fueron deportados porque se negaron a

Anuncio
fueron deportados porque se negaron a collaborar con
las autoridades de IIsrael :en sus esfuerzm por modificar
el estado de cosas.
El Ministro ‘de Relaciones Exteriores de Jordania ya
había informado a los Miembros de la Asamblea General, el 25 de septiembre de 1967 [15~66a. sesión plenaria], sob,re la deportaaión del Jeque Abdul Hamid
Al-Sayeh, Presidente de la Corte Suprema IslsSrmica de
Jerusalén.
La delegación de Jordania había señalado además a
la atenciirn de los Miembros de la Asaxnblea General
y del Consejo de Seguridad otras expulsiones y desalojamientos 1~s dím 4 de agosto [s/8110],
9 de agosto
[S/SJlS] y 10 de agosto de ‘1967 [S/8117].
El último
de esos actos, comunicado el 8 de dioiembre de 1967
[S/8290 ] fue la expulsión de 294 miembros de la
tribu Nuwaseirat, que fueron obligados a trasladarse a
la ribera oriental.
A leslte propósito, considero necesario señalar a la
atención de usted el heaho de que la mayoría de los
@igentes que firmaron d memorando distribuido
a
solicitud mía en el (documento S/8109, de 3 de agosto
DOCUMENTO
d,e 196’7, declaraban su rechazo a la aneti6n de Jerusalén árabe y ‘su adhesión .a la unidad de Jordania,
fueron encarcelados, ‘desterrados o deportados.
Resulta bien claro que, como ãa campafía sistemática
de Israel para inducir a los habitantes, a los funcionarios pUblicos y a las person.alidades religiosas de
la ribera oriental a declarar su lealtad a las autoridades
de Israel ha fracasado miserablemente, estas últimas
recurrieron a medidas más opre&as y a la tortura, incluida la deportación dfe (destacados dirigentes.
Estos actos de ilegalidad 110 sólo son contrarios al
derecho internacional sino que violan la resolución 237
(1967) del Consejo Ide Segufidad, que insta a que se
garantice la prote&&, el bienatar y ia seguridad de
los habitantes de la ribera oriental del Jordán, ocupada
actuahnen’te por Israel.
Pido que esta calita se distribuya como documento
oficial dd Consejo de Seguridad y de la Asamblea General.
(Firmado) Mwhammad H. EL-FARRA
RepresentantePermanentede
Jordania ante las Naciones Unidas
S/8312
Carta, de fecha 27 de diciembre de 1967, dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad
por el representante de Camboya
[Original: franch]
[27 de diciembre de 19671
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno! tengo el
honor de comunicar a Ud., para informach
de los
miembros del Consejo de S,eguridad, el siguiente texto
de la declaración del Gobierno Real de Camboya, de
fecha 26 de diciembre de 1967:
“Nuevas informaciones procedentes de los Estados Unidos dan indicios de que el alto mando de las
fuerzas norteamericanas de Viet-Nam del Sur estaría
a punto de ejecutar proyectos de agresión contra
Camboya. El diario Daily News de Nueva York, del
16 de diciembre., informa que “las reacciones de
Moscú, de Hanol y hasta de los pasillos del Congreso llegan un poco tarde” pues el general Westmoreland ha recibido ya plenos poderes para ‘la
persecución encarnizada” de las tropas del Frente
Nacional de Liberación y de la República Democrática de Viet-Nam que se afirma están refugiadas
en Camboya. Solamente le habria sido negada la
autorización pcara efectuar bombardeos aéreos.
“Se declara que las unidades norteamericanas en
operaciones “no se detendrán en una frontera nunca
localizada con precisión, vaga y carente de hitos”.
Tal violación sería justificada por una nueva doctrina según la cuaI “un comandante es responsable
de la seguridad de sus hombres y de su material y
si el enemigo está empeñado activamente en una
acción ofensiva, permanecerá en contacto (con el
enemigo)“. El Departamento de Estado habría prestado su acuerdo de forma que lLel genera1 Westmoreland pueda perseguir a las fuerzas comunistas hasta
el golfo de Siam” [sic].
