Ex-Sensor LC * – Datenblatt Ex-Sensor LC * – Data Sheet Dieses Datenblatt ist eine Ergänzung zu allen Gebrauchsanweisungen, die Messköpfe und Transmitter betreffen, in denen der Ex-Sensor LC* eingebaut ist. Hierzu zählt z.B. die Gebrauchsanweisung „Messköpfe Polytron SE Ex PR M* DD, SE Ex PR NPT* DD, SE Ex LC M* DD, SE Ex LC NPT* DD und SE Ex HT M DD mit den Zentralgeräten Polytron SE Ex und REGARD“ (Bestellnummer 9033176). Jede Handhabung an dem Ex-Sensor LC* setzt die genaue Kenntnis und Beachtung einer solchen Gebrauchsanweisung und dieses Datenblatts voraus. This data sheet is a supplement to all the Instructions for Use concerning sensing heads and transmitters in which the Ex-Sensor LC* is installed, e.g. the Instructions for Use “Sensing heads Polytron SE Ex PR M* DD, SE Ex PR NPT* DD, SE Ex LC M* DD, SE Ex LC NPT* DD and SE Ex HT M DD with central controllers Polytron SE Ex and REGARD” (Order no. 9033176). Any use of the Ex-Sensor LC* requires accurate knowledge and observation of such Instructions for Use and this data sheet. Verwendungszweck Intended use Der Ex-Sensor LC* dient zur Detektion von brennbaren Gasen und Dämpfen in Luft unter atmosphärischen Bedingungen. Der Messbereich beträgt 10 %UEG. Aufgrund des Messprinzips ist für den einwandfreien Betrieb eine Sauerstoff-Konzentration von mindestens 12 %V/V sicherzustellen. Er ist als Typ Ex-Sensor LC NPT (konisches NPT-Gewinde) für den Anbau an Gehäuse der Zündschutzart Druckfeste Kapselung „d“ und als Ex-Sensor LC M (metrisches Gewinde) für den Anbau an Gehäusen der Zündschutzart Erhöhte Sicherheit „e“ bestimmt. Die Versorgung des Sensors erfolgt über einen eigensicheren oder über einen nicht-eigensicheren Stromkreis. The Ex-sensor LC* is used to detect combustible gases and vapours in air under atmospheric conditions. The measuring range is 10 % LEL. Due to the measuring principle an oxygen concentration of at least 12 % v/v is necessary for proper operation. It is intended for connection to enclosures with type of protection flameproof enclosure “d“ as type Ex-Sensor LC NPT (tapered NPT thread) and to enclosures with type of protection increased safety “e“ as type Ex-Sensor LC M (metric thread). The sensor is powered by an intrinsically safe or by a non-intrinsically safe circuit. Typenerläuterung Type description Das Sternchen " * " in der Typenbezeichnung wird durch weitere Zeichen zur Unterscheidung der Gewindeausführung des Anschlussgewindes des Sensors verwendet. M = metrisches Gewinde NPT = NPT Gewinde The asterisk " * " in the type designation is used by other characters to differentiate between the different types of threading used on the sensor connection thread: M = metric thread NPT = NPT thread Betriebsparameter (für den Explosionsschutz) Operational parameters (for explosion protection) Sensorstrom: Spannung: Bei nicht-eigensicherer Versorgung, maximale Leistung: Bei eigensicherer Versorgung, maximale Leistung: wirksame innere Kapazität Ci: wirksame innere Induktivität Li: Sensor current: Voltage Non-intrinsically safe supply: Maximum power: Intrinsically safe supply: Maximum power: effective internal capacitance Ci: effective internal inductance Li: 276 mA bis 60 V 1W 1,2 W 342 nF 3 µH Temperaturklassenzuordnung (eigensichere und nicht-eigensichere Versorgung): TemperaturOberflächenUmgebungstemperatur klasse temperatur Zone 1 Zone 21 -40 °C ≤Ta ≤ +85 °C T4 130 °C -40 °C ≤Ta ≤ +50 °C T5 95 °C -40 °C ≤Ta ≤ +40 °C T6 80 °C 276 mA up to 60 V 1W 1.2 W 342 nF 3 µH Assignment of temperature classes (intrinsically safe and nonintrinsically safe supply): Temperature Surface Ambient Temperature class Temperature Zone 1 Zone 21 -40 °C ≤Ta ≤ +85 °C T4 130 °C -40 °C ≤Ta ≤ +50 °C T5 95 °C -40 °C ≤Ta ≤ +40 °C T6 80 °C Zulässige Temperatur am Gießharz: Zulässige Temperatur der Aderisolation: Mindestwandstärke des Anbaugehäuses für den Ex-Sensor LC M: Mindestgewindetiefe im Anbaugehäuse für den Ex-Sensor LC NPT: -40 °C bis +100 °C bis +160 °C 4 mm 11 mm Permitted temperature at moulding resin: Permitted temperature of wire insulation: Minimum wall thickness of connecting enclosure for the Ex-Sensor LC M: Minimum thread length in the associated enclosure for the Ex-Sensor LC NPT: -40 °C to +100 °C up to +160 °C 4 mm 11 mm Sensor wechseln Sensor replacement 1. Nach dem Abschalten der Betriebsspannung den Klemmenkasten des Messkopfes öffnen. 2. Die Sensorleitungen lösen und den alten Sensor ausschrauben. 3. Die Leitungen des neuen Sensors angemessen kürzen und ca. 8 bis 10 mm abisolieren. 4. Den neuen Sensor einschrauben. Beim Sensor LC M die Sechskantmutter bzw. das Einschraubgewinde gegen Selbstlockern sichern, z.B. mit Loctite Nr. 221. 5. Zum Erhalt der Schutzart IP 66 und aus Gründen des Explosionsschutzes ist auf einen einwandfreien Sitz des Sensor-Dichtungsrings zu achten. Die dem SensorDichtungsring gegenüberliegende Wand muss eine ebene Fläche haben. 6. Sensorleitungen an die Klemmen anschrauben (Klemme 1: braun, Klemme 2: gelb, Klemme 3: schwarz). Klemmenkasten schließen, dabei auf Staubfreiheit achten, 7. Das Gerät einschalten und nach einer Einlaufzeit von mindestens 10 Minuten kalibrieren. Um bestmögliche Performance zu erzielen, sollte das Gerät erst nach einer Wartezeit von mindestens 3 Stunden kalibriert werden. VORSICHT 1. After having switched-off the operating voltage open the terminal box. 2. Disconnect the sensor leads from the terminals and unscrew the old sensor. 3. Shorten the sensor leads of the new sensor adequately and strip-off the isolation approx. 8 to 10 mm. 4. Screw in the new sensor. For sensor LC M secure the hexagon nut or thread against self-loosening, e.g. by Loctite No. 221. 5. In order to keep the ingress protection type IP 66, and for explosion protection reasons, it must be guaranteed that the sensor’s O-ring fits perfectly. The wall opposite of the O-ring must have a smooth, level surface. 6. Connect the sensor leads to the terminals (terminal 1: brown, terminal 2: yellow, terminal 3: black). Close the terminal box, ensuring it is dust free. 7. Switch-on power and after at least 10 minutes in operation start the calibration procedure. To achieve the best performance the calibration procedure should be started after at least 3 hours in operation. ! Das Öffnen des Sensors selbst ist nur durch den DrägerService® zulässig (Ex-Schutz!). ! CAUTION Disassembly of the sensor is allowed only by DrägerService® (explosion approval!) Besondere Bedingungen für die sichere Anwendung Special conditions for safe use Das Zeichen „X“ hinter der Bescheinigungsnummer steht als Hinweis auf besondere Bedingungen für die Verwendung. Der Sensor Typ Ex-Sensor LC* ist für den Einsatz in Umgebungstemperaturbereichen von - 40 °C bis + 85 °C geeignet. Die Zuordnung der Umgebungstemperatur zu der jeweiligen Temperaturklasse ist der obigen Tabelle zu entnehmen. Die Betriebsmitteltemperatur des Anbaugehäuses am Anbauort des Sensors darf ebenfalls die jeweils zugeordnete Umgebungstemperatur