GEN 1.2.fm - Aerocivil

Anuncio
AIP
COLOMBIA
GEN 1.2
GEN 1.2-1
17 OCT 13
ENTRADA, TRÁNSITO Y SALIDA DE AERONAVES
ENTRY, TRANSIT AND DEPARTURE OF AIRCRAFT
1.
GENERALIDADES
1.
GENERALITIES
1.1.
Todos los vuelos hacia, desde o sobre el
territorio de Colombia y los aterrizajes en
dicho territorio estarán sometidos a los
reglamentos
vigentes
de
Colombia
relativos a la Aviación Civil.
1.1.
Every flight to, from or over and landings
in Colombian territory shall be subject to
Colombian vigent regulations related to
the civil Aviation.
1.2.
Las aeronaves que vuelen hacia el
territorio de Colombia o salgan del
mismo, harán su primer aterrizaje o su
salida
final
de
un
aeropuerto
internacional (ver AD 1.3).
1.2.
Aircraft which arrive or leave the
Colombian territory, shall make its first
landing or final departure
of an
international airport (see AD 1.3.).
2.
VUELOS REGULARES
2.
2.1.
Generalidades
2.1.
Generalities
2.1.1
Los vuelos regulares internacionales
explotados
por
empresas
aéreas
extranjeras hacia o en tránsito por
Colombia, deben cumplir los siguientes
requisitos:
2.1.1
International scheduled flights operated
by foreign airlines to Colombia or in
transit through it, must achieve the
following requirements:
2.1.2
REGULAR FLIGHTS
a) Cuando exista tratado o convenio con
el Estado bandera, la designación,
permiso de funcionamiento y demás
aspectos administrativos, se sujetarán en
primer
lugar
a
las
disposiciones
expresadas en el tratado o convenio
vigente y luego en las normas legales y
reglamentarias colombianas.
a) When a treatment or agreement exist
with the flag state, designation, operating
permission and other administrative
matters will be mainly held to the
provisions stated in the treatment or a
valid agreement and then in the
Colombian laws and regulations.
b) Cuando no exista tratado o convenio
con el país de bandera, el permiso de
funcionamiento se concederá o no,
teniendo en cuenta las conveniencias
nacionales, la seguridad pública, los
intereses económicos del transporte
aéreo y con sujeción a los convenios,
tratados
o
pactos
internacionales
suscritos por el gobierno de Colombia,
ciñéndose siempre al principio de
reciprocidad real y efectiva.
b) When the treatment or agreement
with the flag state does not exist, the
operation permission shall be granted or
not, taking in count the national interest,
public safety, economic interests of air
transport and the holding to international
agreements,
treatments
or
pacts
subscribed by the government of
Colombia and merely provided by the
real and effective reciprocity principle.
c) La solicitud de permiso de operación
para establecer un servicio internacional
de transporte público exista o no tratado
o convenio con el país bandera, debe
presentarse a la Unidad Administrativa
Especial de Aeronáutica Civil.
c) The operating permission request to
establish an international public transport
existing a treatment or agreement, or not
with the flag state, should be submitted
to the Unidad Administrativa Especial de
Aeronáutica Civil.
Las
aeronaves
de
los
estados
contratantes del Convenio sobre aviación
civil internacional, firmado en Chicago en
1944, en vuelos internacionales regulares
sin derecho de tráfico en el país, pueden
sobrevolar el territorio de Colombia y
hacer escalas con fines no comerciales,
para lo cual deben tramitar el respectivo
plan de vuelo. Toda escala debe
efectuarse
en
un
aeropuerto
internacional. No requieren permiso
previo de la autoridad aeronáutica
colombiana.
AIS COLOMBIA
2.1.2
The aircraft of the agreement contracting
states about International Civil Aviation
signed in Chicago in 1944, in regular
international flights without traffic rights
in the country, may overfly and layover in
Colombian territory for non-commercial
objectives, for which they should process
the respective flight plan. Any scale must
take place at an international airport. Not
require prior permission from the
Colombian aviation authority.
TERCERA EDICION - THIRD EDITION
GEN 1.2-2
17 OCT 13
AIP
COLOMBIA
The arrival, operation and stayover of
foreign aircraft in commercial air
services, scheduled or not, as well as
State aircraft shall be submitted to prior
authorization in the bilateral and
multilateral valid agreements about the
specific topic, or reciprocity condition.
When such flights involve commercial
traffic
rights,
the
corresponding
authorization shall be granted by La
Oficina de Transporte Aéreo.