“Por su parte, el diario Z’he New York Times
de la misma fecha dedica un artículo a la intervención de muchos senadores ante el gobierno de Johnson para oponerse a esta intensificación de la agre187
sión a Camboya, que no podría menos de “llevar a
la prolongación de la guerra y a una expansión más
peligrosa que haría más difícil aún, si no imposible,
una solución negociada del problema”.
“El Gobierno Real de Camboya dirige una solemne advertencia al Gobierno de los Bstados Unidos acerca de las consecuencias de la entrada de
fuerzas norteamericanas en territorio Khmer, La
Comisión Internacional de Supervisión y Control
ha expresado con toda claridad su desacuerdo con
las acusaciones norteamericanas sobre la presencia
de fuerzas vietnamitas en Camboya. Aparece evidente, pues, que el pretexto invocado .por Washington, es precisamente el mismo que el utilizado por
la Alemania hitlerista para invadir una parte de
Europa.
“El Gobierno Real proclama que las formas de
invasión norteamericanas en su presunta “persecución encarnizada” de tropas populares vietnamitas
a través del territorio khmer chocarán con la resistencia encarnizada del ejército y el pueblo de Camboya. Todos los ciudadanos khmers están dispuestos
a combatir por la independencia y Ia integridad territorial de la patria, Además, Camboya apelará inmediatamente a la ayuda directa de las Potencias
amigas y a los voluntarios de todos los países para
que participen en la lucha contra quienes violasen
su soberanía y todas las leyes internacionales. SUbraya que en su declaración a la Conferencia de
Ginebra de 1954 y en su Ley Constitucional sobre
la Neutralidad estzíprevisto expresamente tal recurso
a la ayuda extranjera en caso de agresión.
“El Gobierno Real anhela que todos los países
amantes d,e la justicia emprendan gestiones ante el
Gobierno de los Estados Unidos para disuadirlo de
-1
lanzarse a una acción militar contra la Camboya
neutral y pacífica, y que declaren y proclamen sin
ambigüedad~es sus intenciones en caso de violación
de la independencia y la integridad territorial de
Camboya. Por su parte, el pueblo khmer unido en
torno a SLZ jefs, Samdech Norodom Sihanouk, esta
fieramente resuelto a oponerse a la criminal agresión
que preparan los imperialistas contra Camboya.
“Por último, el Gobierno expres#a toda su gratitud a las personalidades norteamericanas
que se
esfuerzan actualmente por impedid- una extensión de
DOCUMENTO
la guerra en direccicjn a Camboya. Aquellas defienden las tradiciones de libertad de los Estados Unidos
y el mantenimiento
de la amistad entre el pueblo
khmer y el norteamericano.”
Le quedaría reconocido si Ud. tuviera la bondad
de hacer distribuir el texto de la presente carta como
documento del Consejo de Seguridad,
(Firmado)
HUOT Sambath
Representante Permanente de Camboya
ante las Naciones Unida4
§/8315/REV.l
Carta, de fecha 28 de diciembre de 1967, dirigida al Presidente del Consejo de Segnridad
por el representante de Pakistán sobre la cuestión India-Pakistán
[Original: inglés]
[29 de diciembre de 19671
Tengo instrucciones de mi Gobierno de señalar a la
atención del Consejo de Seguridad las nuevas medidas
que el Gobierno de la India ha tomado recientemente
para sofocar los anhelos del pueblo de Jammu y Cachemira de ejercer su derecho a la libre determinación,
que le garantizan las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de la Comisión de
las Naciones Unidas para la India y Pakistan.
