nl ow D d de oa m fro e .b re or nb de an .v w w w nl ow D d de oa WARNINGS fro m This appliance is intended for domestic household use only and should not be used for any other purpose or in any other application, such as for non-domestic use or in a commercial environment. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning. Do not use the appliance if the rotating sieve is damaged. Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts that move in use. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. WARNING: Risks of injuries if you don't use this appliance correctly. The cutting blades in the rotating sieve are sharp, handle with care. Always operate on a secure, dry level surface. Ensure the power switch is in the off '0' position before the appliance is plugged into the mains socket. Make sure the rotating sieve stops completely before disassembling. Avoid contacting moving parts. Keep fingers out of the Food Chute. Never feed food by hand, always use Food Pusher. Make sure the cover is locked securely in place before the appliance is operated. Do not unfasten safety locking handles while the appliance is in operation. Do not operate the appliance continuously for more than 2 minutes. EN - 1 e .b re or nb de an .v w w w IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS nl ow D d de oa IDENTIFICATION OF PARTS 8. Safety locking handle 9. Power switch (0-1-2) 10. Motor unit 11. Juice container BEFORE FIRST USE Before using this appliance for the first time, clean the appliance (see the chapter “CLEANING” below). ASSEMBLY WARNING: ALWAYS make sure the appliance is turned off and unplugged before assembly and disassembly. 1. Place the sieve holder on the motor unit. 2. Push the sieve firmly into place on the motor base. 3. Place the cover on the sieve holder. 4. Attach the pulp container to the appliance and lock the cover with the safety locking handles in place. 5. Push the food pusher down into place. Make sure that the grooves on the food pusher are aligned with the tabs inside the chute. 6. Place the juice container under the juice outlet. NOTE: Make sure that the safety locking handles and the cover are locked in place properly; otherwise the appliance will not operate. EN - 2 e .b 7. Pulp container re 6. Juice outlet or nb de an .v w 5. Sieve holder w 4. Sieve w 3. Cover m 2. Chute fro 1. Food pusher nl ow D d de oa To disassemble, Remove the food pusher. Remove the pulp and juice container. Remove the cover after pulling the safety locking handles outwards from the bottom. Remove the sieve and the sieve holder. m fro or nb de an .v w w w PREPARING FOOD JUICING 1. Plug the appliance into the mains socket. 2. Turn the power switch to “1” for slow speed or “2” for fast speed depending on the type of fruit or vegetable to be juiced. 3. Place food into the chute using the food pusher. NOTE: To extract the maximum amount of juice, please push the food pusher down SLOWLY. Juice will flow into the juice container and the separated pulp will accumulate in the pulp container. Do not overfill the juice container. When the juice container is full, empty the juice into another container and then continue juicing. 4. Switch off the appliance when the pulp container is full and empty it before you continue juicing. CLEANING Always ensure the appliance is switched off and unplugged before cleaning. Disassemble as described in the disassembly instructions mentioned above. Wash all parts except the motor unit in warm, soapy water. Rinse them thoroughly. Clean the motor unit with a damp cloth. Do not immerse it in water. WARNING: Please take care to clean the sieve. The blades on its surface are very SHARP. Surfaces in contact with food should be cleaned regularly to avoid cross contamination from different types of food, the use of hot clean water with a mild detergent is advisable when dealing with surfaces that come into contact with food. Correct food hygiene practises should always be followed at all times to avoid possibility of food poisoning /cross contamination. TECHNICAL DATA Power supply: Rate power: 220-240 V~ 50Hz 500 W We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these instructions, which may occur as a result of product improvement and development. Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE EN - 3 13 / 05 / 2013 e .b re Remove stones (plums, peaches, cherries etc). Remove tough skins (melons, pineapples, cucumbers, potatoes etc). Soft-skinned and other foods just need washing (apples, pears, carrots, radishes, lettuce, cabbage, parsley, spinach, grapes, strawberries, celery etc). Citrus peel – Peel and remove the white pith, otherwise the juice may be bitter. nl ow D d de oa ATTENTION Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Toute utilisation autre que celle prévue pour cet appareil, ou pour une autre application que celle prévue, par exemple une application commerciale, est interdite. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger. Des précautions doivent être prises lors de la manipulation des couteaux affûtés, lorsqu’on vide le bol et lors du nettoyage. Ne pas utiliser l’appareil si le filtre rotatif est endommagé. Mettre l'appareil à l'arrêt et le déconnecter de l’alimentation avant de changer les accessoires ou d'approcher les parties qui sont mobiles lors du fonctionnement. Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le laisse sans surveillance et avant montage, démontage ou nettoyage. Cet appareil ne doit pas être utilise par les enfants. Conserver l'appareil et son câble hors de portée des enfants. Cet appareil peut être utilise par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l'expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu'ils bénéficient d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et dans la mesure où ils en comprennent bien les dangers potentiels. Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un jouet. MISE EN GARDE: Risque de blessures en cas de mauvaise utilization du produit. m fro e .b Les lames du filtre rotatif sont très coupantes, manipulez-les avec précaution. L’appareil doit toujours fonctionner sur une surface plane, stable et sèche. Vérifiez que le bouton marche/arrêt est sur '0' avant de brancher l’appareil. Attendez l’arrêt complet du filtre avant de démonter l’appareil. Évitez tout contact avec les pièces mobiles. N’approchez jamais vos doigts de la cheminée. N’insérez jamais des aliments à la main, utilisez toujours le poussoir. Assurez-vous que le couvercle est correctement verrouillé avant de mettre l’appareil en marche. Ne détachez pas les verrous de sécurité pendant que l’appareil fonctionne. Évitez d'utiliser l'appareil en continu pendant plus de 2 minutes. FR - 1 re or nb de an .v w w w MISES EN GARDE IMPORTANTES nl ow D d de oa DESCRIPTION 8. Verrou de sécurité 9. Bouton marche/arrêt (0-1-2) 10. Bloc moteur 11. Bac à jus AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Nettoyez l'appareil avant de l'utiliser pour la première fois (voir section ‘NETTOYAGE’ ci-dessous). MONTAGE ATTENTION: Vérifiez TOUJOURS que l'appareil est éteint et débranché avant toute manipulation de montage ou de démontage. 1. Placez le support du filtre sur le bloc moteur. 2. Mettez en place le filtre sur le bloc moteur, en appuyant fermement. 3. Mettez le couvercle sur le support du filtre. 4. Montez le bac à pulpe sur l'appareil, puis verrouillez le couvercle en fermant les verrous de sécurité. 5. Faites descendre le poussoir dans son emplacement. Les rainures sur le poussoir doivent être alignées avec les ergots prévus à cet effet dans la cheminée. 6. Placez le bac à jus sous le bec verseur. REMARQUE : Le couvercle et les verrous de sécurité doivent être correctement fermés, faute de quoi l'appareil ne peut pas fonctionner. Pour démonter l'appareil: Sortez le poussoir. Enlevez le bac à jus et le bac à pulpe. Ouvrez les verrous de sécurité par le bas, puis ôtez le couvercle. Sortez le filtre et son support. FR - 2 e .b 7. Bac à pulpe re 6. Bec verseur or nb de an .v w 5. Support du filtre w 4. Filtre w 3. Couvercle m 2. Cheminée fro 1. Poussoir nl ow D d de oa PRÉPARATION DES ALIMENTS m fro Enlevez les noyaux (prunes, pêches, cerises etc.). Enlevez les peaux dures (melons, ananas, concombres, pommes de terre etc.). Les autres aliments (notamment ceux à peau molle) ont juste besoin d'être lavés (pommes, poires, carottes, radis, laitues, choux, persil, épinards, raisins, fraises, céleris etc.). Épluchez les agrumes et enlevez également la peau blanche, faute de quoi le jus risque d'avoir un goût amer. Le jus coule dans le bac à jus, et la pulpe retenue s'accumule dans le bac à pulpe. Évitez de trop remplir le bac à jus. Lorsque le bac à jus est rempli, videz son contenu dans un autre récipient, puis continuez. 4. Lorsque le bac à pulpe est rempli, éteignez l'appareil et videz le bac avant de continuer. NETTOYAGE Éteignez et débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Démontez l'appareil (voir instructions ci-dessus). Nettoyez toutes les pièces (à l'exception du bloc moteur) dans de l'eau chaude savonneuse. Rincez-les soigneusement. Nettoyez le bloc moteur en le frottant avec un chiffon mouillé. Ne le mettez jamais dans l'eau. ATTENTION: Soyez très vigilant lors du nettoyage du filtre. Les lames dont est composée sa surface sont très coupantes. Les surfaces en contact avec les aliments doivent faire l’objet d’un nettoyage régulier afin d’éviter tout risque de contamination croisée entre les différents types d’aliments ; les surfaces en contact avec les aliments sont à nettoyer de préférence avec de l’eau chaude propre et un détergent doux. Le maintien de bonnes pratiques en matière d’hygiène alimentaire permet d’éviter tout risque de contamination croisée ou d’intoxication alimentaire. DONNÉES TECHNIQUES Alimentation : 220-240 V~ 50Hz Puissance nominale : 500 W En raison des mises au point et améliorations constamment apportées à nos produits, de petites incohérences peuvent apparaître dans le mode d'emploi. Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée. Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE FR - 3 13 / 05 / 2013 e .b 1. Branchez l'appareil. 2. Mettez le bouton marche/arrêt sur "1" pour la vitesse lente, et sur "2" pour la vitesse rapide, selon le type de fruit ou de légume à traiter. 3. Introduisez les aliments dans la cheminée à l'aide du poussoir. REMARQUE : Pour extraire le maximum de jus, appuyez toujours lentement sur le poussoir. re or nb de an .v w w w EXTRACTION DU JUS nl ow D d de oa WAARSCHUWINGEN Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden of in andere toepassingen, zoals voor niet-huishoudelijk gebruik of in een commerciële omgeving. Een beschadigd netsnoer mag uitsluitend worden vervangen door de fabrikant, een erkende reparatieservice of personen met gelijkwaardige kwalificaties om gevaar te voorkomen. Wees voorzichtig bij het hanteren van de scherpe messen, het ledigen van de kan en tijdens het reinigen van het apparaat. Gebruik dit apparaat niet als de draaiende zeef beschadigd is. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u toebehoren gaat vervangen of onderdelen gaat aanraken die tijdens de werking bewegen. Trek de de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact wanneer het onbewaakt achterblijft en voor het monteren, demonteren en reinigen. Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd dit apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Apparatuur mag worden gebruikt door personen met een beperkt lichamelijk, geestelijk of zintuiglijk vermogen of een gebrek aan ervaring of kennis als zij onder toezicht staan of instructies betreffende het veilige gebruik van het apparaat hebben ontvangen en inzicht hebben in de gevaren die het gebruik ervan kan inhouden. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen. WAARSCHUWING: gevaar op verwonding als dit apparaat niet correct wordt gebruikt. m fro e .b De messen in de draaiende zeef zijn scherp; hanteer deze voorzichtig. Gebruik dit apparaat uitsluitend op een stevige, droge en vlakke ondergrond. Controleer voordat u het apparaat op de netvoeding aansluit of de stroomschakelaar naar de uit-stand '0' is geschakeld. Controleer voordat u het apparaat gaat demonteren of de draaiende zeef volledig tot stilstand is gekomen. Raak de bewegende onderdelen niet aan. Stop geen vingers in de trechter. Duw nooit eetwaren met de hand in het apparaat, maar gebruik altijd de stamper. NL - 1 re or nb de an .v w w w BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN nl ow D d de oa m fro Controleer voordat u het apparaat inschakelt of het deksel stevig dicht is. Maak de veiligheidshendels niet los terwijl het apparaat in werking is. Laat dit apparaat nooit langer dan 2 minuten ononderbroken werken. 1. Stamper 2. Trechter 4. Zeef 5. Zeefhouder 6. Saptuit 7. Pulpbak 8. Veiligheidshendel 9. Stroomschakelaar (0-1-2) 10. Motorblok 11. Sapkan VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME Reinig het apparaat voordat u het de eerste keer gebruikt (zie onderstaand hoofdstuk “REINIGEN”). MONTAGE WAARSCHUWING: controleer voordat u het apparaat gaat monteren of demonteren ALTIJD of het is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stopcontact is gehaald. 1. Zet de zeefhouder op het motorblok. 2. Druk de zeef stevig op zijn plek op het motorblok. 3. Plaats het deksel op de zeefhouder. 4. Bevestig de pulpbak op het apparaat en vergrendel het deksel met behulp van de veiligheidshendels. 5. Duw de stamper in het apparaat. Let erop dat de groeven op de stamper op één lijn komen te zitten met de tapjes binnenin de trechter. 6. Zet de sapkan onder de saptuit. OPMERKING: controleer of de veiligheidshendels en het deksel stevig vastzitten; zo niet werkt het apparaat niet. NL - 2 e .b 3. Deksel re or nb de an .v w w w BENAMING VAN DE ONDERDELEN nl ow D d de oa Om te demonteren: Verwijder de stamper. Verwijder de pulp- en sapkan. Verwijder het deksel nadat u de veiligheidshendels naar buiten toe heeft losgetrokken. Verwijder de zeef en zeefhouder. m fro SAP MAKEN 1. Stop de stekker van het apparaat in een stopcontact. 2. Draai de stroomschakelaar naar stand “1” voor de lage snelheid of stand “2” voor de hoge snelheid, afhankelijk van het type fruit of groente waar u sap van wil maken. 