El ingreso, operación y permanencia de
aeronaves
extranjeras
de
servicios
aéreos comerciales, regulares o no, así
como el de aeronaves de Estado, estará
sometido a autorización previa, de
conformidad con lo previsto en los
acuerdos bilaterales o multilaterales
vigentes sobre la materia, o a condición
de reciprocidad. Cuando tales vuelos
impliquen derechos comerciales de
tráfico, la correspondiente autorización
será otorgada por la Oficina de
Transporte Aéreo.
2.2.
Requisitos de documentación para
autorizar las aeronaves
2.2.
Documentation requirements for the
aircraft approval
In the case of foreign registered aircrafts
operated by Colombian operators of
commercial public air transport, they
must obtain the required authorization
from La Oficina de Registro Aeronáutico,
to operate the foreign registered aircraft
in Colombia, prior the registration of the
certificate or contract pursuant to which
is acquired as the operator on it and the
fulfillment
of
the
demanded
requirements. This authorization shall be
carried in the aircraft with the other
documents on board.
En el caso de aeronaves con matrícula
extranjera que sean explotadas por
operadores colombianos de servicios
aéreos comerciales de transporte público,
estos deberán obtener la correspondiente
autorización de la Oficina de Registro
Aeronáutico, para explotar la aeronave
con matrícula extranjera en Colombia,
previo el registro del acto o contrato en
virtud del cual se adquiere la calidad de
explotador sobre la misma y el
cumplimiento de los demás requisitos
exigibles. Dicha autorización deberá
portarse en la aeronave junto con los
demás documentos de a bordo.
2.2.1
Para obtener autorización para la entrada
y salida de sus aeronaves hacia y desde
Colombia, los explotadores de líneas
aéreas
deberán
presentar
los
documentos de aeronave mencionados a
continuación. Todos los documentos
enumerados deben ajustarse al formato
normalizado de la OACI establecidos en
los apéndices correspondientes del Anexo
9 OACI y son aceptables cuando se
presentan en español, y se llenen en
forma legible. No se requiere visados en
relación con tales documentos.
2.2.1
To obtain permission for arrival and
departure of their aircraft to and from
Colombia, the airline operators must
submit the aircraft documents listed
below. All the documents listed must
comply with the ICAO standard format
set out in the relevant appendixes wich
correspond to the appendix 9 of ICAO
and are acceptable when they are in
spanish, and get filled legibly. The visa is
not required in terms to such documents.
2.2.2
Documentos de aeronave requeridos
(llegada/salida):
2.2.2
Aircraft Documents Required (Arrival
/ Departure):
REQUERIDO POR/
REQUIRED BY
DECLARACIÓN
GENERAL/
GENERAL
DECLARATION
MANIFIESTO DE
PASAJEROS/
PASSENGER’S
MANIFEST
MANIFIESTO DE
CARGA/CARGO
MANIFEST
Inmigración Policia/
Immigration Police
-----
1
-----
Aduana/Custom
2
1
8*
* Cuando la carga se transborde en el
mismo Aeropuerto, cuatro (4) copias.
* When cargo is transshipped at the
same Airport, four (4) copies are
required.
Todas las aeronaves colombianas o
extranjeras procedentes del exterior, al
momento de la llegada o salida del país,
se
deberán
presentar
ante
las
autoridades de Aduana e Inmigración.
All Colombian or foreign aircraft at the
time of arrival or departure of the
country, shall be submitted to the
Customs and Immigration authorities.
NOTA 1
NOTE 1
a. Las aduanas endosan y devuelven una
copia
de
la
declaración
General,
autorizando el despacho.
a. Customs endorse and return a copy of
the General declaration, authorizing the
release.
TERCERA EDICION - THIRD EDITION
AIS COLOMBIA
AIP
COLOMBIA
GEN 1.2-3
17 OCT 13
b. If the passenger are not embarked or
disembarked and if the cargo are loaded
or unloaded is not necessary to submit
the aircrafts documents to the authorities
mentioned up, with exception of the
General Declaration.
b. Si no se embarcan o desembarcan
pasajeros y no se cargan o descargan
mercancías, no es necesario presentar
los documentos de las aeronaves a las
autoridades arriba mencionadas, excepto
las copias de la Declaración General.
3.
VUELOS NO REGULARES
3.
NON-SCHEDULED FLIGHTS
3.1.
Procedimientos
3.1.