nicht überschreiten. Der Sensor Typ Ex-Sensor LC NPT (konisches NPT Gewinde) ist für den Anbau an Gehäusen der Zündschutzart Druckfeste Kapselung „d“ verwendbar, deren freies Volumen 2 Liter und deren Bezugsdruck 20 bar nicht überschreitet. Die Überprüfung der mechanischen Festigkeit des Anbaus und die explosionstechnische Überprüfung des Sensorgewindes muss im Rahmen der Typprüfung des elektrischen Betriebsmittels erfolgen, an das der Sensor angebaut wird. Bei der Prüfung auf Zünddurchschlagsicherheit sind die notwendigen Gewindereduzierfaktoren zu berücksichtigen. Die Gewindebohrung, in die der Sensor eingesetzt wird, muss den Anforderungen von 5.3 (Tabelle 4) von IEC/EN 60079-1 entsprechen. Der Sensor Typ Ex-Sensor LC M (metrisches Gewinde) ist für den Anbau an Gehäusen der Zündschutzart Erhöhte Sicherheit „e“ verwendbar. Die mechanische Festigkeit und die Überprüfung des IP-Schutzes des Sensorgewindes muss im Rahmen des Anbaus des Sensors an ein elektrisches Betriebsmittel sichergestellt werden. Nach Anbau des Sensors an ein Gehäuse müssen die Luftstrecken und die Kriechstrecken den Anforderungen nach Abschnitt 4.3 (Tabelle 1) The sign “X“ placed after the certificate number indicates that the equipment is subject to special conditions of use. The sensor type Ex-Sensor LC* is suitable for use in an ambient temperature range from - 40 °C up to + 85 °C. The link between the ambient temperature and the temperature class shall be taken from the table listed above. The temperature at the mounting point of the mounting enclosure may not exceed the ambient temperature. The sensor type Ex-Sensor LC NPT (tapered NPT thread) is intended for mounting to enclosures, type of protection flameproof enclosure “d“, with free volumes which do not exceed 2 litres and with a reference pressure of not more than 20 bar. The mechanical strength of the mounting and the sensor thread has to be evaluated in the course of the type examination of the complete device. For the test of non-transition of an internal ignition, the necessary reduction factors for threads shall be considered. The thread for the sensor has to fulfil the requirements of 5.3 (table 4) IEC/EN 60079-1. The sensor type Ex-Sensor LC M (metric thread) is intended for mounting to an enclosure of type of protection increased safety “e“. The mechanical strength and the degree of protection have to be evaluated in the course of the mounting to an electrical apparatus. After the mounting of the sensor to an enclosure the requirements of the clearance and creepage distances of clause 4.3 of IEC/EN 60079-7 (table 1) have to be fulfilled. The routing and connection of the leads have to be carried out as it is required in 4.2.1, 4.2.2 and 4.8 of IEC/EN 60079-7 and according to the temperature resistance of the leads. von IEC/EN 60079-7 genügen. Die Verlegung und der Anschluss der Aderleitungen des Sensors müssen nach 4.2.1, 4.2.2 und 4.8 von IEC/EN 60079-7 mechanisch geschützt und entsprechend der Temperaturbeständigkeit der Leitungen erfolgen. Die Sensoren sachgerecht und gegen Selbstlockern gesichert in die Gehäusewand einschrauben. Die angegebenen Mindestwandstärken des Anbaugehäuses beachten. Das Sensorgehäuse muss nach dem Anbau im elektrostatischen Sinne leitfähig (Übergangswiderstand < 106 Ohm) mit dem Potentialausgleich des Anbaugehäuses verbunden sein. Der Sensor Typ Ex-Sensor LC* ist für den Anbau an Gehäuse für den Einsatz in durch brennbare Stäube gefährdeten Bereichen der Zone 21 verwendbar. Die Überprüfung der mechanischen Festigkeit des Anbaus und die Überprüfung des IPSchutzes der Abdichtung an der Montagebohrung müssen im Rahmen des Anbaus an ein elektrisches Betriebsmittel sichergestellt werden. Die Messfunktion gemäß Anhang II, Absatz 1.5.5 der Richtlinie 94/9/EG ist nicht Teil der EG-Baumusterprüfung. The sensors have to be mounted properly and secured against self-loosening into the wall of the enclosure. The minimum wall thickness of the enclosure has to be considered. The sensor has to be mounted to the enclosure in an electrostatic conductive way (contact resistance < 106 Ohm) to connect the sensor to the equipotential bonding. The sensor type Ex-Sensor LC* is suitable to be attached to enclosures intended for the installation in hazardous areas susceptible to combustible dusts (zone 21). The mechanical strength of the mounting and the degree of ingress protection have to be performed in the course of the mounting to an electrical apparatus. The measuring function acc. to annex II, chapter 1.5.5 of the directive 94/9/EC is not part of the type examination. Gerätekennzeichnung nach 94/9/EG: Device marking acc. to 94/9/EC: Dräger Safety, D-23650 Lübeck, Germany Typ Ex-Sensor LC M Fabrik-Nummer DMT 02 ATEX E 188 X IECEx BVS 10.0012X II 2G Ex de IIC T6/T5/T4 Gb II 2D Ex t IIIC T80/T95/T130 °C Db IP6X Dräger Safety, D-23650 Lübeck, Germany Typ Ex-Sensor LC M Serial-number DMT 02 ATEX E 188 X IECEx BVS 10.0012X II 2G Ex de IIC T6/T5/T4 Gb II 2D Ex t IIIC T80/T95/T130 °C Db IP6X CE 0158 Baujahr durch Fabrik-Nummer1) CE 0158 Year of construction by serial number1) bzw. Dräger Safety, D-23650 Lübeck, Germany Typ Ex-Sensor LC NPT Fabrik-Nummer DMT 02 ATEX E 188 X IECEx BVS 10.0012X II 2G Ex d IIC T6/T5/T4 Gb II 2D Ex t IIIC T80/T95/T130 °C Db IP6X resp. Dräger Safety, D-23650 Lübeck, Germany Typ Ex-Sensor LC NPT Serial-number DMT 02 ATEX E 188 X IECEx BVS 10.0012X II 2G Ex d IIC T6/T5/T4 Gb II 2D Ex t IIIC T80/T95/T130 °C Db IP6X CE 0158 Baujahr durch Fabrik-Nummer1) CE 0158 Year of construction by serial number1) 1) Das Baujahr ergibt sich aus dem 3. Buchstaben der auf dem Typenschild befindlichen Fabrik-Nummer: A = 2009, B = 2010, C = 2011, D = 2012, E = 2013, F = 2014, H = 2015, J = 2016, K = 2017, L = 2018, usw. Beispiel: Fabrik-Nummer ARBH-0054, der 3. Buchstabe ist B, also Baujahr 2010. 1) Year of construction is coded by the third letter of the serial number on the type plate: A = 2009, B = 2010, C = 2011, D = 2012, E = 2013, F = 2014, H = 2015, J = 2016, K = 2017, L = 2018, etc. Example: Serial No. ARBH-0054, 3rd letter is B, so the year of construction is 2010. Sensorkalibrierung Sensor calibration Reihenfolge beachten: Zuerst den Nullpunkt, dann die Empfindlichkeit justieren. Keep the calibration sequence: First adjust zero point and then adjust sensitivity (span). Kalibrierung des Nullpunkts: Gas frei von brennbaren Gasen und Dämpfen (z.B. synthetische Luft) verwenden. Umgebungsluft kann Kohlenwasserstoffe in unbekannter Konzentration enthalten! Die Wartezeit bis zu einem stabilen Messwert beträgt max. 3 Minuten. Adjust zero point: Use gas, free of flammable gases and vapours (e.g. synthetic air). Ambient air may contain hydrocarbons in unknown concentrations. Waiting time for measured value to stabilize is up to 3 minutes. Kalibrierung der Empfindlichkeit: VORSICHT Adjust sensitivity (span): CAUTION ! Prüfgas niemals einatmen, Gesundheitsgefährdung! ! The gas must not be inhaled. Danger to