3. Doe het voedsel in de trechter met behulp van de stamper. OPMERKING: druk de stamper LANGZAAM neer om een maximale hoeveelheid sap te centrifugeren. Het sap vloeit naar de sapkan terwijl de pulp in de pulpbak wordt verzameld. Let op dat de sapkan niet overvol raakt. Als de sapkan vol is, giet u het sap in een andere houder en gaat u verder met sap persen. 4. Schakel het apparaat uit als de pulpbak vol is en ledig deze voordat u met sap persen verdergaat. REINIGEN Controleer voordat u het apparaat gaat reinigen altijd of het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is gehaald. Demonteer het apparaat als beschreven in de bovenstaande instructies voor demontage. Was alle onderdelen behalve het motorblok in een warm sopje en spoel grondig. Reinig het motorblok met een vochtige doek. Dompel deze niet onder in water. WAARSCHUWING: wees voorzichtig bij het schoonmaken van de zeef. De messen op het oppervlak ervan zijn uiterst SCHERP. Oppervlakken die met levensmiddelen in contact komen moeten regelmatig worden gereinigd om kruisbesmetting van verschillende types van levensmiddelen te voorkomen. Het is raadzaam oppervlakken die met levensmiddelen in contact komen te reinigen met warm water en een zacht reinigingsmiddel. Volg altijd de juiste voedselhygiënepraktijken om een risico van voedselvergiftiging/kruisbesmetting te voorkomen. TECHNISCHE GEGEVENS Stroomvoeding: 220-240 V~ 50Hz Nominale spanning: 500 W Wij verontschuldigen ons voor eventuele ongemakken door kleine onnauwkeurigheden, die in deze gebruiksaanwijzing kunnen voorkomen omdat wij onze producten voortdurend ontwikkelen en verbeteren. Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE NL - 3 13 / 05 / 2013 e .b Verwijder pitten (uit pruimen, perziken, kersen enz.). Verwijder harde schillen (van meloenen, ananas, komkommer, aardappelen enz.). Fruit en groente met een zachte schil hoeven alleen te worden gewassen (appelen, peren, wortelen, radijs, sla, kool, peterselie, spinazie, druiven, aardbeien, selder enz.). Schil citrusvruchten en verwijder het witte vlees om te voorkomen dat het sap te bitter wordt. re or nb de an .v w w w BEREIDINGEN nl ow D d de oa AVVERTENZE Questo apparecchio è inteso solo per uso domestico e non va usato per usi non domestici o in ambienti commerciali. Se il cavo di alimentazione è danneggiato va sostituito dal produttore o da un centro assistenza autorizzato o da persona qualificata per evitare rischi. Occorre fare attenzione quando si maneggiano le lame affilate e taglienti, quando si vuota il contenitore e durante la pulizia. Non usare l'apparecchio se il setaccio rotante è danneggiato. Spegnere l'apparecchio e staccare dalla presa di corrente prima di cambiare gli accessori o avvicinarsi alle parti in movimento. Se non c'è nessuno vicino all'apparecchio e prima di montarlo, smontarlo e pulirlo staccarlo sempre dalla fonte di alimentazione. I bambini non devono usare quest'apparecchio. Tenere l'apparecchio e il cavo lontano dai bambini. Persone con ridotte capacità sensoriali o mentali o a cui manchi sufficiente esperienza possono usare questo apparecchio purché debitamente supervisionati o istruiti sul suo uso sicuro e capiscano i rischi derivanti da un uso improprio. Non permettere ai bambini di giocare con l'apparecchio. ATTENZIONE: Se non si usa l'apparecchio correttamente si rischiano lesioni personali. m fro Le lame, nel setaccio rotante, sono molto affilate, maneggiare con cura. Usare sempre su una superficie sicura, piana e asciutta. Assicurarsi che l'interruttore sia in posizione '0' prima di collegare l'apparecchio ad una presa di corrente. Assicurarsi che il setaccio rotante sia fermo prima di smontarlo. Evitare il contatto con parti in movimento. Tenere le dita lontano dall'imbuto per il cibo. Non inserire mai il cibo con le mani, usare sempre l'apposito strumento. Assicurarsi che il coperchio sia bloccato in posizione prima di accendere l'apparecchio. Non aprire i manici di sicurezza mentre l'apparecchio è in funzione. Non far andare l'apparecchio continuativamente per oltre 2 minuti. IT - 1 e .b re or nb de an .v w w w IMPORTANTI ISTRUZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA nl ow D d de oa IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI 5. Supporto del setaccio 8. Manico bloccante di sicurezza 9. Interruttore di alimentazione (0-1-2) 10. Unità motore 11. Contenitore succo PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO Prima di usare questo apparecchio per la prima volta pulirlo (vedere il capitolo seguente "PULIZIA"). MONTAGGIO ATTENZIONE: Controllare SEMPRE che l'apparecchio sia spento e la spina staccata prima di montare o smontare le parti. 1. Sistemare il supporto del setaccio sull'unità motore. 2. Spingere con fermezza il setaccio in posizione sulla base motore. 3. Sistemare il coperchio sul supporto del setaccio. 