AIP COLOMBIA GEN 1.2 GEN 1.2-1 17 OCT 13 ENTRADA, TRÁNSITO Y SALIDA DE AERONAVES ENTRY, TRANSIT AND DEPARTURE OF AIRCRAFT 1. GENERALIDADES 1. GENERALITIES 1.1. Todos los vuelos hacia, desde o sobre el territorio de Colombia y los aterrizajes en dicho territorio estarán sometidos a los reglamentos vigentes de Colombia relativos a la Aviación Civil. 1.1. Every flight to, from or over and landings in Colombian territory shall be subject to Colombian vigent regulations related to the civil Aviation. 1.2. Las aeronaves que vuelen hacia el territorio de Colombia o salgan del mismo, harán su primer aterrizaje o su salida final de un aeropuerto internacional (ver AD 1.3). 1.2. Aircraft which arrive or leave the Colombian territory, shall make its first landing or final departure of an international airport (see AD 1.3.). 2. VUELOS REGULARES 2. 2.1. Generalidades 2.1. Generalities 2.1.1 Los vuelos regulares internacionales explotados por empresas aéreas extranjeras hacia o en tránsito por Colombia, deben cumplir los siguientes requisitos: 2.1.1 International scheduled flights operated by foreign airlines to Colombia or in transit through it, must achieve the following requirements: 2.1.2 REGULAR FLIGHTS a) Cuando exista tratado o convenio con el Estado bandera, la designación, permiso de funcionamiento y demás aspectos administrativos, se sujetarán en primer lugar a las disposiciones expresadas en el tratado o convenio vigente y luego en las normas legales y reglamentarias colombianas. a) When a treatment or agreement exist with the flag state, designation, operating permission and other administrative matters will be mainly held to the provisions stated in the treatment or a valid agreement and then in the Colombian laws and regulations. b) Cuando no exista tratado o convenio con el país de bandera, el permiso de funcionamiento se concederá o no, teniendo en cuenta las conveniencias nacionales, la seguridad pública, los intereses económicos del transporte aéreo y con sujeción a los convenios, tratados o pactos internacionales suscritos por el gobierno de Colombia, ciñéndose siempre al principio de reciprocidad real y efectiva. b) When the treatment or agreement with the flag state does not exist, the operation permission shall be granted or not, taking in count the national interest, public safety, economic interests of air transport and the holding to international agreements, treatments or pacts subscribed by the government of Colombia and merely provided by the real and effective reciprocity principle. c) La solicitud de permiso de operación para establecer un servicio internacional de transporte público exista o no tratado o convenio con el país bandera, debe presentarse a la Unidad Administrativa Especial de Aeronáutica Civil. c) The operating permission request to establish an international public transport existing a treatment or agreement, or not with the flag state, should be submitted to the Unidad Administrativa Especial de Aeronáutica Civil. Las aeronaves de los estados contratantes del Convenio sobre aviación civil internacional, firmado en Chicago en 1944, en vuelos internacionales regulares sin derecho de tráfico en el país, pueden sobrevolar el territorio de Colombia y hacer escalas con fines no comerciales, para lo cual deben tramitar el respectivo plan de vuelo. Toda escala debe efectuarse en un aeropuerto internacional. No requieren permiso previo de la autoridad aeronáutica colombiana. AIS COLOMBIA 2.1.2 The aircraft of the agreement contracting states about International Civil Aviation signed in Chicago in 1944, in regular international flights without traffic rights in the country, may overfly and layover in Colombian territory for non-commercial objectives, for which they should process the respective flight plan. Any scale must take place at an international airport. Not require prior permission from the Colombian aviation authority. TERCERA EDICION - THIRD EDITION GEN 1.2-2 17 OCT 13 AIP COLOMBIA The arrival, operation and stayover of foreign aircraft in commercial air services, scheduled or not, as well as State aircraft shall be submitted to prior authorization in the bilateral and multilateral valid agreements about the specific topic, or reciprocity condition. When such flights involve commercial traffic rights, the corresponding authorization shall be granted by La Oficina de Transporte Aéreo. El ingreso, operación y permanencia de aeronaves extranjeras de servicios aéreos comerciales, regulares o no, así como el de aeronaves de Estado, estará sometido a autorización previa, de conformidad con lo previsto en los acuerdos bilaterales o multilaterales vigentes sobre la materia, o a condición de reciprocidad. Cuando tales vuelos impliquen derechos comerciales de tráfico, la correspondiente autorización será otorgada por la Oficina de Transporte Aéreo. 