Procedures
3.1.1
Si un explotador de aeronaves se
propone emprender un vuelo (o una serie
de vuelos) no regular (es) hacia Colombia
con el fin de embarcar o desembarcar
pasajeros, mercancías o correo, es
necesario que solicite a la Dirección de
Servicios a la Navegación Aérea de la
Unidad
Administrativa
Especial
de
Aeronáutica Civil, autorización para llevar
a cabo tales operaciones con no menos
de 24 horas de anticipación al aterrizaje
previsto. La solicitud deberá contener la
siguiente información, en el orden que se
indica a continuación:
3.1.1
If an aircraft operator intends to launch a
flight (or series of flights) which are not
regular (s) to Colombia in order to
embark or disembark passengers, cargo
or mail, you must apply to the Dirección
de Servicios a la Navegación Aérea de la
Unidad
Administrativa
Especial
de
Aeronáutica Civil for permission to carry
out such operations with no less than 24
hours before the intended landing. The
request shall contain the following
information in the order shown below:
a. Nombre del explotador.
a. Name of the operator.
b. Los tipos de aeronaves y marcas de
matrícula.
b. The aircraft
marks.
c. Las fechas y horas de llegada
(Aeropuerto Internacional) y de salida
del mismo.
c. The dates and times of arrival
(International Airport) and departures
of the same.
d. El sitio o sitios de embarque o
desembarque de pasajeros y/o carga
en el exterior, según sea el caso.
d. The place or places of embarkation and
disembarkation of passengers and / or
cargo abroad, depending on the case.
e. El propósito del viaje y el número de
pasajeros, y/o la naturaleza y cantidad
de la carga; y
e. The purpose of the trip and the
number of passengers and / or the
nature and amount of the charge, and
f. El nombre, dirección y ramo de
negocios del fletador, si corresponde.
f. The name, address and line of
business of the charterer, if applicable.
types and registration
3.1.2
Vuelos no regulares sin derechos
comerciales: Las aeronaves de los
estados contratantes del convenio sobre
aviación civil internacional firmado en
Chicago en 1.944, pueden sobrevolar el
territorio de Colombia y hacer escalas
con fines no comerciales (escala técnica)
para
lo
cual
deben
tramitar
oportunamente el respectivo plan de
vuelo. Toda escala debe efectuarse en un
aeropuerto internacional. No requieren
permiso
previo
de
la
autoridad
aeronáutica colombiana.
3.1.2
Non-scheduled
flights
without
commercial rights: Aircraft of the
contracting states of the Convention on
International Civil Aviation signed in
Chicago in 1.944, may fly over Colombian
territory and make layovers for noncommercial purposes (technical layover)
for which they must arrange timely
respective flight plan. Any layover must
take place at an international airport. Not
require prior permission from the
Colombian aviation authority.
3.2.
Requisitos de documentación para la
autorización de aeronaves
3.2.
Documentation
requirements
aircraft clearance
3.2.1
Los mismos requisitos
vuelos regulares.
3.2.1
The same requirements as scheduled
flights.
4.
VUELOS PRIVADOS
4.
PRIVATE FLIGHTS
4.1
Sobrevuelo, entrada y salida de
aeronaves privadas extranjeras: Las
aeronaves privadas matriculadas en
cualquiera de los estados contratantes
del convenio sobre aviación civil firmado
en Chicago en 1.944, pueden sobrevolar
el territorio de Colombia y entrar y salir
del mismo, para lo cual deberán tramitar
oportunamente el plan de vuelo.
4.1
Overflight, entry and departure of
foreign private aircraft: Private aircraft
registered in any of the contracting states
of the Convention on Civil Aviation signed
in Chicago in 1944, may fly over
Colombian territory and enter and leave
thereof, for which they must timely
processing the flight plan.
AIS COLOMBIA
que
para
los
for
TERCERA EDICION - THIRD EDITION
GEN 1.2-4
17 OCT 13
4.2
AIP
COLOMBIA
Toda entrada y salida deberá efectuarse
por un aeropuerto internacional. No
requieren permiso previo de la autoridad
aeronáutica colombiana.
All arrive and departure must be carried
out in an international airport. Not
require prior permission from the
Colombian aviation authority.
Tampoco necesitan permiso previo las
siguientes categorías de vuelo:
Nor need permission
categories of flight:
a. Los realizados con fines humanitarios o
de urgente necesidad.
a. Any flight for humanitarian or urgent
need.
b. Los aerotaxis esporádicos procedentes
del exterior.
b. The sporadic aerotaxis, from abroad.
Aeronaves
que
necesitan
autorización previa:
de
4.2
prior
Aircraft from outside, not included in the
preceding paragraphs a and b items,
require prior authorization to overfly the
territory and to make layovers.
Las
solicitudes
respectivas
deben
presentarse ante la Aerocivil con
adecuada anticipación.
Respective applications must be filed with
Aerocivil, with adequate advance.
Lo relativo a sobrevuelos y aterrizajes de
aeronaves de estado extranjeras está
regulado por el Decreto 1692 de octubre
15 de 1.992.
Regarding overflights and landings of
foreign state aircraft is regulated by
Decree 1692 of October 15, 1992.