health! Gefahrenhinweise der entsprechenden Sicherheitsdatenblätter beachten. Für Abführung des Kalibriergases in einen Abzug oder nach außen sorgen. Wartezeit bis zu einem stabilen Messwert: max. 3 Minuten. Observe the hazard instructions of the appropriate Safety Sheets. Make sure that the gas can be vented through an outlet or outside the building to atmosphere. Waiting time for measured value to stabilize: up to 3 minutes. Messtechnische Eigenschaften in Methan/Luftgemisch Measuring characteristics in methane/air mixtures Linearitätsfehler Anzeige1) Error of linearity Reading1) Umweltbedingungen: Environmental conditions: Temperatur -40 bis +85 °C Druck 900 bis 1100 hPa Relative Luftfeuchtigkeit 5 bis 95 % r.F. Temperature Pressure Relative humidity Lagerbedingungen: Storage conditions: Temperatur Druck Relative Luftfeuchtigkeit Lagerungszeit Temperature Pressure Relative humidity Storage time ≤ ±0,5 % UEG oder ≤ ±10 % des Messwertes Temperatureinfluss, -25 bis 55 °C ≤ ±0,7 % UEG oder Anzeige1) ≤ ±15 % des Messwertes Druckeinfluss, 950 bis 1100 hPa ≤ ±0,5 % UEG oder Anzeige1) ≤ ±15 % des Messwertes Feuchteeinfluss, 10 bis 95 % r. F. bei 40 °C ≤ ±0,5 % UEG oder Anzeige1) ≤ ±15 % des Messwertes Einfluss der Anströmung, 0 bis 6 m/s ≤ ±0,5 % UEG oder Anzeige1) ≤ ±15 % des Messwertes Langzeitstabilität (ohne Vergiftung) ≤ ±0,2 % UEG / Monat oder Anzeige1) ≤ ±30 % des Messwertes / Monat Messwerteinstellzeit t0...90 bei 25 °C ≤ 20 s Erwartete Lebensdauer > 3 Jahre (ohne Vergiftung) -40 bis +65 °C 700 bis 1300 hPa 10 bis 90 % r.F. unbegrenzt 1) Abweichung der Anzeige bei Nullgas bzw Prüfgas (dabei gilt der jeweils größere Wert). ≤ ±0.5 % LEL or ≤ ±10 % of measured value Effect of temperature, -25 to 55 °C ≤ ±0.7 % LEL or Reading1) ≤ ±15 % of measured value Effect of pressure, 950 to 1100 hPa ≤ ±0.5 % LEL or Reading1) ≤ ±15 % of measured value Effect of humidity, 10 to 95 % r. h. at 40 °C ≤ ±0.5 % LEL or Reading1) ≤ ±15 % of measured value Effect of wind speed, 0 to 6 m/s ≤ ±0.5 % LEL or Reading1) ≤ ±15 % of measured value Long-term stability (without poisoning) ≤ ±0.2 % LEL / month or Reading1) ≤ ±30 % of measured value / month Response time t0...90 at 25 °C ≤ 20 s Expected lifetime > 3 years (without poisoning) -40 to +85 °C 900 to 1100 hPa 5 to 95 % r. h. -40 to +65 °C 700 to 1300 hPa 10 to 90 % r. h. unlimited 1) Variation of reading for zero and test gas (whichever is greater) Detektion weiterer Gase und Dämpfe Detection of further gases and vapours Der Ex-Sensor LC M kann auch zur Detektion der in der Tabel- The Ex-sensor LC M can also be used for detection of the listle angegebenen Gase eingesetzt werden. Die tabellierten ed gases. The given values are typical values, they are valid Werte sind typische Werte, sie gelten für neue Sensoren und for new sensors and may fluctuate by ± 30 %. können um ± 30 % schwanken. The table does not claim to be complete. The sensor may also Die Tabelle erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Der be sensitive to other gases and vapours. Sensor kann auch auf andere Gase empfindlich sein. The listed test gas concentrations correspond to 4 % of the Die angegebenen Testgaskonzentrationen entsprechen 4 % lower explosive limit of the given test gas. der unteren Explosionsgrenze des jeweiligen Testgases. Other LELs may currently apply. Aktuell können andere UEGn gültig sein. CAS-Nr. UEG Testgaskonzentration Anzeige eines MethanEmpfindlichkeit in % V/V (4 % UEG) kalibrierten Gerätes in mV / % UEG Gas LEL Test gas concentration Reading of a methaneSensitivity CAS-No. in % V/V (4 % LEL) calibrated instrument in mV / % LEL Methan / Methane 74-82-8 4,4 / 4.4 1760 ppm 4,0 % UEG / 4.0 % LEL 5,5 / 5.5 Ammoniak / Ammonia 7664-41-7 15,0 / 15.0 6000 ppm 3,6 % UEG / 3.6 % LEL 5,0 / 5.0 Ethen / Ethylene 74-85-1 2,3 / 2.3 920 ppm 3,0 % UEG / 3.0 % LEL 4,5 / 4.5 Propan / Propane 74-98-6 1,7 / 1.7 680 ppm 2,2 % UEG / 2.2 % LEL 3,0 / 3.0 Propen / Propylene 115-07-1 2,0 / 2.0 800 ppm 3,6 % UEG / 3.6 % LEL 5,0 / 5.0 Wasserstoff / Hydrogen 1333-74-0 4,0 / 4.0 1600 ppm 4,0 % UEG / 4.0 % LEL 5,5 / 5.5 Messprinzip Measuring principle Der Ex-Sensor LC M ist ein Messwandler zur Messung des Partialdrucks brennbarer Gase und Dämpfe in der Atmosphäre. Er arbeitet nach dem Wärmetönungsmessprinzip. Die zu überwachende Umgebungsluft diffundiert durch eine Sintermetallscheibe in den Sensor. Dort werden die ggf. in der Umgebungsluft enthaltenen brennbaren Gase an einem aufgeheizten Detektorelement (Pellistor) katalytisch verbrannt. Der für die Verbrennung erforderliche Sauerstoff wird der Umgebungsluft entnommen. The Ex-Sensor LC M is a transducer for measuring the partial pressure of flammable gases and vapours in the atmosphere. It uses the heat of reaction principle. The air to be monitored is diffusing through the sintered metal disc into the sensor. This is where the flammable gases are burned catalytically at a heated detector element (pellistor). The oxygen required for combustion is taken from the ambient air. Anschlussdraht 2 1 Sensor leads 2 Vergussmasse 3 2 Potting material 3 Dichtungsring 4 3 O-ring 4 Edelstahlgehäuse 5 4 Stainless steel housing 5 Pellistorträger 5 Pellistor carrier 6 Sinterscheibe 6 Sinter disc 6 Durch die dabei entstehende Verbrennungswärme wird das Detektorelement zusätzlich erwärmt. Diese Erwärmung hat eine Widerstandserhöhung des Detektorelements zur Folge, die proportional zur Konzentration des brennbaren Gases ist. Im Sensor befindet sich außer dem katalytisch aktiven Detektorelement ein ebenfalls aufgeheiztes aber inaktives Kompensatorelement. Beide Elemente sind Teil einer Wheatstoneschen Brücke. Umwelteinflüsse wie Temperatur, Luftfeuchte oder Wärmeleitung der zu überwachenden Umgebungsluft wirken auf beide Elemente in gleichem Maße ein, wodurch die Einflüsse auf das Messsignal nahezu vollständig kompensiert werden. Im Zentralgerät wird die Brückenspannung verstärkt und ggf. in %UEG zur Anzeige gebracht. The heat of reaction produced by combustible gases heats up the detector element further. This results in an increase of the resistance of the detector element which is proportional to the partial pressure of the combustible gas. Apart from the catalytically-active detector element, the sensor also contains a heated inactive element. Both elements are part of a Wheatstone bridge. Environmental thermal influences, such as temperature, air humidity or thermal conductivity of the ambient air to be monitored, affect both elements in the same way so that these influences have no significant effect in the measuring signal. The bridge signal will be amplified in the instrument and the value in %LEL may be shown in the display. 