2.2. Requisitos de documentación para autorizar las aeronaves 2.2. Documentation requirements for the aircraft approval In the case of foreign registered aircrafts operated by Colombian operators of commercial public air transport, they must obtain the required authorization from La Oficina de Registro Aeronáutico, to operate the foreign registered aircraft in Colombia, prior the registration of the certificate or contract pursuant to which is acquired as the operator on it and the fulfillment of the demanded requirements. This authorization shall be carried in the aircraft with the other documents on board. En el caso de aeronaves con matrícula extranjera que sean explotadas por operadores colombianos de servicios aéreos comerciales de transporte público, estos deberán obtener la correspondiente autorización de la Oficina de Registro Aeronáutico, para explotar la aeronave con matrícula extranjera en Colombia, previo el registro del acto o contrato en virtud del cual se adquiere la calidad de explotador sobre la misma y el cumplimiento de los demás requisitos exigibles. Dicha autorización deberá portarse en la aeronave junto con los demás documentos de a bordo. 2.2.1 Para obtener autorización para la entrada y salida de sus aeronaves hacia y desde Colombia, los explotadores de líneas aéreas deberán presentar los documentos de aeronave mencionados a continuación. Todos los documentos enumerados deben ajustarse al formato normalizado de la OACI establecidos en los apéndices correspondientes del Anexo 9 OACI y son aceptables cuando se presentan en español, y se llenen en forma legible. No se requiere visados en relación con tales documentos. 2.2.1 To obtain permission for arrival and departure of their aircraft to and from Colombia, the airline operators must submit the aircraft documents listed below. All the documents listed must comply with the ICAO standard format set out in the relevant appendixes wich correspond to the appendix 9 of ICAO and are acceptable when they are in spanish, and get filled legibly. The visa is not required in terms to such documents. 2.2.2 Documentos de aeronave requeridos (llegada/salida): 2.2.2 Aircraft Documents Required (Arrival / Departure): REQUERIDO POR/ REQUIRED BY DECLARACIÓN GENERAL/ GENERAL DECLARATION MANIFIESTO DE PASAJEROS/ PASSENGER’S MANIFEST MANIFIESTO DE CARGA/CARGO MANIFEST Inmigración Policia/ Immigration Police ----- 1 ----- Aduana/Custom 2 1 8* * Cuando la carga se transborde en el mismo Aeropuerto, cuatro (4) copias. * When cargo is transshipped at the same Airport, four (4) copies are required. Todas las aeronaves colombianas o extranjeras procedentes del exterior, al momento de la llegada o salida del país, se deberán presentar ante las autoridades de Aduana e Inmigración. All Colombian or foreign aircraft at the time of arrival or departure of the country, shall be submitted to the Customs and Immigration authorities. NOTA 1 NOTE 1 a. Las aduanas endosan y devuelven una copia de la declaración General, autorizando el despacho. a. Customs endorse and return a copy of the General declaration, authorizing the release. TERCERA EDICION - THIRD EDITION AIS COLOMBIA AIP COLOMBIA GEN 1.2-3 17 OCT 13 b. If the passenger are not embarked or disembarked and if the cargo are loaded or unloaded is not necessary to submit the aircrafts documents to the authorities mentioned up, with exception of the General Declaration. b. Si no se embarcan o desembarcan pasajeros y no se cargan o descargan mercancías, no es necesario presentar los documentos de las aeronaves a las autoridades arriba mencionadas, excepto las copias de la Declaración General. 3. VUELOS NO REGULARES 3. NON-SCHEDULED FLIGHTS 3.1. Procedimientos 3.1. Procedures 3.1.1 Si un explotador de aeronaves se propone emprender un vuelo (o una serie de vuelos) no regular (es) hacia Colombia con el fin de embarcar o desembarcar pasajeros, mercancías o correo, es necesario que solicite a la Dirección de Servicios a la Navegación Aérea de la Unidad Administrativa Especial de Aeronáutica Civil, autorización para llevar a cabo tales operaciones con no menos de 24 horas de anticipación al aterrizaje previsto. La solicitud deberá contener la siguiente información, en el orden que se indica a continuación: 3.1.1 If an aircraft operator intends to launch a flight (or series of flights) which are not regular (s) to Colombia in order to embark or disembark passengers, cargo or mail, you must apply to the Dirección