Los demostrativos

Anuncio
Los demostrativos
I. Adjetivos demostrativos [ce,cette, ces]
Los adjetivos van delante del nombre al que determinan y concuerdan en género y número con él.
En español, se puede dar precisiones sobre la proximidad o la distancia (en el tiempo y en el espacio)
gracias a los 3 grados de demostrativos que existen.
singular
plural
1r grado distancia
(yo, aquí/acá,
ahora)
2° grado distancia
(tú, ahí, futuro)
3r grado distancia
(él, allí/allá,
pasado)
masculino
este
ese
aquel
femenino
esta
esa
aquella
masculino
estos
esos
aquellos
femenino
estas
esas
aquellas
1º grado de distancia: relativamente cerca de a la persona que habla.
Este libro es mío.
2º grado de distancia: ni cerca ni lejos, muchas veces
se sitúa en función de los otros dos.
Dame ese bolígrafo, por favor. (espacio)
Ese verano iremos a Galicia. (tiempo)
Ese también tiene un valor despectativo [péjoratif]:
yo ya no sé qué hacer con ese chico. Se pasa el
día sin hacer nada.
3º grado de distancia: relativamente lejos de a la
persona que habla.
Aquel estudiante es nuevo. (espacio)
En aquella
época
todavía
no
nos
conocíamos. (tiempo)
¡Mira el pingüino que saluda!
¿Cuál? Este pingüino de aquí o esos de ahí?
No, aquel pingüino de allí. ¿Ves?
ej. un refrán: “De aquellos polvos vienen estos lodos" => litt. de ces poussières-là (renvoie au passé)
viennent ces boues-ci (renvoie au présent).
= Petite négligence accouche d'un grand mal
II. Pronombres demostrativos [celui-ci, celui-là]
Los pronombres demostrativos sirven para nombrar y distinguir elementos que ya se han mencionado
anteriormente, pero sin repetirlos. Sustituyen el nombre.
Los adjetivos demostrativos acompañan siempre a un sustantivo, mientras que los pronombres
reemplazan un nombre.
Hasta 2010, el adjetivo no llevaba tilde, el pronombre sí. Desde la reforma ortográfica de 2010, los
pronombres YA NO llevan tilde.
No quiero este [adjetivo] libro, préstame ese [pronombre]. Je ne veux pas ce livre, prête-moi
celui-là.
No sé si comprar ese modelo de tableta [ce modèle-là] o aquella [cette autre tablette, plus
éloignée dans le temps ou dans l'espace] que hemos visto ayer en la otra tienda.
Grafía antes de 2010 (para reconocerlos en un texto anterior a esta fecha):
singular
plural
1r grado distancia
(yo, aquí/acá,
ahora)
2° grado distancia
(tú, ahí, futuro)
3r grado distancia
(él, allí:allá,
pasado)
masculino
éste (celui-ci)
ése (celui-là)
aquél (celui-là)
femenino
ésta
ésa
aquélla
masculino
éstos
ésos
aquéllos
femenino
éstas
ésas
aquéllas
NB 1: Las formas neutras del pronombre en español son las siguientes:
Esto: Esto no puede ser. Ce [ceci] n'est pas possible
Eso: Eso lo hago yo en cinco minutos. Ca je le fais en cinq minutes
Aquello: ¿Qué es aquello que se divisa allí? Qu'est-ce que c'est [ça, là-bas?]
NB 2: Para traducir "celui de, celle de" se emplea el artículo.
No, no. Este libro es el mío, el de Carlos es ese.
De paso: aquí = ici; ahí = là; allí = là-bas. En América se usa acá en vez de aquí, y allá en vez de allí.
Descargar