00123678_1_de-en.eps 1 1 Bestell-Liste Benennung und Beschreibung Ex-Sensor LC M Ex-Sensor LC NPT Kalibrier- / Justierzubehör Kalibrieradapter Order List Bestell-Nr. 68 10 350 68 10 675 68 06 978 Name and description Ex-Sensor LC M Ex-Sensor LC NPT Calibration / Adjustment accessories Calibration adapter Order no. 68 10 350 68 10 675 68 06 978 Dräger Safety AG & Co. KGaA – Revalstraße 1, D-23560 Lübeck, Germany, Tel. +49 451 8 82 - 27 94 – Fax +49 451 8 82 - 49 91 www.draeger.com 90 23 678 - GA 4675.230 MUL011 © Dräger Safety AG & Co. KGaA 5. Ausgabe - 04/2010 Änderungen vorbehalten 90 23 678 - GA 4675.230 MUL011 © Dräger Safety AG & Co. KGaA 5th edition - 04/2010 Subject to alteration Capteur Ex LC * – Fiche technique Ex-Sensor LC * – Hoja de datos Cette fiche technique complète toutes les instructions de service qui concernent les têtes de mesure et émetteurs dans lesquels est intégré le capteur Ex LC*. Il s'agit notamment des instructions de service "Têtes de mesure Polytron SE Ex PR M* DD, SE Ex PR NPT* DD, SE Ex LC M* DD, SE Ex LC NPT* DD et SE Ex HT M DD avec les appareils centraux Polytron SE Ex et REGARD" (référence 9033176). Toute manipulation du capteur Ex LC* suppose la connaissance et l'observation exactes de ces instructions de service et de cette fiche technique. Esta hoja de datos es un complemento a todas las instrucciones de uso relativas a las cabezas medidoras y transmisores en los que esté montado el Ex-Sensor LC*. Entre ellos caben destacar, p. ej., las instrucciones de uso "Cabezas medidoras Polytron SE Ex PR M* DD, SE Ex PR NPT* DD, SE Ex LC M* DD, SE Ex LC NPT* DD y SE Ex HT M DD con las unidades centrales Polytron SE Ex y REGARD" (número de pedido 9033176). Toda manipulación del Ex-Sensor LC* presupone el conocimiento exacto y la observación de las instrucciones de uso correspondientes y de la presente hoja de datos. Utilisation prévue Campo de aplicación Le capteur Ex LC* permet de détecter les gaz et vapeurs inflammables présents dans l'air sous conditions atmosphériques. La plage de mesure est 10 % LIE. En raison du principe de mesure, s'assurer que la concentration en oxygène est de 12 %V/V minimum pour un fonctionnement parfait. En tant que capteur Ex LC NPT (filetage NPT conique), il est conçu pour le montage sur boîtier en protection enveloppe antidéflagrante "d" et en tant que capteur Ex LC M (filetage métrique) pour le montage sur boîtier en protection sécurité accrue "e". Le capteur est alimenté par un circuit à sécurité intrinsèque ou non intrinsèque. El Ex-Sensor LC* sirve para la detección de gases y vapores inflamables presentes en el aire en condiciones atmosféricas. El rango de medición es de 10% L.I.E. Debido al principio de medición, para el funcionamiento correcto debe garantizarse una concentración de oxígeno de al menos un 12 % V/V. Este sensor está diseñado como sensor del tipo Ex LC NPT (rosca cónica NPT) para el montaje en cajas de protección antideflagrante "d" y como tipo de sensor Ex LC M (rosca métrica) para el montaje en cajas de protección de seguridad aumentada "e". La alimentación del sensor se efectúa por medio de un circuito eléctrico de seguridad intrínseca o seguridad no intrínseca. Explication du type Descripción del tipo L'astérisque " * " dans la désignation du type correspond à des caractères qui permettent de distinguer le type de filetage de raccordement du capteur. M = filetage métrique NPT = filetage NPT El asterisco " * " en la designación del tipo se utiliza como un símbolo adicional para la diferenciación de la ejecución de la rosca de conexión del sensor, significando aquí: M = rosca métrica NPT = rosca NPT Paramètres d'exploitation Parámetros de funcionamiento (pour la protection contre l'explosion) (para la protección de explosiones) Courant du capteur : Tension : En cas d'alimentation sans sécurité intrinsèque, puissance maximale : En cas d'alimentation à sécurité intrinsèque, puissance maximale : capacité interne effective Ci: inductivité interne effective Li : 276 mA jusqu'à 60 V 1W 1,2 W 342 nF 3 µH Affectation de classe de température (alimentation à sécurité intrinsèque et non-intrinsèque) : Classe de tem- Température de Température ambiante pérature surface Zone 1 Zone 21 -40 °C ≤Ta ≤ +85 °C T4 130 °C -40 °C ≤Ta ≤ +50 °C T5 95 °C -40 °C ≤Ta ≤ +40 °C T6 80 °C Corriente del sensor: Tensión: Con suministro no intrínsecamente seguro, potencia máxima: Con suministro intrínsecamente seguro, potencia máxima: Capacidad interna efectiva Ci: Inductancia interna efectiva Li: 276 mA hasta 60 V 1W 1,2 W 342 nF 3 µH Asignación de clases de temperatura (suministro intrínsecamente seguro y no intrínsecamente seguro): Clase de tem- Temperatura de la Temperatura ambiente peratura superficie Zona 1 Zona 21 -40 °C ≤Ta ≤ +85 °C T4 130 °C -40 °C ≤Ta ≤ +50 °C T5 95 °C -40 °C ≤Ta ≤ +40 °C T6 80 °C Température autorisée pour la résine de coulée : -40 °C à +100 °C Température autorisée de l'isolation de fil: jusqu'à +160 °C Épaisseur de paroi minimale de l'embase pour le capteur Ex LC M : 4 mm Profondeur de paroi minimale dans l'embase pour le capteur Ex LC NPT : 11 mm Temperatura admisible en la resina de moldeo: Temperatura admisible en el aislamiento del cable de conductores: Espesor de pared mínimo de la caja de montaje para el Ex-Sensor LC M: Profundidad mínima de rosca en la caja de montaje para el Ex-Sensor LC NPT: Remplacement des capteurs Cambio de sensor 1. Après avoir coupé la tension, ouvrir la boîte à bornes de la tête de mesure. 2. Desserrer les câbles du capteur et dévisser l'ancien capteur. 3. Raccourcir les câbles du nouveau capteur et dénuder à env. 8 à 10 mm. 4. Visser le nouveau capteur. Avec le capteur LC M, protéger l'écrou hexagonal ou le filetage cylindrique contre l'autodesserrage, par ex. avec du Loctite n° 221. 5. Vérifier que la rondelle de joint du capteur est correctement fixée pour garantir l'indice de protection IP 66 et la protection contre les explosions. La paroi opposée à la rondelle de joint du capteur doit être plane. 6. Visser les câbles du capteur aux bornes (borne 1 : brun, borne 2 : jaune, borne 3 : noir). Fermer la boîte à bornes, s'assurer de l'absence de poussière, 7. Mettre en route l'appareil et le calibrer après une période de stabilisation d'au moins 10 minutes. Pour obtenir des performances optimales, calibrer l'appareil après un temps d'attente de 3 heures minimum. ATTENTION 1. Abrir la caja de bornes de la cabeza medidora después de haber desconectado la tensión de servicio. 2. Aflojar los cables del sensor y desatornillar el sensor usado. 3. Acortar correspondientemente los cables del sensor nuevo y retirar el aislamiento aprox. de 8 a 10 mm. 4. Atornillar el nuevo sensor. En el caso del sensor LC M, fijar la tuerca hexagonal o la rosca para evitar que se afloje utilizando p. ej. Loctite N.º 221. 5. Con el fin de conservar el índice de protección IP 66 y por razones de protección contra explosiones, se debe garantizar un asiento correcto del anillo obturador del sensor. La pared situada frente al anillo obturador del sensor debe presentar una superficie lisa. 6. Atornillar los cables del sensor a los bornes (borne 1: marrón, borne 2: amarillo, borne 3: negro). Cerrar la caja de bornes comprobando que no haya polvo acumulado. 