de Servicios a la Navegación Aérea de la Unidad Administrativa Especial de Aeronáutica Civil for permission to carry out such operations with no less than 24 hours before the intended landing. The request shall contain the following information in the order shown below: a. Nombre del explotador. a. Name of the operator. b. Los tipos de aeronaves y marcas de matrícula. b. The aircraft marks. c. Las fechas y horas de llegada (Aeropuerto Internacional) y de salida del mismo. c. The dates and times of arrival (International Airport) and departures of the same. d. El sitio o sitios de embarque o desembarque de pasajeros y/o carga en el exterior, según sea el caso. d. The place or places of embarkation and disembarkation of passengers and / or cargo abroad, depending on the case. e. El propósito del viaje y el número de pasajeros, y/o la naturaleza y cantidad de la carga; y e. The purpose of the trip and the number of passengers and / or the nature and amount of the charge, and f. El nombre, dirección y ramo de negocios del fletador, si corresponde. f. The name, address and line of business of the charterer, if applicable. types and registration 3.1.2 Vuelos no regulares sin derechos comerciales: Las aeronaves de los estados contratantes del convenio sobre aviación civil internacional firmado en Chicago en 1.944, pueden sobrevolar el territorio de Colombia y hacer escalas con fines no comerciales (escala técnica) para lo cual deben tramitar oportunamente el respectivo plan de vuelo. Toda escala debe efectuarse en un aeropuerto internacional. No requieren permiso previo de la autoridad aeronáutica colombiana. 3.1.2 Non-scheduled flights without commercial rights: Aircraft of the contracting states of the Convention on International Civil Aviation signed in Chicago in 1.944, may fly over Colombian territory and make layovers for noncommercial purposes (technical layover) for which they must arrange timely respective flight plan. Any layover must take place at an international airport. Not require prior permission from the Colombian aviation authority. 3.2. Requisitos de documentación para la autorización de aeronaves 3.2. Documentation requirements aircraft clearance 3.2.1 Los mismos requisitos vuelos regulares. 3.2.1 The same requirements as scheduled flights. 4. VUELOS PRIVADOS 4. PRIVATE FLIGHTS 4.1 Sobrevuelo, entrada y salida de aeronaves privadas extranjeras: Las aeronaves privadas matriculadas en cualquiera de los estados contratantes del convenio sobre aviación civil firmado en Chicago en 1.944, pueden sobrevolar el territorio de Colombia y entrar y salir del mismo, para lo cual deberán tramitar oportunamente el plan de vuelo. 4.1 Overflight, entry and departure of foreign private aircraft: Private aircraft registered in any of the contracting states of the Convention on Civil Aviation signed in Chicago in 1944, may fly over Colombian territory and enter and leave thereof, for which they must timely processing the flight plan. AIS COLOMBIA que para los for TERCERA EDICION - THIRD EDITION GEN 1.2-4 17 OCT 13 4.2 AIP COLOMBIA Toda entrada y salida deberá efectuarse por un aeropuerto internacional. No requieren permiso previo de la autoridad aeronáutica colombiana. All arrive and departure must be carried out in an international airport. Not require prior permission from the Colombian aviation authority. Tampoco necesitan permiso previo las siguientes categorías de vuelo: Nor need permission categories of flight: a. Los realizados con fines humanitarios o de urgente necesidad. a. Any flight for humanitarian or urgent need. b. Los aerotaxis esporádicos procedentes del exterior. b. The sporadic aerotaxis, from abroad. Aeronaves que necesitan autorización previa: de 4.2 prior Aircraft from outside, not included in the preceding paragraphs a and b items, require prior authorization to overfly the territory and to make layovers. Las solicitudes respectivas deben presentarse ante la Aerocivil con adecuada anticipación. Respective applications must be filed with Aerocivil, with adequate advance. Lo relativo a sobrevuelos y aterrizajes de aeronaves de estado extranjeras está regulado por el Decreto 1692 de octubre 15 de 1.992. Regarding overflights and landings of foreign state aircraft is regulated by Decree 1692 of October 15, 1992. Cuando el explotador extranjero proyecte hacer una serie frecuente de vuelos «charter», deberá obtener permiso previo de operación, para lo cual deberá presentar solicitud que contenga: When the foreign operator projected to make a frequent series of flights «charter», must obtain prior permission of operation, for which it must submit an application containing: a. Nombre de representante domicilio. la empresa y del legal, dirección y a. Company name and legal representative, address and domicile. b. Permiso otorgado por el país bandera para realizar los referidos vuelos. b. Permission granted by the flag country for flights referrals. c. Equipo con relación Identificación y propiedad. c. Equipment regarding identification and ownership. de su Autorización comerciales your d. Insurance. Permanencia de extranjeras en Colombia Aeronaves 4.3 para aeronaves no En aplicación de lo previsto en el numeral anterior, las aeronaves de aviación general o no comercial, requieren autorización especial para su ingreso y permanencia en el territorio colombiano, en los siguientes casos: TERCERA EDICION - THIRD EDITION Stay of foreign aircraft in Colombia Foreign registered aircraft, operated general aviation (non commercial) for Colombian or foreign who enter in Colombian territory, in accordance with Articles 5 and 24 of the 1944 Chicago Agreement which talks about International Civil Aviation, paragraph 3.6.3.5.1.1. of Aeronautic Regulations of Colombia, shall be admitted temporarily and without special authorization, up to a term of forty-eight (48) hours, just if they enter and exit through the same airport without operating other Colombian airports. Las aeronaves de matrícula extranjera, explotadas en aviación general (no comercial) por operadores colombianos o extranjeros que ingresen al territorio colombiano, de conformidad con los artículos 5 y 24 del Convenio de Chicago de 1944, sobre Aviación Civil Internacional y el numeral 3.6.3.5.1.1. de los Reglamentos Aeronáuticos de Colombia; serán admitidas temporalmente y sin necesidad de autorización especial, hasta por un término de cuarenta y ocho (48) horas, siempre que entren y salgan a través del mismo aeropuerto internacional, sin operar otros aeropuertos colombianos. 4.4 require following Las aeronaves procedentes del exterior, no comprendidas en los numerales anteriores ítems a y b, precisan de autorización previa para sobrevolar el territorio nacional y para hacer escalas. d. Seguros. 4.3 Aircraft that authorization: the 4.4 Authorization aircraft for non-commercial Pursuant with the established on the previous paragraph, the general aviation or non commercial aircraft, require special permission for arrival and stay in the Colombian territory, in the following cases: AIS COLOMBIA AIP COLOMBIA GEN 1.2-5 17 OCT 13 a. Cuando hayan de permanecer por más de cuarenta y ocho (48) horas en el territorio colombiano, a. When they have to stay for more than forty-eight (48) hours in the Colombian territory b. Cuando hayan de efectuar vuelos hacia algún aeropuerto en Colombia, diferente al de entrada. b. When they are on flights which not belong to the arrival airport in Colombia. La autorización correspondiente será otorgada por la Dirección de Servicios a la Navegación Aérea, a quién se delega al efecto, para lo cual el explotador deberá presentar a dicha dependencia una solicitud con no menos de cuarenta y ocho (48) horas de antelación, a través de mensaje AFS, fax, correo postal o correo electrónico. The correspondent authorization will be granted by the Dirección de Servicios a la Navegación Aérea, who gets delegated to the fact, for which the operator must submit an application to that office not less than forty-eight (48) hours in advance through AFS message, fax, mail or email. La solicitud deberá contener: The application must include: - La identificación de la aeronave por sus marcas de nacionalidad y matrícula. - The identification of the aircraft by their nationality and registration marks. - Marca, modelo y número de serie de la aeronave y de sus motores y hélices. - Brand, model and serial number of the aircraft and its engines and propellers. - Nombre del explotador solicitante, con indicación de su número telefónico y dirección AFS, correo electrónico o código postal, a donde se enviaría la respuesta. - Name of the applicant operator, including his/her phone number and address AFS, email or postal code, where the response is sent. - Nombres de los tripulantes a cargo, con indicación de sus números de licencias, expedidas o convalidadas por el Estado de matrícula de la aeronave. - Names of the crew in charge, along with their numbers of licenses issued or validated by the State of aircraft registration. - Cantidad de ocupantes no tripulantes que ingresarán y saldrán del país en la aeronave. - Number of occupants who does not belong the crew who enters and exits the country in the aircraft. - Aeropuerto (s) de entrada y salida hacia y desde el territorio colombiano (deberán ser aeropuertos