Cuando el explotador extranjero proyecte
hacer una serie frecuente de vuelos
«charter», deberá obtener permiso
previo de operación, para lo cual deberá
presentar solicitud que contenga:
When the foreign operator projected to
make a frequent series of flights
«charter», must obtain prior permission
of operation, for which it must submit an
application containing:
a. Nombre de
representante
domicilio.
la empresa y del
legal,
dirección
y
a. Company
name
and
legal
representative, address and domicile.
b. Permiso otorgado por el país bandera
para realizar los referidos vuelos.
b. Permission granted by the flag country
for flights referrals.
c. Equipo
con
relación
Identificación y propiedad.
c. Equipment
regarding
identification and ownership.
de
su
Autorización
comerciales
your
d. Insurance.
Permanencia
de
extranjeras en Colombia
Aeronaves
4.3
para
aeronaves
no
En aplicación de lo previsto en el numeral
anterior, las aeronaves de aviación
general o no comercial, requieren
autorización especial para su ingreso y
permanencia en el territorio colombiano,
en los siguientes casos:
TERCERA EDICION - THIRD EDITION
Stay of foreign aircraft in Colombia
Foreign registered aircraft, operated
general aviation (non commercial) for
Colombian or foreign who enter in
Colombian territory, in accordance with
Articles 5 and 24 of the 1944 Chicago
Agreement
which
talks
about
International Civil Aviation, paragraph
3.6.3.5.1.1. of Aeronautic Regulations of
Colombia, shall be admitted temporarily
and without special authorization, up
to a term of forty-eight (48) hours, just if
they enter and exit through the same
airport
without
operating
other
Colombian airports.
Las aeronaves de matrícula extranjera,
explotadas en aviación general (no
comercial) por operadores colombianos o
extranjeros que ingresen al territorio
colombiano, de conformidad con los
artículos 5 y 24 del Convenio de Chicago
de
1944,
sobre
Aviación
Civil
Internacional y el numeral 3.6.3.5.1.1.
de los Reglamentos Aeronáuticos de
Colombia;
serán
admitidas
temporalmente y sin necesidad de
autorización especial, hasta por un
término de cuarenta y ocho (48) horas,
siempre que entren y salgan a través del
mismo aeropuerto internacional, sin
operar otros aeropuertos colombianos.
4.4
require
following
Las aeronaves procedentes del exterior,
no comprendidas en los numerales
anteriores ítems a y b, precisan de
autorización previa para sobrevolar el
territorio nacional y para hacer escalas.
d. Seguros.
4.3
Aircraft
that
authorization:
the
4.4
Authorization
aircraft
for
non-commercial
Pursuant with the established on the
previous paragraph, the general aviation
or non commercial aircraft, require
special permission for arrival and stay in
the Colombian territory, in the following
cases:
AIS COLOMBIA
AIP
COLOMBIA
GEN 1.2-5
17 OCT 13
a. Cuando hayan de permanecer por más
de cuarenta y ocho (48) horas en el
territorio colombiano,
a. When they have to stay for more than
forty-eight (48) hours in the Colombian
territory
b. Cuando hayan de efectuar vuelos hacia
algún aeropuerto en Colombia, diferente
al de entrada.
b. When they are on flights which not
belong to the arrival airport in Colombia.
La autorización correspondiente será
otorgada por la Dirección de Servicios a
la Navegación Aérea, a quién se delega al
efecto, para lo cual el explotador deberá
presentar a dicha dependencia una
solicitud con no menos de cuarenta y
ocho (48) horas de antelación, a través
de mensaje AFS, fax, correo postal o
correo electrónico.
The correspondent authorization will be
granted by the Dirección de Servicios a la
Navegación Aérea, who gets delegated to
the fact, for which the operator must
submit an application to that office not
less than forty-eight (48) hours in
advance through AFS message, fax, mail
or email.
La solicitud deberá contener:
The application must include:
- La identificación de la aeronave por sus
marcas de nacionalidad y matrícula.
- The identification of the aircraft by their
nationality and registration marks.
- Marca, modelo y número de serie de la
aeronave y de sus motores y hélices.
- Brand, model and serial number of the
aircraft and its engines and propellers.
- Nombre del explotador solicitante, con
indicación de su número telefónico y
dirección AFS, correo electrónico o
código postal, a donde se enviaría la
respuesta.
- Name of the applicant operator,
including his/her phone number and
address AFS, email or postal code,
where the response is sent.
- Nombres de los tripulantes a cargo, con
indicación de sus números de licencias,
expedidas o convalidadas por el Estado
de matrícula de la aeronave.
- Names of the crew in charge, along
with their numbers of licenses issued or
validated by the State of aircraft
registration.