7. Conectar el equipo y, tras un período de adaptación de al menos 10 minutos, realizar la calibración. Con el fin de lograr el mejor rendimiento posible, el equipo debería calibrarse tras un tiempo de espera de al menos 3 horas. ATENCIÓN ! L'ouverture du capteur ne doit être effectuée que par DrägerService® (protection antidéflagrante !). ! -40 °C a +100 °C hasta +160 °C 4 mm 11 mm El sensor debe abrirse exclusivamente por el DrägerService® (protección Ex). Conditions spéciales pour une utilisation sûre Condiciones especiales para un uso seguro Le caractère "X" qui suit le numéro de certificat signale des conditions d'utilisation spéciales. Le capteur Ex LC* peut être utilisé dans une plage de températures ambiantes de - 40 °C à + 85 °C. Consulter le tableau ci-dessus pour connaître l'affectation de la température ambiante à la classe correspondante. La température du matériel de l'embase à l'emplacement de montage du capteur ne doit pas dépasser la température ambiante affectée. Le capteur Ex LC NPT (filetage NPT conique) est conçu pour le montage sur boîtier en protection enveloppe antidéflagrante "d" dont le volume ne dépasse pas 2 litres et la pression de référence 20 bars. Le contrôle de la résistance mécanique du montage et le contrôle antidéflagrant du filetage du capteur doit s'effectuer dans le cadre de la vérification de type du matériel électrique auquel sera raccordé le capteur. Tenir compte des facteurs de réduction du filetage lors du contrôle de la protection contre la déflagration. Le taraudage dans lequel est installé le capteur doit être conforme aux exigences du point 5.3 (tableau 4) de la norme CEI/EN 60079-1. Le capteur Ex LC M (filetage métrique) est conçu pour le montage sur boîtier en protection sécurité accrue "e". Le contrôle de la résistance mécanique et de l'indice de protection du filetage du capteur doit s'effectuer dans le cadre du montage du capteur sur le matériel électrique. Une fois le montage du capteur sur un boîtier terminé, les distances d'isolement et les lignes de fuite doivent être conformes aux exigences de la section 4.3 (tableau 1) de la norme CEI/EN 60079-7. La pose et le raccordement des conducteurs du El signo "X" situado detrás del número del certificado indica que el equipo está sujeto a condiciones especiales de uso. El sensor de tipo Ex LC* es apto para el uso dentro de un margen de temperatura ambiente comprendido entre - 40 °C y + 85 °C. La asignación de la temperatura ambiente a la clase de temperatura correspondiente debe consultarse en la tabla anterior. La temperatura del medio de servicio de la caja de montaje en el lugar de montaje del sensor no debe exceder tampoco la temperatura ambiente correspondiente asignada. El Ex-Sensor LC NPT (rosca cónica NPT) puede utilizarse para el montaje en cajas de protección antideflagrante "d" cuyo volumen libre no sobrepase los 2 litros y su presión de referencia no exceda los 20 bar. La comprobación de la resistencia mecánica del montaje y la prueba técnica de explosión de la rosca del sensor deben efectuarse dentro del marco de la prueba del tipo del dispositivo eléctrico en el que se va a montar el sensor. Al comprobar la resistencia a perforaciones por chispas eléctricas deben tenerse en cuenta los factores de reducción por rosca necesarios. El orificio roscado en el que se va a montar el sensor debe cumplir los requisitos indicados en el apartado 5.3 (tabla 4) de la norma IEC/EN 60079-1. El Ex-Sensor LC M (rosca métrica) está previsto para el montaje en cajas de protección de seguridad aumentada "e". La resistencia mecánica y la protección IP de la rosca del sensor deben estar garantizadas dentro del marco del montaje del sensor en un dispositivo eléctrico. Tras el montaje del sensor en una caja, los trayectos de aire y las líneas de fuga deben cumplir los requisitos indicados en el apartado 4.3 capteur doivent s'effectuer avec une protection mécanique conformément aux sections 4.2.1, 4.2.2 et 4.8 de la norme CEI/EN 60079-7 et en fonction de la résistance aux chocs thermiques des câbles. Visser les capteurs à la paroi du boîtier en les protégeant contre l'auto-desserrage. Tenir compte des épaisseurs de paroi minimales de l'embase. Après le montage, le boîtier du capteur doit être relié de manière conductrice au sens électrostatique (résistance de contact < 106 ohms) à la liaison équipotentielle de l'embase. Le capteur Ex LC* est conçu pour le montage sur boîtier pour une utilisation dans les zones dangereuses à poussière combustibles de la zone 21. Le contrôle de la résistance mécanique du montage et de l'indice de protection de l'étanchéité de l'orifice de montage doit s'effectuer dans le cadre du montage sur le matériel électrique. La fonction de mesure selon l'annexe II, paragraphe 1.5.5 de la norme 94/9/CE ne fait pas partie de l'approbation du modèle type CE. (tabla 1) de la norma IEC/EN 60079-7. El tendido y la conexión de los cables conductores del sensor deben estar protegidos mecánicamente según los apartados 4.2.1, 4.2.2 y 4.8 de la norma IEC/EN 60079-7 y efectuarse conforme a la resistencia térmica de los cables correspondientes. Asegurar los sensores correctamente para evitar que se aflojen y atornillarlos a la pared de la caja. Observar los espesores mínimos indicados para la pared de la caja de montaje. Después del montaje, la caja del sensor debe estar conectada con la compensación de potencial de la caja de montaje de modo que conduzca las cargas electrostáticas (resistencia de paso < 106 ohmios). El Ex-Sensor LC* puede montarse en cajas destinadas a la instalación en ámbitos peligrosos susceptibles al polvo combustible de la zona 21. La comprobación de la resistencia mecánica del montaje y del grado de protección IP de la junta en el agujero de montaje debe estar garantizada dentro del marco del montaje en un dispositivo eléctrico. La función de medición según el anexo II, apartado 1.5.5 de l directiva 94/9/CE no forma parte de la comprobación de tipo CE. Identification de l'appareil selon 94/9/CE : Marcado del aparato según 94/9/CE: Dräger Safety, D-23650 Lübeck, Germany Capteur Ex LC M Numéro de série DMT 02 ATEX E 188 X IECEx BVS 10.0012X II 2G Ex de IIC T6/T5/T4 Gb II 2D Ex t IIIC T80/T95/T130 °C Db IP6X Dräger Safety, D-23650 Lübeck, Alemania Tipo Ex-Sensor LC M N.º de fabricación DMT 02 ATEX E 188 X IECEx BVS 10.0012X II 2G Ex de IIC T6/T5/T4 Gb II 2D Ex t IIIC T80/T95/T130 °C Db IP6X CE 0158 Année de fabrication indiquée par le numéro de série1) CE 0158 Año de construcción indicado por el número de fabricación1) ou Dräger Safety, D-23650 Lübeck, Germany Capteur Ex LC NPT Numéro de série DMT 02 ATEX E 188 X IECEx BVS 10.0012X II 2G Ex d IIC T6/T5/T4 Gb II 2D Ex t IIIC T80/T95/T130 °C Db IP6X o Dräger Safety, D-23650 Lübeck, Alemania Tipo Ex-Sensor LC NPT N.