internacionales) y fechas previstas al efecto. - Airport (s) of entry and exit to and from Colombia (to be international airports) and deadlines for this purpose. - Fechas y horas aproximadas, previstas para la entrada y salida. - Aproximated dates and times, provided for the entry and exit. - Lugar o lugares (ciudad y aeropuerto) donde permanecerá u operará la aeronave. - Place or places (city and airport) where it will remain or operate the aircraft. - Lugar (dirección y teléfono) donde se podrá localizar a la tripulación en Colombia. - Place (address and phone number) where you can find the crew in Colombia. - Motivo de la permanencia. Si el motivo fuese para efectuar vuelos de demostración, deberá informarse el nombre del o los interesados en dicha demostración. Si se tratase de reparación o mantenimiento, se indicará el nombre del taller, tipo de trabajo y duración aproximada de los mismos. - Reason of the stay. If the reason were to make demonstration flights must know the names or interested about the demonstration. If it were about repairing or maintenance, state the name of the workshop, type of work and approximate duration thereof. A la solicitud deberá anexarse: The application must be attached: a. Copia de los certificados de matrícula y de aeronavegabilidad vigentes de la aeronave. a. Copies of certificates of registration and airworthiness of the aircraft force. b. Copia de las licencias vigentes de los tripulantes, expedidas o convalidadas por la autoridad competente del Estado de matrícula de la aeronave, conforme se indica precedentemente. b. Copies of current licenses of the crew, issued or validated by the competent authority of the State of aircraft registration, which is indicated above. AIS COLOMBIA TERCERA EDICION - THIRD EDITION GEN 1.2-6 17 OCT 13 4.4.1 AIP COLOMBIA c. Copia de las pólizas de seguro que amparen la responsabilidad del explotador, en relación con daños a terceros en la superficie y por abordaje que pudiera causar la aeronave en Colombia. c. Copies of insurance policies that protect the operator's liability in relation to public liability and collision surface that could cause the aircraft in Colombia. d. Cuando el ingreso de la aeronave extranjera tenga por objeto la realización de trabajos de reparación o mantenimiento, o cuando durante su permanencia sea necesario efectuarle servicios diferentes a los de tránsito, tales trabajos deberán ser efectuados en talleres autorizados por la UAEAC y certificados para el tipo de aeronave y/ o servicio en cuestión y deberá aportarse la autorización correspondiente de la autoridad aeronáutica del Estado de matrícula de la aeronave. Así mismo, la Oficina de Control y Seguridad Aérea, deberá dar su visto bueno previo a la ejecución de los trabajos e impartirá su autorización cuando hayan de efectuarse vuelos de prueba. d. When the arrival of foreign aircraft intended to carry out repairing or maintenance, or if during its stay is necessary to make different services than traffic, such works must be carried out at workshops approved by the UAEAC and certified for the aircraft type and / or service in question and must be provided proper authorization from the aeronautical authority of the State of aircraft registration. Likewise, La Oficina de Control y Seguridad Aérea and must give their approval prior to the execution of the works and provide their consent when they are to conduct test flights. Autorización de permanencia a corto plazo 4.4.1 Approval of short-term stay La autorización de que tratan los numerales anteriores se concederá por un término que no exceda de quince (15) días. Si el término concedido inicialmente fuere inferior, podrá autorizarse su extensión hasta completarlos. The authorization of the preceding paragraphs shall be granted for a term not exceeding fifteen (15) days. If the term is less than originally granted, the extension may be allowed to complete. Si la aeronave hubiera entrado sin autorización especial por un período inferior a 48 horas, y se requiriera prolongar su permanencia, se podrá solicitar la correspondiente autorización por el tiempo adicional sin exceder los 15 días. En este caso la solicitud deberá contener la información y anexos previstos en el numeral anterior. Si no se solicitara y obtuviera la prórroga, a la aeronave no se le permitirá ningún vuelo diferente al que corresponda a su salida del país. If the aircraft had entered without special authorization for a period of less than 48 hours and was required to extend their stay, they may request permission for additional time which not exceed 15 days. In this case the request shall contain the information and