4. Collegare i contenitore del succo all'apparecchio e bloccare il coperchio in posizione con gli appositi manici. 5. Spingere i cilindro spingi cibo in posizione. Assicurarsi che le scanalature del cilindro siano in linea con le linguette all'interno dell'imbuto. 6. Sistemare il contenitore del succo sotto il foro di uscita dello stesso. NOTA: Assicurarsi che i manici di blocco e il coperchio siano bloccati in posizione correttamente, in caso contrario l'apparecchio non funzionerà. IT - 2 e .b 7. Contenitore della polpa re 6. Uscita succhi or nb de an .v w 4. Setaccio w 3. Coperchio w 2. Imbuto m fro 1. Cilindro per spingere il cibo nl ow D d de oa Per smontare, Rimuovere il cilindro. Rimuovere il contenitore per la polpa e la caraffa. Rimuovere il coperchio dopo aver tirato verso l'esterno i manici di blocco dal basso. Rimuovere setaccio e supporto. m fro SPREMITURA 1. Inserire la spina nella presa. 2. Spostare l'interruttore di alimentazione sulla posizione “1”per la bassa velocità o la posizione“2” per l'alta velocità a seconda del tipo di frutta o di verdura da spremere. 3. Sistemare il cibo nell'imbuto e spingere con il cilindro. NOTA: Per estrarre la massima quantità di succo, spingere sempre il cilindro LENTAMENTE. Il succo scorrerà nell'apposito contenitore e la polpa si accumulerà nel contenitore della polpa. Non riempire troppo il contenitore del succo. Quando il contenitore del succo è pieno svuotarlo per continuare la spremitura. 4. Spegnere l'apparecchio quando il contenitore per la polpa è pieno e svuotarlo prima di continuare l'operazione. PULIZIA Assicurarsi sempre che la spina sia staccata prima della pulizia. Smontare come descritto nelle precedenti istruzioni per lo smontaggio. Lavare tutte le parti in acqua calda saponata, con l'eccezione della base motore. Risciacquare accuratamente. Pulire la base motore con un panno umido. Non immergerla nell'acqua. ATTENZIONE: Fare sempre attenzione durante la pulizia del setaccio. Le lame che si trovano sulla sua superficie sono molto AFFILATE. Le superfici che vengono a contatto con il cibo vanno pulite regolarmente per evitare la contaminazione incrociata tra cibi di tipo diverso, si consiglia l'uso di acqua pulita bollente e un detersivo delicato quando si tratta con superfici che vengono a contatto con il cibo. Occorre sempre seguire corrette pratiche igieniche per evitare la possibilità di avvelenamento da cibo /contaminazione incrociata. IT - 3 e .b Rimuovere i noccioli (susine, pesche, ciliege, ecc.) Rimuovere la pelle dura (melone, ananas, cetrioli, patate, ecc.) Lavare solamente i cibi con la pelle morbida (mele, pere, carote, ravanelli, lattuga, cavolo, prezzemolo, spinaci, uva, fragole, sedano, ecc.) Pelle degli agrumi – Rimuovere pelle e parte bianca, altrimenti il succo può risultare amaro. re or nb de an .v w w w PREPARARE IL CIBO nl ow D d de oa DATI TECNICI m fro Alimentazine: 220-240 V~ 50Hz Potenza nominale: 500 W or nb de an .v w w w Ci scusiamo per qualsiasi problema causato da piccole discrepanze in queste istruzioni, causate da miglioramenti e sviluppi apportati al prodotto. e .b IT - 4 13 / 05 / 2013 re Kesa Electricals© UK: EC1N 6TE nl ow D d de oa ADVERTENCIAS Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente doméstico y no se debe utilizar con ningún otro objetivo o aplicación, como por ejemplo fuera del entorno doméstico o con fines comerciales. sustituido por el fabricante, su servicio técnico o personas con una cualificación similar para evitar cualquier peligro. Tenga mucho cuidado durante la manipulación de las cuchillas, al vaciar el recipiente y durante la limpieza del aparato. Si el tamiz giratorio está dañado, no deberá utilizar el aparato. Antes de cambiar cualquier accesorio o aproximarse a las piezas en movimiento, deberá apagar el aparato y desenchufar el cable de alimentación. Desconecte el aparato de la toma de corriente antes de dejarlo desatendido y antes de montar, desmontar o limpiar el aparato. Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable de alimentación fuera del alcance de los niños. Los electrodomésticos pueden ser utilizados por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas o personas sin experiencia ni conocimiento del producto siempre que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre la utilización correcta del aparato y que comprendan los peligros que conlleva. Los niños no deben jugar con el aparato. ADVERTENCIA: Puede sufrir lesiones personales si no utiliza este aparato correctamente. m fro Las cuchillas el tamiz giratorio son muy afiladas, manipúlelos con precaución. Utilizar siempre sobre una superficie plana, segura y seca. Antes de enchufar el aparato en la toma de corriente, compruebe que el interruptor está en la posición apagado '0'. Antes de desmontar el aparato asegúrese de que el tamiz giratorio