- Cantidad de ocupantes no tripulantes
que ingresarán y saldrán del país en la
aeronave.
- Number of occupants who does not
belong the crew who enters and exits
the country in the aircraft.
- Aeropuerto (s) de entrada y salida
hacia y desde el territorio colombiano
(deberán ser aeropuertos internacionales) y fechas previstas al efecto.
- Airport (s) of entry and exit to and from
Colombia (to be international airports)
and deadlines for this purpose.
- Fechas y horas aproximadas, previstas
para la entrada y salida.
- Aproximated dates and times, provided
for the entry and exit.
- Lugar o lugares (ciudad y aeropuerto)
donde permanecerá u operará la
aeronave.
- Place or places (city and airport) where
it will remain or operate the aircraft.
- Lugar (dirección y teléfono) donde se
podrá localizar a la tripulación en
Colombia.
- Place (address and phone number)
where you can find the crew in
Colombia.
- Motivo de la permanencia. Si el motivo
fuese
para
efectuar
vuelos
de
demostración, deberá informarse el
nombre del o los interesados en dicha
demostración.
Si
se
tratase
de
reparación
o
mantenimiento,
se
indicará el nombre del taller, tipo de
trabajo y duración aproximada de los
mismos.
- Reason of the stay. If the reason were
to make demonstration flights must
know the names or interested about
the demonstration. If it were about
repairing or maintenance, state the
name of the workshop, type of work
and approximate duration thereof.
A la solicitud deberá anexarse:
The application must be attached:
a. Copia de los certificados de matrícula y
de aeronavegabilidad vigentes de la
aeronave.
a. Copies of certificates of registration
and airworthiness of the aircraft force.
b. Copia de las licencias vigentes de los
tripulantes, expedidas o convalidadas
por la autoridad competente del Estado
de matrícula de la aeronave, conforme
se indica precedentemente.
b. Copies of current licenses of the crew,
issued or validated by the competent
authority of the State of aircraft
registration, which is indicated above.
AIS COLOMBIA
TERCERA EDICION - THIRD EDITION
GEN 1.2-6
17 OCT 13
4.4.1
AIP
COLOMBIA
c. Copia de las pólizas de seguro que
amparen
la
responsabilidad
del
explotador, en relación con daños a
terceros en la superficie y por abordaje
que pudiera causar la aeronave en
Colombia.
c. Copies of insurance policies that
protect the operator's liability in
relation to public liability and collision
surface that could cause the aircraft in
Colombia.
d. Cuando el ingreso de la aeronave
extranjera
tenga
por
objeto
la
realización de trabajos de reparación o
mantenimiento, o cuando durante su
permanencia sea necesario efectuarle
servicios diferentes a los de tránsito,
tales trabajos deberán ser efectuados
en talleres autorizados por la UAEAC y
certificados para el tipo de aeronave y/
o servicio en cuestión y deberá
aportarse
la
autorización
correspondiente
de
la
autoridad
aeronáutica del Estado de matrícula de
la aeronave. Así mismo, la Oficina de
Control y Seguridad Aérea, deberá dar
su visto bueno previo a la ejecución de
los trabajos e impartirá su autorización
cuando hayan de efectuarse vuelos de
prueba.
d. When the arrival of foreign aircraft
intended to carry out repairing or
maintenance, or if during its stay is
necessary to make different services
than traffic, such works must be
carried out at workshops approved by
the UAEAC and certified for the aircraft
type and / or service in question and
must be provided proper authorization
from the aeronautical authority of the
State of aircraft registration. Likewise,
La Oficina de Control y Seguridad
Aérea and must give their approval
prior to the execution of the works and
provide their consent when they are to
conduct test flights.
Autorización de permanencia a corto
plazo
4.4.1
Approval of short-term stay
La autorización de que tratan los
numerales anteriores se concederá por
un término que no exceda de quince (15)
días. Si el término concedido inicialmente
fuere inferior, podrá autorizarse su
extensión hasta completarlos.
The authorization of the preceding
paragraphs shall be granted for a term
not exceeding fifteen (15) days. If the
term is less than originally granted, the
extension may be allowed to complete.
Si la aeronave hubiera entrado sin
autorización especial por un período
inferior a 48 horas, y se requiriera
prolongar su permanencia, se podrá
solicitar la correspondiente autorización
por el tiempo adicional sin exceder los 15
días. En este caso la solicitud deberá
contener la información y anexos
previstos en el numeral anterior. Si no se
solicitara y obtuviera la prórroga, a la
aeronave no se le permitirá ningún vuelo
diferente al que corresponda a su salida
del país.