exhibits provided in the preceding paragraph. If not were obtained the extension, the aircraft will be not allowed any flights that no corresponds to its departure. Vencidos los quince días iniciales, se podrá solicitar su prórroga hasta por 15 días más. If the initial fifteen days expired, you can request its extension up to extra 15 days. En todo caso, no se autorizará la permanencia de la aeronave en territorio colombiano por más de 30 días. In every case, the stay of the aircraft in Colombia for more than 30 days. Si la aeronave debiera efectuar vuelos sucesivos de entrada y salida, así se indicará en la solicitud inicial; caso en el cual, su permanencia total en Colombia no podrá ser superior a quince días dentro del respectivo mes calendario. If the aircraft should make consecutive flights in and out, it would be indicated in the initial application in which case, its total stay in Colombia may not exceed fifteen days in the respective month. No obstante lo anterior, si al vencimiento del plazo indicado o su prórroga, se demostrasen dificultades técnicas, relativas al mantenimiento, reparación u operación de la aeronave, o a condiciones meteorológicas, u otras circunstancias, que terminantemente impidan su salida, podrá solicitar una prórroga especial para su permanencia en el país, hasta que sean superadas tales dificultades, sin exceder de treinta (30) días. However, if the stated deadline expire, demonstrating technical difficulties concerning the maintenance, repair or operation of the aircraft, or weather conditions or other circumstances that strictly prevent their departure, could be requested a special extension to remain in the country, until they overcome these difficulties, without exceeding thirty (30) days. TERCERA EDICION - THIRD EDITION AIS COLOMBIA AIP COLOMBIA 4.4.2 GEN 1.2-7 17 OCT 13 En éste caso la aeronave quedará suspendida de toda actividad de vuelo mientras permanezca en Colombia y tan sólo se le autorizarán vuelos de prueba (en el caso de reparación o mantenimiento) o el que corresponda a su salida definitiva del país. In this case the aircraft shall be suspended from all flying while in Colombia and is only authorized test flight (in the case of repair or maintenance) or what corresponds to the final departure from the country. Del mismo modo, cuando el motivo de entrada y permanencia de la aeronave, sea la realización de trabajos de mantenimiento o reparación, dicha permanencia tan sólo se autorizará por el tiempo requerido para los trabajos y a la aeronave no se le permitirá ninguna operación diferente a la realización de vuelos de prueba o al vuelo correspondiente a su salida del país. In the same way, when the reason for entry and stay of the aircraft is performing maintenance or repair, this stay shall be authorized only by the time required for the work, and the aircraft will not allow any operation other than the conducting test flights or flight for your departure. En cualquiera de los casos, una vez transcurridos el plazo de la permanencia autorizada y/o su prórroga, la aeronave deberá abandonar el país y no se autorizará su reingreso dentro de los noventa (90) días siguientes. No obstante, si la aeronave no abandonase el país al vencimiento del plazo señalado, no se le permitirá ninguna operación diferente a su vuelo de salida y tal circunstancia será informada a las autoridades en materia aduanera, para lo de su competencia, sin perjuicio de las sanciones a que haya lugar, por parte de la autoridad aeronáutica. In either case, once after the period of authorized stay and / or extension, the aircraft must leave the country and not be allowed re-arrival within ninety (90) days. However, if the aircraft does not leave the country to the specified deadline, will not be allowed any different operation than flight out and that fact will be reported to the authorities in customs matters, within its competence, without affecting penalties that may be required, by the aviation authority. Autorización especial permanencia a largo plazo de 4.4.2 Special authorization to stay in the long term Sin perjuicio de lo previsto en el numeral anterior, la UAEAC podrá autorizar la permanencia de aeronaves con matrícula extranjera, empleadas en aviación corporativa o ejecutiva hasta por períodos de seis (6) meses prorrogables, siempre y cuando su explotador sea una persona jurídica nacional o extranjera que acredite negocios permanentes en Colombia y en el Exterior, que ameriten frecuentes entradas y salidas de la aeronave hacia y desde territorio colombiano o su permanencia por períodos prolongados. If it not affects the mentioned in the preceding paragraph, the