se ha detenido por completo. Evite el contacto con las piezas móviles. Mantenga los dedos fuera del Conducto para Alimentos. No empuje los alimentos con la mano, utilice siempre el Embutidor. Compruebe que la tapa está correctamente acoplada antes de poner el aparato en funcionamiento. No abra los cierres de seguridad mientras el aparato está funcionando. El aparato no debe funcionar de modo continuo durante más de 2 minutos. ES - 1 e .b re or nb de an .v w w w INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD nl ow D d de oa IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES 8. Cierre de seguridad 9. Interruptor (0-1-2) 10. Motor 11. Recipiente para el zumo ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN Antes de utilizar este aparato por primera vez, deberá limpiarlo (consulte la siguiente sección de “LIMPIEZA”). MONTAJE DEL APARATO ADVERTENCIA: Antes de montar o desmontar el aparato, compruebe SIEMPRE que está apagado y desenchufado de la red eléctrica. 1. Coloque el soporte del tamiz sobre el motor. 2. Empuje el tamiz firmemente para colocarlo correctamente en la base con motor. 3. Coloque la tapa sobre el soporte del tamiz. 4. Acople el recipiente para pulpa al aparato y ajuste la tapa colocando correctamente los cierres de seguridad. 5. Introduzca el embutidor por el conducto. Compruebe que las ranuras del embutidor coinciden con las lengüetas del interior del conducto. 6. Coloque el recipiente para zumo debajo de la salida del zumo. NOTA: Compruebe que los cierres de seguridad y la tapa están correctamente acoplados; en caso contrario, el aparato no funcionaría. ES - 2 e .b 7. Recipiente para la pulpa re 6. Salida del zumo or nb de an .v w 5. Soporte del tamiz w 4. Tamiz w 3. Tapa m 2. Conducto fro 1. Embutidor nl ow D d de oa m fro PREPARACIÓN DE LOS ALIMENTOS EXPRIMIR 1. Enchufe el aparato en una toma de corriente. 2. Gire el interruptor hasta la posición “1” para seleccionar la velocidad mínima o “2” para velocidad máxima dependiendo del tipo de fruta o verdura que desea exprimir. 3. Introduzca los alimentos en el conducto utilizando el embutidor. NOTA: Para obtener la cantidad máxima de zumo, empuje el embutidor LENTAMENTE. El zumo caerá en el recipiente para el zumo y la pulpa obtenida se acumulará en el recipiente para pulpa. El recipiente para el zumo no se debe llenar en exceso. Cuando el recipiente para el zumo esté lleno, vacíelo en otro recipiente y siga exprimiendo. 4. Apague el aparato cuando el recipiente para la pula esté lleno y vacíelo antes de seguir exprimiendo. LIMPIEZA Antes de limpiar el aparato compruebe siempre que está apagado y desenchufado de la red eléctrica Desmonte conforme a las instrucciones de desmontaje, arriba indicadas. Lave todas las piezas, excepto el motor, en agua templada y jabón. Enjuáguelas con abundante agua. Limpie el motor con un paño húmedo. No sumerja el aparato en agua. ADVERTENCIA: Tenga cuidado durante la limpieza del tamiz. Las cuchillas de su superficie son muy AFILADAS. Las superficies en contacto con los alimentos deben ser limpiadas con regularidad para evitar contaminación cruzada de distintos tipos de alimentos, se recomienda utilizar agua templada con un detergente suave para limpiar superficies en contacto con los alimentos. Se deben adoptar siempre las medidas de higiene correctas en la manipulación de alimentos para evitar la posibilidad de intoxicación / contaminación cruzada de los alimentos. ES - 3 e .b Extraiga los huesos (ciruelas, melocotones, cerezas, etc.) La piel muy dura deberá ser retirada (melones, piñas, pepinos, tomates, etc.) Los alimentos de piel blanda y otros alimentos solo necesitan ser lavados (manzanas, peras, zanahorias, rábanos, lechuga, col, perejil, espinacas, uvas, fresas, apio, etc.) La piel de los cítricos – Pelar y retirar la piel y la corteza blanca, en caso contrario el zumo podría estar agrio. re or nb de an .v w w w Desmontar el aparato, Extraiga el embutidor. Retire el recipiente para pulpa y el recipiente para zumo. Retire la tapa después de abrir los cierres de seguridad desde abajo hacia fuera. Extraiga el tamiz y el soporte del tamiz. nl ow D d de oa DATOS TÉCNICOS m fro Alimentación: 220-240 V~ 50Hz Potencia nominal: 500 W Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE or nb de an .v w w w Rogamos disculpas por cualquier problema generado por pequeñas inconsistencias en estas instrucciones, que podrían producirse como resultado de mejoras y desarrollo del producto. 13 / 05 / 2013 e .b re ES - 4 nl ow D d de oa UPOZORNĚNÍ Tento přístroj je navržen pouze pro domácí použití, nesmí být použit na žádné jiné účely a nesmí se tedy používat např. mimo domácnosti nebo pro komerční účely. Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem, servisním pracovníkem nebo obdobně kvalifikovanou osobou, aby se předešlo nebezpečí. Během manipulace s ostrými čepelemi, vyprazdňovaní misky a během čistění buďte opatrní. Pokud je otočné sítko poškozené, přístroj nepoužívejte. Před výměnou příslušenství nebo pohyblivých částí spotřebič vypněte a odpojte z napájení. Pokud necháte mixér bez dozoru nebo před jeho montáží, demontáží nebo čistěním jej vždy vytáhněte z napájení. Přístroj nesmí používat děti. Přístroj a jeho kabel uschovejte z dosahu dětí. Přístroj mohou používat osoby se sníženými fyzickými, vjemovými nebo duševními schopnostmi, osoby s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost a jsou si vědomy možného nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem hrát. UPOZORNĚNÍ: Nesprávné použití přístroje může způsobit nebezpečí úrazu. m fro Řezací čepele v otočném sítku jsou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. Přístroj provozujte na bezpečném, suchém a rovném povrchu. Před zapojením přístroje do napájení zkontrolujte, zda je přepínač ve vypnuté poloze „0". Rozebírejte, až když se otočné sítko úplně zastaví. Nedotýkejte se pohyblivých částí. Prsty nevkládejte do žlábku pro jídlo. Jídlo nikdy nevkládejte rukama, vždy používejte pěchovač. Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda je kryt řádně nasazen. Během provozu zařízení nikdy neodemykejte zamykací rukojeti. Přístroj nikdy neprovozuje nepřetržitě déle jak 2 minuty. CZ - 1 e .b re or nb de an .v w w w DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY nl ow D d de oa POPIS SOUČÁSTÍ 8. Bezpečnostní zamykací rukojeť 9. Přepínač napájení (0-1-2) 10. Jednotka motoru 11. Nádoba na šťávu PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Před prvním použitím přístroj očistěte (viz kapitola „ČISTĚNÍ” níže). MONTÁŽ UPOZORNĚNÍ: Před montáží a demontáží VŽDY zkontrolujte, zda je přístroj vypnutý a odpojený z napájení. 1. Držák sítka nasaďte na jednotku motoru. 2. Sítko pevně nasaďte na místo na jednotku motoru. 3. Na držák sítka nasaďte kryt. 4. Nádobu na odpad nasaďte na přístroj a uzamkněte ji pomocí zamykacích rukojetí. 5. Pěchovač zasuňte na místo. Zkontrolujte, zda jsou drážky na pěchovači zarovnány s otvory uvnitř žlabu. 6. Nádobu na džus položte pod výlevku džusu. POZNÁMKA: Zkontrolujte, zda jsou zamykací rukojeti a kryt řádně nasazeny a uzamčeny, jinak přístroj nebude pracovat. Pro demontáž: Odstraňte pěchovač. Odstraňte nádobu na džus a odpad. Kryt sejměte po odemčení zamykací rukojeti zatažením směrem ven od spodní části. Odstraňte sítko a držák sítka. CZ - 2 e .b 7. Nádoba na odpad re 6. Výlevka šťávy or nb de an .v w 5. Držák sítka w 4. Sítko w 3. Kryt m 2. Žlab fro 1. Pěchovač nl ow D d de oa PŘÍPRAVA JÍDLA m fro Odstraňte pecky (švestky, broskve, třešně atd.). Oloupejte tvrdou slupku (meloun, ananas, okurka, brambory atd.). Měkké a jiné ovoce jenom umyjte (jablka, hrušky, mrkve, ředkvičky, salát, zelí, petržel, špenát, hrozny, jahody, celer atd.). Kůra z citronu – oloupejte a odstraňte bílou dřeň, jinak bude šťáva hořká. Šťáva bude odtékat do nádoby na šťávu a oddělený odpad se bude hromadit v nádobě na odpad. Nádobu na šťávu nepřeplňujte. Když se nádoba na šťávu naplní, vylijte ji do jiné nádoby a pokračujte v odšťavňování. 4. Pokud se nádoba na odpad naplní, přístroj vypněte a před dalším použitím ji vyprázdněte. ČISTĚNÍ Před čistěním vždy zkontrolujte, zda je přístroj vypnutý a odpojený z napájení. Přístroj rozeberte podle pokynů k rozebrání popsaných výše. Všechny části kromě jednotky motoru umyjte v teplé vodě s čisticím prostředkem. Řádně je opláchněte. Jednotku motoru očistěte vlhkým hadříkem. Neponořujte ji do vody. UPOZORNĚNÍ: Při čistění sítka buďte opatrní. Čepele na jeho povrchu jsou velmi OSTRÉ. Veškeré povrchy, které jsou v kontaktu s jídlem, se musí pravidelně čistit, aby se zabránilo kontaminaci různými druhy jídla. Pro čistění povrchů, které se dostávají do kontaktu s jídlem, doporučujeme použít horkou vodu s čisticím prostředkem. Aby se zabránilo otravě/kontaminaci jídlem, musí se vždy dodržovat všechny hygienické návyky. TECHNICKÉ ÚDAJE Zdroj napájení: 220-240 V ~ 50 Hz Jmenovitý výkon: 500 W Omlouváme se za jakékoli nepříjemnosti způsobené malými nepřesnostmi v těchto pokynech, které mohou být způsobeny zlepšováním a vývojem produktů. Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE CZ - 3 13 / 05 / 2013 e .b 1. Přístroj zapojte do napájení. 2. Přepínač napájení nastavte na „1” pro nižší rychlost nebo na „2” pro vyšší rychlost podle typu odšťavovaného ovoce nebo zeleniny. 