If the aircraft had entered without special
authorization for a period of less than 48
hours and was required to extend their
stay, they may request permission for
additional time which not exceed 15
days. In this case the request shall
contain the information and exhibits
provided in the preceding paragraph. If
not were obtained the extension, the
aircraft will be not allowed any flights
that no corresponds to its departure.
Vencidos los quince días iniciales, se
podrá solicitar su prórroga hasta por 15
días más.
If the initial fifteen days expired, you can
request its extension up to extra 15 days.
En todo caso, no se autorizará la
permanencia de la aeronave en territorio
colombiano por más de 30 días.
In every case, the stay of the aircraft in
Colombia for more than 30 days.
Si la aeronave debiera efectuar vuelos
sucesivos de entrada y salida, así se
indicará en la solicitud inicial; caso en el
cual, su permanencia total en Colombia
no podrá ser superior a quince días
dentro del respectivo mes calendario.
If the aircraft should make consecutive
flights in and out, it would be indicated in
the initial application in which case, its
total stay in Colombia may not exceed
fifteen days in the respective month.
No obstante lo anterior, si al vencimiento
del plazo indicado o su prórroga, se
demostrasen
dificultades
técnicas,
relativas al mantenimiento, reparación u
operación de la aeronave, o a condiciones
meteorológicas, u otras circunstancias,
que terminantemente impidan su salida,
podrá solicitar una prórroga especial para
su permanencia en el país, hasta que
sean superadas tales dificultades, sin
exceder de treinta (30) días.
However, if the stated deadline expire,
demonstrating
technical
difficulties
concerning the maintenance, repair or
operation of the aircraft, or weather
conditions or other circumstances that
strictly prevent their departure, could be
requested a special extension to remain
in the country, until they overcome these
difficulties, without exceeding thirty (30)
days.
TERCERA EDICION - THIRD EDITION
AIS COLOMBIA
AIP
COLOMBIA
4.4.2
GEN 1.2-7
17 OCT 13
En éste caso la aeronave quedará
suspendida de toda actividad de vuelo
mientras permanezca en Colombia y tan
sólo se le autorizarán vuelos de prueba
(en
el
caso
de
reparación
o
mantenimiento) o el que corresponda a
su salida definitiva del país.
In this case the aircraft shall be
suspended from all flying while in
Colombia and is only authorized test
flight (in the case of repair or
maintenance) or what corresponds to the
final departure from the country.
Del mismo modo, cuando el motivo de
entrada y permanencia de la aeronave,
sea la realización de trabajos de
mantenimiento o reparación, dicha
permanencia tan sólo se autorizará por el
tiempo requerido para los trabajos y a la
aeronave no se le permitirá ninguna
operación diferente a la realización de
vuelos
de
prueba
o
al
vuelo
correspondiente a su salida del país.
In the same way, when the reason for
entry and stay of the aircraft is
performing maintenance or repair, this
stay shall be authorized only by the time
required for the work, and the aircraft will
not allow any operation other than the
conducting test flights or flight for your
departure.
En cualquiera de los casos, una vez
transcurridos el plazo de la permanencia
autorizada y/o su prórroga, la aeronave
deberá abandonar el país y no se
autorizará su reingreso dentro de los
noventa (90) días siguientes. No
obstante, si la aeronave no abandonase
el país al vencimiento del plazo señalado,
no se le permitirá ninguna operación
diferente a su vuelo de salida y tal
circunstancia será informada a las
autoridades en materia aduanera, para lo
de su competencia, sin perjuicio de las
sanciones a que haya lugar, por parte de
la autoridad aeronáutica.
In either case, once after the period of
authorized stay and / or extension, the
aircraft must leave the country and not
be allowed re-arrival within ninety (90)
days. However, if the aircraft does not
leave the country to the specified
deadline, will not be allowed any different
operation than flight out and that fact will
be reported to the authorities in customs
matters, within its competence, without
affecting penalties that may be required,
by the aviation authority.
Autorización
especial
permanencia a largo plazo
de
4.4.2
Special authorization to stay in the
long term
Sin perjuicio de lo previsto en el numeral
anterior, la UAEAC podrá autorizar la
permanencia de aeronaves con matrícula
extranjera,
empleadas
en
aviación
corporativa o ejecutiva hasta por
períodos de seis (6) meses prorrogables,
siempre y cuando su explotador sea una
persona jurídica nacional o extranjera
que acredite negocios permanentes en
Colombia y en el Exterior, que ameriten
frecuentes entradas y salidas de la
aeronave hacia y desde territorio
colombiano o su permanencia por
períodos prolongados.