UAEAC may authorize the retention of foreign registered aircraft, used in corporative or executive aircraft for periods up to six (6) months, extendable, only when the operator were a domestic legal entity or foreign who certificates permanent business in Colombia and abroad, to deserves frequent entries and exits of the aircraft to and from Colombian territory or remain for extended periods. La solicitud para la correspondiente autorización, deberá contener además de los requisitos y anexos previstos en el numeral anterior, los pertinentes al desarrollo de actividades corporativas o ejecutivas, previstos en los numerales, 3.6.4.2. Reglamentos Aeronáuticos de Colombia y los siguientes: The request for the proper authorization, shall also contain the requirements and schedules set out in the previous section, The activities which need the development of corporative and executive activities, provided in sections, 3.6.4.2. Aeronautic Regulations of Colombia and the following: > Descripción de los negocios permanentes de la empresa en Colombia y el exterior. > Description of the company's permanent business in Colombia and abroad. > Tipo de operaciones a efectuar en Colombia (transporte de personal o equipos de la empresa, etc.). > Type of operations Colombia (company staff transport, etc.). > Aeropuertos colombianos donde se prevé que principalmente operará la aeronave. > Colombian airports where were expected the mainly operations with the aircraft. > Certificado de existencia y representación legal de la empresa, si es colombiana o de constitución de sucursal en Colombia si es extranjera. > Certificate of existence and legal representation of the company, if it’s Colombian subsidiary in Colombia if it is foreign. AIS COLOMBIA carried out in equipments or TERCERA EDICION - THIRD EDITION GEN 1.2-8 17 OCT 13 4.4.3 AIP COLOMBIA > Caución (real, bancaria o de compañía de seguros) en cuantía equivalente al 10% del valor comercial de la aeronave, vigente por el tiempo de permanencia de la aeronave en el país, para garantizar el cumplimiento de las obligaciones derivadas de la autorización y su salida del país una vez vencido el término de la autorización o su prórroga. > Surety (real, bank or insurance company) in an equal amount to 10% of the market value of the aircraft, in effect for the time spent by the aircraft in the country to ensure compliance with the obligations under the authorization and his departure after the expiration of the term of the permit or its extension. El correspondiente título de propiedad o contrato de arrendamiento en virtud del cual el interesado adquiere calidad de explotador sobre la aeronave, deberá ser inscrito en el Registro Aeronáutico nacional, de conformidad con lo previsto en el artículo 1.798 del Código de Comercio, con el lleno de todos los requisitos exigibles, de acuerdo a lo previsto en la Ley y en estos Reglamentos. The corresponding deed or lease which the person acquires the position of operator of the aircraft must be registered in El Registro Aeronáutico Nacional with the according with Article 1798 of the Commercial Code, with the fulfillment of all applicable requirements in accordance with the Law and these Regulations. Los tripulantes deberán solicitar y obtener homologación de sus respectivas licencias de piloto comercial expedidas por el país de matrícula de la aeronave, para lo cual se considerará aplicable lo previsto en el numeral 2.1.7.1. a) si fueran extranjeros, o deberán tener licencia colombiana de piloto comercial si fueren Colombianos. The crew must request and obtain approval of their commercial pilot licenses issued by the country of registry of the aircraft, for which is considered to apply the provisions of paragraph 2.1.7.1. a) if they were foreigners, or have the Colombian commercial pilot license if they were Colombian. La correspondiente autorización para la explotación de la aeronave en actividades de aviación corporativa o ejecutiva en Colombia, será emitida por la Oficina de Registro Aeronáutico. Dicho documento deberá permanecer en la aeronave, junto con los demás documentos de a bordo. The corresponding authorization for the operation of the aircraft in corporative or executive aviation activities in Colombia will be issued by La Oficina de Registro Aeronáutico. This document will remain on the aircraft, along with other documents on board. Condiciones de la autorización 4.4.3 Authorization conditions Sin perjuicio de las autorizaciones o vistos buenos previos que deban impartir a las aeronaves extranjeras, la Oficina de Transporte Aéreo (para ejercer derechos de tráfico), la Oficina de Registro Aeronáutico (a