio sea desarrollada en el territorio nacional, independientemente del lugar donde éste se utilice. 1. Where the reasons that generated it occurs or takes place within the national territory, including the provision of services generated contracted, supplied or paid abroad, even if the service provider is not located in the Bolivarian Republic of Venezuela. 2. For payments for activities performed abroad related to the import of goods or services, and those obtained from technical assistance or technologic services used in the national territory. 3. When the service-generating activity is developed in the national territory, regardless of the place where the service is used. La base imponible estará constituida por el importe total de cada débito en cuenta u operación gravada. En los casos de cheques de gerencia, la base imponible estará constituida por el importe del cheque. En este mismo sentido, la alícuota de este impuesto es cero coma setenta y cinco por ciento (0,75%). El Ejecutivo Nacional, mediante Decreto podrá reducir la alícuota aquí prevista, de conformidad con el código que rige la materia tributaria. El impuesto establecido en este Decreto será determinado por períodos de imposición de un día y no será deducible del Impuesto Sobre la Renta. El Decreto entrará en vigencia a partir del primero de febrero de dos mil dieciséis (2016). The taxable basis will be the total amount of each debit to account or levied transaction. For cashier’s checks, the taxable basis will be the check amount. In this regard, the tax aliquot is zero point seventy five percent (0.75%). The National Executive, by means of the Decree, may reduce the aliquot herein defined, in accordance with the Master Tax Code. The tax defined in this Decree will be determined on a one-day taxation basis, and will not be deducted from income tax. The Decree will enter into effect on February 1, 2016.