If it not affects the mentioned in the
preceding paragraph, the UAEAC may
authorize the retention of foreign
registered aircraft, used in corporative or
executive aircraft for periods up to six (6)
months, extendable, only when the
operator were a domestic legal entity or
foreign who certificates permanent
business in Colombia and abroad, to
deserves frequent entries and exits of the
aircraft to and from Colombian territory
or remain for extended periods.
La solicitud para la correspondiente
autorización, deberá contener además de
los requisitos y anexos previstos en el
numeral anterior, los pertinentes al
desarrollo de actividades corporativas o
ejecutivas, previstos en los numerales,
3.6.4.2. Reglamentos Aeronáuticos de
Colombia y los siguientes:
The request for the proper authorization,
shall also contain the requirements and
schedules set out in the previous section,
The
activities
which
need
the
development
of
corporative
and
executive activities, provided in sections,
3.6.4.2.
Aeronautic
Regulations
of
Colombia and the following:
> Descripción
de
los
negocios
permanentes de la empresa en
Colombia y el exterior.
> Description
of
the
company's
permanent business in Colombia and
abroad.
> Tipo de operaciones a efectuar en
Colombia (transporte de personal o
equipos de la empresa, etc.).
> Type of operations
Colombia (company
staff transport, etc.).
> Aeropuertos colombianos donde se
prevé que principalmente operará la
aeronave.
> Colombian
airports
where
were
expected the mainly operations with
the aircraft.
> Certificado
de
existencia
y
representación legal de la empresa, si
es colombiana o de constitución de
sucursal en Colombia si es extranjera.
> Certificate of existence and legal
representation of the company, if it’s
Colombian subsidiary in Colombia if it is
foreign.
AIS COLOMBIA
carried out in
equipments or
TERCERA EDICION - THIRD EDITION
GEN 1.2-8
17 OCT 13
4.4.3
AIP
COLOMBIA
> Caución (real, bancaria o de compañía
de seguros) en cuantía equivalente al
10% del valor comercial de la
aeronave, vigente por el tiempo de
permanencia de la aeronave en el país,
para garantizar el cumplimiento de las
obligaciones
derivadas
de
la
autorización y su salida del país una
vez
vencido
el
término
de
la
autorización o su prórroga.
> Surety (real, bank or insurance
company) in an equal amount to 10%
of the market value of the aircraft, in
effect for the time spent by the aircraft
in the country to ensure compliance
with
the
obligations
under
the
authorization and his departure after
the expiration of the term of the permit
or its extension.
El correspondiente título de propiedad o
contrato de arrendamiento en virtud del
cual el interesado adquiere calidad de
explotador sobre la aeronave, deberá ser
inscrito en el Registro Aeronáutico
nacional, de conformidad con lo previsto
en el artículo 1.798 del Código de
Comercio, con el lleno de todos los
requisitos exigibles, de acuerdo a lo
previsto en la Ley y en estos
Reglamentos.
The corresponding deed or lease which
the person acquires the position of
operator of the aircraft must be
registered in El Registro Aeronáutico
Nacional with the according with Article
1798 of the Commercial Code, with the
fulfillment of all applicable requirements
in accordance with the Law and these
Regulations.
Los tripulantes deberán solicitar y
obtener homologación de sus respectivas
licencias de piloto comercial expedidas
por el país de matrícula de la aeronave,
para lo cual se considerará aplicable lo
previsto en el numeral 2.1.7.1. a) si
fueran extranjeros, o deberán tener
licencia colombiana de piloto comercial si
fueren Colombianos.
The crew must request and obtain
approval of their commercial pilot
licenses issued by the country of registry
of the aircraft, for which is considered to
apply the provisions of paragraph
2.1.7.1. a) if they were foreigners, or
have the Colombian commercial pilot
license if they were Colombian.
La correspondiente autorización para la
explotación de la aeronave en actividades
de aviación corporativa o ejecutiva en
Colombia, será emitida por la Oficina de
Registro Aeronáutico. Dicho documento
deberá permanecer en la aeronave, junto
con los demás documentos de a bordo.
The corresponding authorization for the
operation of the aircraft in corporative or
executive aviation activities in Colombia
will be issued by La Oficina de Registro
Aeronáutico. This document will remain
on the aircraft, along with other
documents on board.
Condiciones de la autorización
4.4.3
Authorization conditions
Sin perjuicio de las autorizaciones o
vistos buenos previos que deban impartir
a las aeronaves extranjeras, la Oficina de
Transporte Aéreo (para ejercer derechos
de tráfico), la Oficina de Registro
Aeronáutico
(a
explotadores
colombianos, para operar aeronaves
extranjeras) y la Oficina de Control y
Seguridad
(para
reparación,
mantenimiento o vuelos de prueba); la
autorización correspondiente para los
vuelos de entrada y salida hacia y desde
el país, y para vuelos de prueba o
demostración, será impartida en todos
los casos por la Dirección de Servicios a
la Navegación Aérea. Las aeronaves no
deberán iniciar su vuelo de llegada, hasta
tanto hayan recibido en forma expresa tal
autorización.
