United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz, el Desarme y el Desarrollo en América Latina y el Caribe TÉRMINOS DE REFERENCIA Traducción de Manual para el Curso Inter Institucional de Capacitación contra el Tráfico Ilícito de Armas de Fuego (CIIC) I. Información general Unidad: Título: Duración: Modalidad contractual: Lugar : II. Supervisión Supervisor: Método de Supervisión: Programa de Seguridad Pública Consultor - Traductor 60 días SSA Domicilio Coordinador, Programa de Seguridad Pública, UNLIREC El Consultor – Traductor entrega los documentos traducidos al idioma inglés. III. Objetivo General: • El consultor - traductor proporcionará la traducción del documento al idioma inglés en forma oportuna y precisa; • Entregar la traducción solicitada en formato digital Word a través de correo electrónico, una versión grabada en CD y una versión impresa; y • Los documentos traducidos serán propiedad exclusiva de UNLiREC. IV. Resumen de servicios y productos por entregar: • Traducir al idioma inglés el manual del Curso Inter Institucional de Capacitación contra el Tráfico Ilícito de Armas de Fuego (CIIC) con aproximadamente 146,668 palabras; • El manual a traducir tiene contenido escrito, fotos y gráficos; • La traducción al idioma inglés debe ser entregada a UNLIREC en formato digital Word a través de correo electrónico, una versión grabada en CD y una versión impresa; y • El producto debe ser entregado a UNLIREC en un plazo no mayor a 60 días calendario a partir de la fecha de entrega del manual. V. Responsabilidades de UN-LiREC • Proveer material a traducir en formato electrónico en Word e impresión física; • Proporcionar secciones y fragmentos que ya tienen traducción; y • Designar un punto de enlace entre UN-LiREC y el consultor-traductor para responder a interrogantes de manera oportuna. VI. Perfil del candidato: El candidato debe demostrar las siguientes calificaciones y experiencia: • Antecedentes relevantes en la traducción y la fluidez en inglés y español; • Experiencia relevante en la traducción al inglés; • Experiencia en la traducción de documentos de las Naciones Unidas; • Capacidad para ofrecer traducciones en el corto plazo; • Capacidad para satisfacer las normas de la ONU en el trabajo de traducción; • Disponibilidad de equipo de cómputo; 1 United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean • • • Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz, el Desarme y el Desarrollo en América Latina y el Caribe Acceso continuo a Internet; Experiencia comprobada en la traducción de documentos relacionados con temas de desarme, seguridad internacional, derecho, crimen organizado y/o armas de fuego (deseable); y Comunicación continúa con UNLIREC durante el proceso informando acerca del avance del trabajo. VII. Remuneración • Favor, incluir sus expectativas de remuneración “por palabra” o por página A4 en dólares estadounidenses. VIII. Aplicación Los interesados que cuenten con las calificaciones solicitadas, favor enviar su cv vía correo electrónico a: Maria Teresa [email protected] con copia a Willliam Godnick [email protected] con referencia: “traducción manual” antes del 24 de enero de 2011. 2