º de fabricación DMT 02 ATEX E 188 X IECEx BVS 10.0012X II 2G Ex d IIC T6/T5/T4 Gb II 2D Ex t IIIC T80/T95/T130 °C Db IP6X CE 0158 Année de fabrication indiquée par le numéro de série1) CE 0158 Año de construcción indicado por el número de fabricación1) 1) L'année de fabrication est indiquée par la 3e lettre du numéro de série qui figure sur la plaque signalétique : A = 2009, B = 2010, C = 2011, D = 2012, E = 2013, F = 2014, H = 2015, J = 2016, K = 2017, L = 2018, etc. Exemple : numéro de série ARBH-0054, la 3e lettre est B, l'année de fabrication est donc 2010. 1) El año de construcción está determinado por la 3ª letra del número de fabricación que se encuentra en la placa de características: A = 2009, B = 2010, C = 2011, D = 2012, E = 2013, F = 2014, H = 2015, J = 2016, K = 2017, L = 2018, etc. Ejemplo: Número de fabricación ARBH-0054, la 3ª letra es B, por lo tanto, año de construcción 2010. Calibrage du capteur Calibración del sensor Respecter l'ordre suivant : Effectuer la remise à zéro, puis ajuster la sensibilité. Observar la secuencia de las operaciones: Ajustar primero el punto cero y luego la sensibilidad. Calibrage du point zéro : Utiliser un gaz exempt de gaz et de vapeurs inflammables (par ex. de l'air synthétique). L'air ambiant peut contenir des hydrocarbures dont la concentration n'est pas connue ! L'attente jusqu'à la stabilisation de la mesure est de 3 minutes max. Calibración del punto cero: Emplear sólo gas libre de gases y vapores inflamables (p. ej. aire sintético). ¡El aire ambiental puede contener hidrocarburos en concentraciones desconocidas! El tiempo de espera hasta un valor medido estable es de máx. 3 minutos. Calibrage de la sensibilité : ATTENTION Calibración de la sensibilidad: ATENCIÓN ! Ne jamais inhaler le gaz étalon, risque pour la santé ! Respecter les consignes de danger des fiches de données de sécurité correspondantes. Laisser s'échapper le gaz de calibrage par une hotte d'aspiration ou vers l'extérieur. ! Nunca inhalar nunca gas de prueba. ¡Es perjudicial para la salud! Attente jusqu'à la stabilisation de la mesure : max. 3 minutes. Observar las indicaciones en materia de seguridad de las hojas de datos de seguridad correspondientes. Para la evacuación del gas de calibración debe preverse un sistema de ventilación al exterior. Tiempo de espera hasta un valor medido estable: máx. 3 minutos. Propriétés spécifiques à la technique de mesure en mélange méthane/air Características de medición en mezclas de metano / aire Erreur de linéarité Affichage1) Error de linealidad Indicación1) ≤ ±0,5 % LIE ou ≤ ±10 % de la valeur de mesure Influence de la température, de -25 à 55 °C ≤ ±0,7 % LIE ou Affichage1) ≤ ±15 % de la valeur de mesure Influence de la pression, de 950 à 1100 hPa ≤ ±0,5 % LIE ou Affichage1) ≤ ±15 % de la valeur de mesure Influence de l'humidité, 10 à 95 % h.r. à 40 °C ≤ ±0,5 % LIE ou Affichage1) ≤ ±15 % de la valeur de mesure Influence du débit entrant, 0 à 6 m/s ≤ ±0,5 % LIE ou Affichage1) ≤ ±15 % de la valeur de mesure Stabilité à long terme (sans empoisonnement) ≤ ±0,2 % LIE / mois ou Affichage1) ≤ ±30 % de la valeur de mesure / mois Temps de réponse t0...90 à 25 °C ≤ 20 s Durée de vie escomptée > 3 ans (sans empoisonnement) ≤ ±0,5 % L.I.E. o ≤ ±10 % del valor medido Efecto de temperatura, -25 a 55 °C ≤ ±0,7 % L.I.E. o Indicación1) ≤ ±15 % del valor medido Efecto de presión, 950 a 1100 hPa ≤ ±0,5 % L.I.E. o Indicación1) ≤ ±15 % del valor medido Efecto de humedad, 10 a 95 % h.r. a 40 °C ≤ ±0,5 % L.I.E. o Indicación1) ≤ ±15 % del valor medido Efecto de las corrientes de aire, 0 a 6 m/s ≤ ±0,5 % L.I.E. o Indicación1) ≤ ±15 % del valor medido Estabilidad a largo plazo (sin envenenamiento) ≤ ±0,2 % L.I.E. / mes o Indicación1) ≤ ± 30 % del valor medido / mes Tiempo de respuesta del valor medido t0...90 a 25 °C ≤ 20 s Vida útil esperada > 3 años (sin envenenamiento) Conditions ambiantes : Condiciones ambientales: Température Pression Humidité relative Temperatura Presión Humedad relativa del aire -40 à +85 °C 900 à 1100 hPa 5 à 95 % h.r. -40 a +85 °C 900 a 1100 hPa 5 a 95 % h.r. Conditions de stockage : Condiciones de almacenamiento: Température Pression Humidité relative -40 à +65 °C 700 à 1300 hPa 10 à 90 % h.r. Durée de stockage illimitée Temperatura Presión Humedad relativa del aire Tiempo de almacenamiento 1) Écart entre le gaz neutre et le gaz étalon affichés (la valeur la plus importante s'applique). -40 a +65 °C 700 a 1300 hPa 10 a 90 % h.r. ilimitado 1) Diferencias de indicación el caso de gas cero y gas de prueba (se aplica el valor superior correspondiente). Détection d'autres gaz et vapeurs Detección de otros gases y vapores Le capteur Ex LC M peut également être utilisé pour détecter les gaz spécifiés dans le tableau. Les valeurs du tableau sont des valeurs courantes. Elles s'appliquent aux nouveaux capteurs et peuvent varier de ± 30 %. Le tableau n'est pas exhaustif. Le capteur peut être également sensible à d'autres gaz. Les concentrations de gaz étalon spécifiées correspondent à 4 % de la limite d'exposition inférieure du gaz étalon en question. D'autres LIE peuvent s'appliquer. El Ex-Sensor LC M también puede emplearse para la detección de los gases indicados en la tabla. Los valores indicados en la tabla son valores típicos que se aplican para sensores nuevos y que pueden variar ± 30 %. La tabla no pretende ser exhaustiva. El sensor también puede ser sensible frente otros gases. Las concentraciones de gas de prueba indicadas corresponden al 4 % del límite inferior de explosión del gas de prueba respectivo. Actualmente pueden ser válidos otros valores L.I.E. N° CAS Gaz Gas Nº CAS Méthane / Metano 74-82-8 Ammoniaque / 7664-41-7 Amoniaco Éthylène / Etileno 74-85-1 Propane / Propano 74-98-6 Propylène / Propileno 115-07-1 Hydrogène / Hidrógeno 1333-74-0 LIE en % V/V L.I.E. en % V/V Concentration de gaz Affichage d'un appareil Sensibilité étalon (4 % LIE) calibré au méthane en mV / % LIE Concentración de gas Indicación en el instrumento Sensibilidad de prueba (4 % L.I.E.) calibrado con metano en mV / % L.I.E. 4,4 1760 ppm 4,0 % LIE /% L.I.E. 5,5 15,0 6000 ppm 3,6 % LIE /% L.I.E. 5,0 2,3 1,7 2,0 4,0 920 ppm 680 ppm 800 ppm 1600 ppm 3,0 % LIE /% L.I.E. 2,2 % LIE /% L.I.E. 3,6 % LIE /% L.I.E. 4,0 % LIE /% L.I.E. 4,5 3,0 5,0 5,5 Principe de mesure Principio de medición Le capteur Ex LC M est un convertisseur de mesure qui permet de mesurer la pression partielle des gaz et vapeurs inflammables dans l'atmosphère. Il fonctionne selon le principe de la combustion catalytique. L'air ambiant à surveiller se diffuse dans le capteur via un disque métallique fritté. C'est là que sont brûlés par voie catalytique sur un élément de détection (pellistor) chauffé les gaz inflammables contenus dans l'air ambiant. L'oxygène nécessaire à la combustion est prélevé dans l'air ambiant. . El Ex-Sensor LC M es un transductor para la medición de la presión parcial de gases y vapores inflamables en la atmósfera. Trabaja según el principio de calor de reacción. El aire ambiental a controlar se difunde a través de un disco de metal sinterizado al sensor. Aquí se produce una combustión catalítica de los gases, presentes en el aire