Without detriment to the authorization or
prior approval to be imparted to foreign
aircraft, La Oficina de Transporte Aéreo
(which practice traffic rights), La Oficina
de Registro Aeronáutico (to Colombian
operators to operate foreign aircraft) la
Oficina de Control y Seguridad (for
repairing, maintenance or test flights),
the
authorization
for
arrival
and
departure flights, to and from the
country,
and
flight
testing
or
demonstration will be given in all cases
by La Dirección de Servicios a la
Navegación Aérea. Aircraft must not start
their arrival flight, until they have
expressly given such permission.
La Dirección de Servicios a la Navegación
Aérea informará a la Oficina de Control y
Seguridad Aérea sobre toda aeronave
extranjera que autorice para permanecer
en el país por más de cuarenta y ocho
(48) horas.
La Dirección de Servicios a la Navegación
Aérea report to La Oficina de Control y
Seguridad Aérea about every foreign
aircraft authorized to stay in the country
for more than forty-eight (48) hours.
De conformidad con lo previsto en el
Art.16 del Convenio Sobre Aviación Civil
Internacional, la UAEAC, se reserva el
derecho de inspeccionar las aeronaves de
matrícula extranjeras que se encuentren
en Colombia, y a examinar los
certificados y demás documentos de las
In accordance with the provisions of
Section 16 of the Convention on
International
Civil
Aviation,
UAEAC
reserves the right to inspect foreign
registered aircraft that are in Colombia,
and to inspect the certificates and other
documents of the same, as prescribed in
TERCERA EDICION - THIRD EDITION
AIS COLOMBIA
AIP
COLOMBIA
GEN 1.2-9
17 OCT 13
mismas, prescritos en dicho Convenio,
sin detrimento de la competencia que le
asista a otras autoridades.
the Convention, without detriment of the
jurisdiction of other authorities attending.
En aplicación del Art. 11 del Convenio
Sobre Aviación Civil Internacional, una
vez
autorizado
el
ingreso
y/o
permanencia de cualquier aeronave
extranjera en Colombia, los aspectos
relativos a su entrada, o salida, o a su
operación
y
navegación,
quedarán
sometidos a las Leyes y Reglamentos
Aeronáuticos
de
Colombia
y
particularmente a lo previsto en los
numerales 4.10.11.1.
y
4.23.1. a
4.23.21.1. de dichos reglamentos.
Pursuant to Section 11 of the Convention
on International Civil Aviation, once
authorized the arrival and / or stay of any
foreign aircraft in Colombia, the aspects
related to entry or exit, or its operation
and navigation, shall be subject to Leyes
y Reglamentos Aeronáuticos de Colombia
particularly to the paragraphs 4.10.11.1.
and 4.23.1. to 4.23.21.1. of these
regulations.
4.5.
Requisitos de documentación para el
despacho de aeronaves
4.5.
Documentary
Requirements
aircraft dispatch
for
4.5.1
No se requiere ningún documento
además de los mencionados en 2.2.2.
4.5.1
Any document is required rather than
those specified in 2.2.2.
5.
MEDIDAS
DE
SALUD
PÚBLICA
APLICADAS A LAS AERONAVES
5.
MEASUREMENTS OF PUBLIC HEALTH
APPLIED TO THE AIRCRAFT
5.1.
Cuando las aeronaves entren al territorio
de Colombia, normalmente no se aplican
medidas de sanidad pública y solamente
se exigirán certificados de vacunación
cuando la autoridad sanitaria lo considere
necesario.
5.1.
When aircraft enter to the Colombian
territory,
normally
they
are
not
implemented measurements of public
health and only will required vaccination
certificates when the health authority
deems it necessary.
de
de
lo
la
la
When aircraft come from places that
have been declared epidemical, if the
health authority deems it necessary,
disinfection will be applied immediately
after the arrival of the aircraft.
Normalmente, se efectuarán inspecciones
sanitarias con respecto a la carga que
transporta la aeronave, cuando ésta
consiste
en
alimentos,
productos
biológicos o farmacológicos.
Usually, sanitary inspections should be
made with respect to transported cargo
by the aircraft when it contents food,
biological or pharmacological products.
Cuando las aeronaves provengan
lugares que han sido declarados
epidemia, si la autoridad sanitaria
estima
necesario,
se
aplicará
desinfección inmediata después de
llegada de la aeronave.
AIS COLOMBIA
TERCERA EDICION - THIRD EDITION
Descargar