Un ejemplo de tales medidas lo representa la reciente aprobación por el Parlamento de la India de
una ley denominada Ley de Prevención de Actividades
ciente aprobación por el Parlamento de la India de
ñalada por The New York Times del 21 de diciembre
de 1967, en un despacho dld corresponsal especial de ese
diario eu Nueva Delhi, que dice, entre otras cosas:
“El Parlamento indio ha aprobado hoy una ley
que da al Gobierno poderes muy amplios para declarar ilegales a organizaciones 0 encarcelar a personas convictas de poner en tela de juicio la soberanía del país sobre cualquier parte del territorio
al cual alega títulos,
“Pero la finalidad inmediata de la ley será reprimir cualquier acto de agitación del jeque Mohammed Abdulla, el dirigente musulmin de Cachemira, para que se modifique el régimen jurídico
de Cachemira.”
En cuanto esta ley se relaciona con el territorio de
la Unión de la India, mi Gobierno no tiene deseo
aIguno de formular observaciones al respecto, Pero en
cuanto se trata de extenderla al territorio de Jammu
y Cachemira, constituye otro acto más del Gobierno
de la India para dificultar la solución pacífica de la
controversia sobre Jammu y Cachemira. Por consiguiente, mi Gobierno tiene el deber de señalar la cuestión a la atención del Consejo de Seguridad, ya que
ella está destinada a tener serias consecuencias, de Ias
cuales será único responsable el Gobierno de la India.
A este respecto, mi Gobierno considera necesario
también señalar a la atención del Consejo de Seguridad
ciertos hechos pertinentes.
La sitnación reinante en el territorio de Jammu y
Cachemira ocupado por la India ha venido empeorando
gravemente, sobre todo a partir de septiembre de
1967. La población de dicho territorio ha sido sometida
a una nueva campaña de opresión y abuso. El Sr. Balraj Madhog, jefe del Jan Sangh (uno de los princi188
pales partidos políticos de la India), declaró recientemente en un discurso que los musulmanes del territorio
que no aceptasen que Jammu y Cachemira formaba
parte de la India deberían emigrar a Pakistán. En
vista de que otros influyentes dirigentes indios han
formulado amenazas semejantes de tiempo en tiempo,
no es posible descartar la declaración del Sr. Madhok
como la palabra irresponsable de un extremista. La
negativa del Gobierno de la India a permitir el regreso
a sus hogares de las decenas de miles de personas
nacidas en Jammu y Cachemira que se vieron obligadas
a buscar refugio en Cachemira Azad o en Pakistan
durante la guerra de 1965 y el período que fue su
consecuencia, añade un acento ominoso a tales amenazas.
La aprobación por el Parlamento de la India de la
referida ley que, como indica claramente el cronista
d#e The New York Times, tiene por objeto reprimir en
Jammu y Cachemira el movimiento por la libre determinación en conformidad con las resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas, crea una situación
internacional
extraordinaria.
La parte III de la resolución de la Comisión de las
Naciones Unidas para la India y Pakistán,, de fecha
13 de agosto de 1948, dice así:
“El Gobierno de la India y el Gobierno del Pakistán reafirman su deseo de que se determine la
condición jurídica futura del Estado de Jammu y
Cachemira conforme a la voluntad del pueblo y a
ese fin, previa aceptación del Acuerdo de Tregua,
ambos Gobiernos acuerdan iniciar consultas para
determinar las condiciones justas y equitativas que
aseguraran la libre expresión de dicha voluntad”2a.
“La cuestión de la incorporación del Estado de
Jammu y Cachemira a la India o al Pakistán se
decidirá mediante el método democrático de un
plebiscito libre e imparcial”24.
Estas resoluciones fueron aceptadas tanto por la
India como por Pakistán y constituyen un acuerdo
internacional con respecto al destino del Estado de
Jammu y Cachemira.
23 Véase Actas Oficiales del Consejo de Seguridad, Tercer
Año, Suplemento de noviembre de 1948, documento S/llOO,
párr. 75.
24 Ibid., Cuarto Aíio, Suplem@nto de enero-diciembre
de
1949, docnmentc S/1196, p&rr. í5.
Descargar