ambiente, en un elemento detector calentado (pelistor). El oxígeno necesario para la combustión se toma del aire ambiente. Fils de raccordement 2 1 Cable de conexión del sensor 2 Masse de scellement 3 2 Masa de relleno 3 Joint d’étanchéité 4 3 Junta Tórica 4 Boîtier en acier inoxydable 5 4 Carcasa de acero inoxidable 5 Support de pellistor 5 Soporte del pelistor 6 Plaquette frittée 6 Disco de metal sinterizado 6 Ex-Sensor LC M L'élément de détection est réchauffé par la chaleur de combustion qui se dégage. Ce réchauffement améliore la résistance de l'élément de détection proportionnellement à la concentration en gaz combustible. Outre l'élément de détection catalytique, le capteur comprend un élément compensateur inactif et chauffé. Les deux éléments forment un pont de Wheatston. Les influences environnementales, comme la température, l'humidité relative ou la conductibilité thermique de l'air ambiant à surveiller agissent sur les deux éléments dans les mêmes proportions, ce qui compense presque entièrement les influences sur le signal de mesure. La tension du pont est amplifiée dans l'appareil central et s'affiche le cas échéant en % LIE. Mediante el calor de combustión aquí generado se calienta adicionalmente el elemento detector. Este calentamiento trae consigo un aumento de la resistencia del elemento detector proporcional a la concentración de los gases inflamables. Junto al elemento detector activo catalítico, en el sensor se encuentra también un elemento compensador inactivo igualmente calentado. Ambos elementos son parte de un puente de Wheatstone. Las influencias ambientales como la temperatura, humedad del aire o conductividad térmica del aire ambiente a controlar actúan del mismo modo sobre ambos elementos, con lo que los efectos sobre la señal de medición se compensa prácticamente por completo. En la unida central se amplifica la tensión del puente que, dado el caso, puede indicarse en % L.I.E. 00123678_1_fr_es.eps 1 1 Liste de commande Désignation et description Capteur Ex LC M Capteur Ex LC NPT Accessoires de calibrage / réglage Adaptateur de calibrage Lista de pedidos N° de référence 68 10 350 68 10 675 68 06 978 Denominación y descripción Ex-Sensor LC M Ex-Sensor LC NPT Accesorios de calibración / ajuste Adaptador de calibración N.º de pedido 68 10 350 68 10 675 68 06 978 Dräger Safety AG & Co. KGaA – Revalstraße 1, D-23560 Lübeck, Germany, Tel. +49 451 8 82 - 27 94 – Fax +49 451 8 82 - 49 91 www.draeger.com 90 23 678 - GA 4675.230 MUL011 © Dräger Safety AG & Co. KGaA 5e édition - 04/2010 Sous réserve de modifications 90 23 678 - GA 4675.230 MUL011 © Dräger Safety AG & Co. KGaA 5ª edición - 04/2010 Modificaciones reservadas Ex-Sensor LC * – Gegevensblad Dit gegevensblad is een aanvulling op alle gebruiksaanwijzingen, de meetkoppen en transmitters betreffen, waarin de Ex-LC * sensor is geïnstalleerd. Hiertoe behoort o.a. de gebruiksaanwijzing "Meetkoppen Polytron SE Ex PR M* DD, SE Ex PR NPT* DD, SE Ex LC M* DD, SE Ex LC NPT* DD en SE Ex HT M DD met de regelaars Polytron SE Ex en REGARD" (bestelnummer 9033176). Elke handeling met de Ex-Sensor LC* vooronderstelt de nauwkeurige kennis en inachtneming van de gebruiksaanwijzing en dit gegevensblad. Doelmatig gebruik De Ex-sensor LC* dient voor het detecteren van brandbare gassen en dampen in de lucht onder atmosferische condities. Het meetbereik bedraagt 10 % OEG. Op grond van het meetprincipe moet voor een correcte werking een zuurstofconcentratie van ten minste 12 % V/V worden gewaarborgd. De sensor is als type Ex-sensor LC NPT (conische NPTdraad) bestemd voor de aanbouw aan behuizingen van de ontstekingsbeveiligingsklasse Drukvaste Behuizing "d" en als type Ex-sensor LC M (metrische draad) voor de aanbouw aan behuizingen van de ontstekingsbeveiligingsklasse Verhoogde Veiligheid " e ". De voeding van de sensor gebeurt via een intrinsiek veilig of via een niet-intrinsiek veilig stroomcircuit. Typeverklaring Het sterretje " * " in de type-aanduiding wordt gebruikt voor verdere tekens ter onderscheiding van de schroefdraaduitvoering van de schroefdraadaansluiting van de sensor. M = metrische draad NPT = NPT-schroefdraad Bedrijfsparameters (voor de explosiebeveiliging) Sensorstroom: Spanning: Bij niet-intrinsiek veilige voeding, maximum vermogen: Bij intrinsiek veilige voeding, maximum vermogen: effectieve interne capaciteit Ci: effectieve interne inductiviteit Li: 276 mA tot 60 V 1W 1,2 W 342 nF 3 µH Indeling temperatuurklasse (bij intrinsieke en niet-intrinsiek veilige voeding): TemperatuurOppervlakteOmgevingstemperatuur klasse temperatuur Zone 1 Zone 21 -40 °C ≤Ta ≤ +85 °C T4 130 °C -40 °C ≤Ta ≤ +50 °C T5 95 °C -40 °C ≤Ta ≤ +40 °C T6 80 °C Toegestane temperatuur bij de giethars: Toegestane temperatuur isolatie bedrading: Minimale wanddikte van het aanbouwhuis voor de Ex-sensor LC M: Min. diepte schroefdraad in aanbouwhuis voor de Ex-sensor LC NPT: -40 °C tot +100 °C tot +160 °C 4 mm 11 mm Sensor vervangen 1. Na het uitschakelen van de bedrijfsspanning het aansluitklemmenkastje van de meetkop openen. 2. De sensorkabel losmaken en de oude sensor uitschroeven. 3. De sensorkabel van de nieuwe sensor tot 45 mm inkorten en ca. 8 tot 10 mm afstrippen. 4. De nieuwe sensor erin schroeven. Bij de sensor LC M de zeskantmoer met borgmiddel borgen tegen losraken, bijv. Loctite nr. 221 vastzetten. 5. Om de veiligheidsklasse IP 66 te krijgen en om redenen van explosiebeveiliging moet worden gelet op een goede bevestiging van de pakkingring van de sensor. De tegenover de pakkingring van de sensor liggende wand moet glad zijn afgewerkt. 6. Schroef de draden van de sensor aan de klemmen (klem 1: bruin, klem 2: geel, klem 3: zwart). Sluit het aansluitklemmenkastje, let daarbij op dat er geen stof in komt. 7. Schakel het apparaat in en kalibreer het na een inlooptijd van ca. 10 minuten. Om een optimale performance te bereiken, moet het apparaat pas na een wachttijd van minimaal 3 uur worden gekalibreerd. VOORZICHTIG ! Het openen van de sensor zelf is alleen toegestaan door de DrägerService® (Ex-beveiliging!). Bijzondere voorwaarden voor een veilig gebruik Het teken "X" achter het certificeringsnummer staat voor bijzondere gebruikscondities. Het sensortype Ex-sensor LC * is geschikt voor het gebruik tussen omgevingstemperaturen van –40 °C tot + 85 °C. De toewijzing van de omgevingstemperatuur aan de respectievelijke temperatuurklasse kan worden ontleend aan de bovenstaande tabellen. De bedrijfsmiddeltemperatuur van de montagebehuizing op de montagepositie van de sensor mag nooit onder de toegewezen omgevingstemperatuur komen. De Ex-sensor LC NPT (conische NPT-draad) is te gebruiken voor de aanbouw aan behuizingen van de ontstekingsbeveiligingsklasse Drukvaste Behuizingen "d", waarvan het vrije volume 2 liter en de referentiedruk ervan 20 bar niet te boven gaat. De mechanische sterkte van de aanbouw en de explosietechnische controle van de schroefdraad van de sensor moet gebeuren binnen het kader van de typekeuring