explotadores colombianos, para operar aeronaves extranjeras) y la Oficina de Control y Seguridad (para reparación, mantenimiento o vuelos de prueba); la autorización correspondiente para los vuelos de entrada y salida hacia y desde el país, y para vuelos de prueba o demostración, será impartida en todos los casos por la Dirección de Servicios a la Navegación Aérea. Las aeronaves no deberán iniciar su vuelo de llegada, hasta tanto hayan recibido en forma expresa tal autorización. Without detriment to the authorization or prior approval to be imparted to foreign aircraft, La Oficina de Transporte Aéreo (which practice traffic rights), La Oficina de Registro Aeronáutico (to Colombian operators to operate foreign aircraft) la Oficina de Control y Seguridad (for repairing, maintenance or test flights), the authorization for arrival and departure flights, to and from the country, and flight testing or demonstration will be given in all cases by La Dirección de Servicios a la Navegación Aérea. Aircraft must not start their arrival flight, until they have expressly given such permission. La Dirección de Servicios a la Navegación Aérea informará a la Oficina de Control y Seguridad Aérea sobre toda aeronave extranjera que autorice para permanecer en el país por más de cuarenta y ocho (48) horas. La Dirección de Servicios a la Navegación Aérea report to La Oficina de Control y Seguridad Aérea about every foreign aircraft authorized to stay in the country for more than forty-eight (48) hours. De conformidad con lo previsto en el Art.16 del Convenio Sobre Aviación Civil Internacional, la UAEAC, se reserva el derecho de inspeccionar las aeronaves de matrícula extranjeras que se encuentren en Colombia, y a examinar los certificados y demás documentos de las In accordance with the provisions of Section 16 of the Convention on International Civil Aviation, UAEAC reserves the right to inspect foreign registered aircraft that are in Colombia, and to inspect the certificates and other documents of the same, as prescribed in TERCERA EDICION - THIRD EDITION AIS COLOMBIA AIP COLOMBIA GEN 1.2-9 17 OCT 13 mismas, prescritos en dicho Convenio, sin detrimento de la competencia que le asista a otras autoridades. the Convention, without detriment of the jurisdiction of other authorities attending. En aplicación del Art. 11 del Convenio Sobre Aviación Civil Internacional, una vez autorizado el ingreso y/o permanencia de cualquier aeronave extranjera en Colombia, los aspectos relativos a su entrada, o salida, o a su operación y navegación, quedarán sometidos a las Leyes y Reglamentos Aeronáuticos de Colombia y particularmente a lo previsto en los numerales 4.10.11.1. y 4.23.1. a 4.23.21.1. de dichos reglamentos. Pursuant to Section 11 of the Convention on International Civil Aviation, once authorized the arrival and / or stay of any foreign aircraft in Colombia, the aspects related to entry or exit, or its operation and navigation, shall be subject to Leyes y Reglamentos Aeronáuticos de Colombia particularly to the paragraphs 4.10.11.1. and 4.23.1. to 4.23.21.1. of these regulations. 4.5. Requisitos de documentación para el despacho de aeronaves 4.5. Documentary Requirements aircraft dispatch for 4.5.1 No se requiere ningún documento además de los mencionados en 2.2.2. 4.5.1 Any document is required rather than those specified in 2.2.2. 5. MEDIDAS DE SALUD PÚBLICA APLICADAS A LAS AERONAVES 5. MEASUREMENTS OF PUBLIC HEALTH APPLIED TO THE AIRCRAFT 5.1. Cuando las aeronaves entren al territorio de Colombia, normalmente no se aplican medidas de sanidad pública y solamente se exigirán certificados de vacunación cuando la autoridad sanitaria lo considere necesario. 5.1. When aircraft enter to the Colombian territory, normally they are not implemented measurements of public health and only will required vaccination certificates when the health authority deems it necessary. de de lo la la When aircraft come from places that have been declared epidemical, if the health authority deems it necessary, disinfection will be applied immediately after the arrival of the aircraft. Normalmente, se efectuarán inspecciones sanitarias con respecto a la carga que transporta la aeronave, cuando ésta consiste en alimentos, productos biológicos o farmacológicos. Usually, sanitary inspections should be made with respect to transported cargo by the aircraft when it contents food, biological or pharmacological products. Cuando las aeronaves provengan lugares que han sido declarados epidemia, si la autoridad sanitaria estima necesario, se aplicará desinfección inmediata después de llegada de la aeronave. AIS COLOMBIA TERCERA EDICION - THIRD EDITION