van het elektrische instrument waaraan de sensor wordt aangebouwd. Bij de controle op ontstekingsdoorslagveiligheid dient rekening te worden gehouden met de noodzakelijke reductiefactoren van de schroefdraad. Het getapte boorgat waarin de sensor wordt geplaatst moet voldoen aan de vereisten van 5.3 (tabel 4) van IEC/EN 60079-1. De Ex-sensor LC M (metrische draad) is te gebruiken voor de aanbouw aan behuizingen van de ontstekingsbeveiligingsklasse Verhoogde Veiligheid "e". De mechanische sterkte en de IP-classificatie moeten in het kader van de aanbouw van de sensor aan een elektrisch instrument zijn gewaarborgd. Na de montage van de sensor aan een behuizing, moeten de lucht- en kruipwegen voldoen aan de eisen van paragraaf 4.3 (tabel 1) van IEC/EN 60079-7. De installatie en aansluiting van de aderleidingen kernen van de sensor moeten volgens 4.2.1, 4.2.2 en 4.8 van de IEC / EN 60079-7 mechanisch beschermd zijn en worden uitgevoerd volgens de temperatuurweerstand van de draden. De sensoren moeten deskundig en tegen vanzelf loslopen geborgd in de wand van het huis worden geschroefd. De aangegeven minimum wanddikte van de montagebehuizing in acht nemen. De sensorbehuizing moet na de montage elektrostatisch geleidend (overgangsweerstand < 106 Ohm) zijn aangesloten zijn op de potentiaalvereffening van de montagebehuizing. Het typesensor Ex-sensor LC * is geschikt voor bevestiging aan behuizingen voor gebruik in gebieden van zone 21, waar risico bestaat door brandbare stoffen. De controle van de mechanische sterkte van de aanbouw en controle van de IP-classificatie van de afdichting bij de montageopening moet gebeuren in het kader van de typekeuring van het elektrische instrument waaraan de sensor wordt vastgebouwd. De meetfunctie volgens bijlage II, artikel 1.5.5 van de richtlijn 94/9/EG maakt niet deel uit van de EG-typekeuring. Identificatie apparatuur conform 94/9/EG: Dräger Safety, D-23650 Lübeck, Germany Type Ex-sensor LC M Fabrieksnummer DMT 02 ATEX E 188 X IECEx BVS 10.0012X II 2G Ex de IIC T6/T5/T4 Gb II 2D Ex t IIIC T80/T95/T130 °C Db IP6X CE 0158 Bouwjaar via fabrieksnummer) 1) resp. Dräger Safety, D-23650 Lübeck, Germany Type Ex-sensor LC NPT Fabrieksnummer DMT 02 ATEX E 188 X IECEx BVS 10.0012X II 2G Ex d IIC T6/T5/T4 Gb II 2D Ex t IIIC T80/T95/T130 °C Db IP6X CE 0158 Bouwjaar via fabrieksnummer1) 1) Het bouwjaar wordt afgeleid uit de 3e letter van het fabrieksnummer op het typeplaatje: A = 2009, B = 2010, C = 2011, D = 2012, E = 2013, F = 2014, H = 2015, J = 2016, K = 2017, L = 2018, etc. Bijvoorbeeld: Fabrieksnummer ARBH-0054, de 3e letter is B, dus bouwjaar 2010. Sensorkalibratie Volgorde aanhouden: Eerst het nulpunt, dan de gevoeligheid afstellen. Kalibratie van het nulpunt: Gas gebruiken dat vrij is van brandbare gassen en dampen (bijv. synthetische lucht). Omgevingslucht kan koolwaterstoffen in onbekende concentraties bevatten! Wachttijd tot een stabiele meetwaarde bedraagt max. 3 minuten. Kalibratie van de gevoeligheid: VOORZICHTIG ! Adem het testgas nooit in. Gevaar voor de gezondheid! Volg de gevareninstructies van de betreffende veiligheidsinformatiebladen op. Zorg voor afvoer van het kalibratiegas via een afzuiginstallatie of naar buiten. Wachttijd tot de meetwaarde gestabiliseerd is: max. 3 minuten. Meettechnische eigenschappen in methaan/luchtmengsel Lineariteitsfout Indicatie1) ≤ ±0,5 % OEG of ≤ ±10 % van de meetwaarde Temperatuurinvloed, -25 tot 55 °C ≤ ±0,7 % OEG of Weergave1) ≤ ±15 % van de meetwaarde Drukinvloed, 950 tot 1100 hPa ≤ ±0,5 % OEG of Weergave1) ≤ ±15 % van de meetwaarde Temperatuurinvloed, 10 tot 95 % rel. vocht. bij 40 °C ≤ ±0,5 % OEG of Weergave1) ≤ ±15 % van de meetwaarde Invloed van de aanstroming, 0 tot 6 m/s ≤ ±0,5 % OEG of Weergave1) ≤ ±15 % van de meetwaarde Langdurige drift (zonder vergiftiging) ≤ ±0,2 % OEG / maand of Weergave1) ≤ ±30 % van de meetwaarde / maand Responsietijd t0...90 bij 25 °C ≤ 20 s Verwachte levensduur > 3 jaar (zonder vergiftiging) Omgevingscondities: Temperatuur Druk: Relatieve luchtvochtigheid -40 tot +85 °C 900 tot 1100 hPa 5 tot 95 % r.v. Eisen voor opslag: Temperatuur Druk: Relatieve luchtvochtigheid Opslagduur -40 tot +65 °C 700 tot 1300 hPa 10 tot 90 % r.v. onbeperkt 1) Afwijking van de weergave bij nulgas of testgas (daarbij geldt telkens de grotere waarde). Detectie van andere gassen en dampen De Ex-sensor LC M kan ook worden gebruikt voor detectie van de in de tabel aangegeven gassen. De in de tabel genoemde waarden zijn typische waarden, ze gelden voor nieuwe sensoren en kunnen ±30 % schommelen. De tabel maakt geen aanspraak op volledigheid. De sensor kan ook gevoelig zijn voor andere gassen. De aangegeven testgasconcentraties komen overeen met 4 % van de onderste explosiegrens van het betreffende testgas. Actueel kunnen andere OEG's geldig zijn. CAS-nr. OEG in % V/V Testgasconcentratie (4 % OEG) 74-82-8 7664-41-7 74-85-1 74-98-6 115-07-1 1333-74-0 4,4 15,0 2,3 1,7 2,0 4,0 1760 ppm 6000 ppm 920 ppm 680 ppm 800 ppm 1600 ppm Gas Methaan Ammoniak Etheen Propaan Propaan Waterstof Weergave van een met methaan gekalibreerd instrument 4,0 % OEG 3,6 % OEG 3,0 % OEG 2,2 % OEG 3,6 % OEG 4,0 % OEG Gevoeligheid in mV / % OEG 5,5 5,0 4,5 3,0 5,0 5,5 Meetprincipe De Ex-sensor LC M is een meetomvormer voor de meting van de partiële druk van brandbare gassen en dampen in de atmosfeer. Hij werkt volgens het meetprincipe van reactiewarmte. De te bewaken omgevingslucht diffundeert door een sintermetaalschijf in de sensor. Daar worden de zich evt. in de omgevingslucht bevindende brandbare gassen tegen een opgewarmd detectorelement (pellistor) katalytisch verbrand. De voor de verbranding vereiste zuurstof wordt aan de omgevingslucht onttrokken. 1 1 aansluitdraad 2 2 giethars 3 3 pakkingring 4 4 rvs huis 5 pellistorhouder 6 sinterplaatje Ex-Sensor LC M Door de daarbij ontstaande verbrandingswarmte wordt het detectorelement extra opgewarmd. Deze verwarming leidt tot een verhoging van de weerstand van het detectorelement die evenredig is aan de concentratie van het brandbare gas. In de sensor bevindt zich behalve het katalytisch actieve detectorelement tevens een eveneens verhit, maar inactief compensatorelement. Beide elementen maken deel uit van een brug van Wheatstone. Omgevingsinvloeden zoals temperatuur, luchtvochtigheid of warmtegeleiding van de te bewaken omgevingslucht werken in dezelfde mate op de beide elementen in, waardoor de invloed daarvan op het meetsignaal vrijwel geheel wordt gecompenseerd. In de regelaar wordt de brugspanning versterkt en evt. in % OEG weergegeven. 00123678_1_nl.eps 5 6 Bestellijst Benaming en beschrijving Ex-sensor LC M Ex-sensor LC NPT Kalibratie- / afstelaccessoires Kalibreeradapter Bestelnummer 68 10 350 68 10 675 68 06 978 Dräger Safety AG & Co. KGaA – Revalstraße 1, D-23560 Lübeck, Germany, Tel. +49 451 8 82 - 27 94 – Fax +49 451 8 82 - 49 91 www.draeger.com 90 23 678 - GA 4675.230 MUL011 © Dräger Safety AG & Co. KGaA 5e uitgave - 04/2010 Wijzigingen voorbehouden