3. Potraviny vložte do žlabu pomocí pěchovače. POZNÁMKA: Pro odšťavnění co nejvíce šťávy tlačte pěchovač POMALU směrem dolů. re or nb de an .v w w w ODŠŤAVŇOVÁNÍ nl ow D d de oa VAROVANIA Toto zariadenie bolo navrhnuté iba na používanie v domácnosti a nesmie byť používané na žiadny iný účel ani aplikáciu, ako napríklad na iné než domáce používanie alebo používanie v obchodnom prostredí. Ak je napájací kábel poškodený, musí byť nahradený výrobcom alebo ním povereným servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, inak sa môže vyskytnúť riziko úrazu elektrickým prúdom. Pri manipulácii a čistení ostrých čepelí nožov, vyprázdňovaní misky a počas čistenia musíte dbať na zvláštnu opatrnosť. Ak je otočné sitko poškodené, zariadenie nepoužívajte. Pred výmenou príslušenstva alebo manipuláciou s časťami, ktoré sa počas používania pohybujú vypnite zariadenie a odpojte ho od elektrickej siete. Zariadenie vždy odpojte od napájania, ak ho nechávate bez dozoru a pred skladaním, rozoberaním alebo čistením. Toto zariadenie nesmú používať deti. Zariadenie a jeho kábel udržiavajte mimo dosahu detí. Toto zariadenie môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak na ne bude dozerané alebo budú inštruované ohľadne použitia zariadenia bezpečným spôsobom a rozumejú možným rizikám. Deti sa nesmú hrať so zariadením. VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní zariadenia hrozí riziko poranenia. m fro Nože sú veľmi ostré, manipulujte s nimi opatrne. Spotrebič používajte len na bezpečnom, suchom a rovnom povrchu. Pred zapojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, či je prepínač napájania v polohe „0“. Pred rozoberaním sa uistite, že sú otočné sitká úplne zastavené. Vyhnite sa kontaktu s pohyblivými časťami. Nevkladajte prsty do podávacieho hrdla. Nikdy neposúvajte potraviny rukami, použite podávač potravín. Vždy pred používaním zariadenia sa uistite, že je kryt bezpečne pripevnený. Neuvoľňujte bezpečnostné upevňovacie rukoväti, kým je zariadenie v prevádzke. Zariadenie nepoužívajte nepretržite dlhšie ako 2 minúty. SK - 1 e .b re or nb de an .v w w w DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY nl ow D d de oa POPIS SÚČASTÍ 7. Nádoba na drvinu 8. Bezpečnostné upevňovacie uško 9. Prepínač napájania (0-1-2) 10. Motor 11. Nádoba na šťavu PRED PRVÝM POUŽITÍM Pred prvým použitím zariadenie vyčistite (pozri kapitolu “ČISTENIE” ďalej). ZOSTAVENIE VAROVANIE: VŽDY pred zostavením a rozobratím zariadenia sa uistite, že je zariadenie vypnuté a odpojené od elektrickej zásuvky. 1. Nasaďte držiak sitka na motor. 2. Potlačte sitko pevne na miesto na základni motora. 3. Umiestnite kryt na držiak sitka. 4. Nasaďte nádobou na drvinu na zariadenie a veko zaistite na svoje miesto bezpečnostným upevňovacím uškom. 5. Potlačte podávač potravín nadol na svoje miesto. Uistite sa, že sú drážky na podávači potravín zarovnané s výčnelkami vnútri hrdla. 6. Umiestnite nádobu na šťavu pod výpust šťavy. POZNÁMKA: Uistite sa, že sú bezpečnostné upevňovacie ušká a kryt správne zaistené na svojom mieste; inak nebude zariadenie fungovať. SK - 2 e .b 6. Výpust šťavy re 5. Držiak sitka or nb de an .v w 4. Sitko w 3. Kryt w 2. Otvor na vkladanie m fro 1. Podávač potravín nl ow D d de oa Pre rozmontovanie, Vyberte podávač potravín. Odoberte nádobu na drvinu a nádobu na šťavu. Po potiahnutí bezpečnostných upevňovacích ušiek zdola do vonkajšej strany odoberte kryt. Vyberte sitko a držiak na sitko. m fro ODŠŤAVOVANIE 1. Zapojte zariadenie do elektrickej siete. 2. Prepnite hlavný vypínač do polohy "1" pre nízku rýchlosť alebo do polohy "2" pre vysokú rýchlosť, v závislosti od typu ovocia alebo zeleniny, ktorú odšťavujete. 3. Pomocou podávača potravín vložte jedlo do hrdla. POZNÁMKA: Aby ste získali maximálne množstvo šťavy, tlačte potraviny podávačom POMALY. Šťava bude vytekať do nádoby na šťavu a oddelená drvina sa bude zhromažďovať v nádobe na drvinu. Nádobu na šťavu nepreplňujte. Ak je nádoba na šťavu plná, vylejte jej obsah do inej nádoby a pokračujte v odšťavovaní. 4. Ak je nádoba na drvinu plná, vypnite zariadenie, vyprázdnite nádobu a pokračujte v odšťavovaní. ČISTENIE Pred každým čistením sa uistite, že je zariadenie vypnuté a odpojené od elektrickej siete. Zariadenie rozoberajte podľa pokynov na rozoberanie uvedených vyššie. Umyte všetky diely, s výnimkou motorovej jednotky, v teplej vode so saponátom. Dôkladne ich opláchnite. Motorovú jednotku vyčistite pomocou navlhčenej handričky. Neponárajte ju do vody. VAROVANIE: Dbajte na dôkladné vyčistenie sitka. Čepele na jeho povrchu sú veľmi OSTRÉ. Povrchy, ktoré prichádzajú do styku s potravinami je potrebné pravidelne čistiť, aby sa zabránilo viacnásobnému znečisteniu z rôznych druhov potravín. Na čistenie povrchov, ktoré prichádzajú do kontaktu s potravinami vám odporúčame použiť čistú horúcu vodu s jemným čistiacim prostriedkom. Vždy dodržiavajte správne hygienické postupy, aby sa zabránilo prípadnej otrave z jedla alebo prenášaniu znečistenia. TECHNICKÉ ÚDAJE Napájanie: 220-240 V~, 50 Hz Menovitý výkon: 500 W Ospravedlňujeme sa za akékoľvek nepríjemnosti spôsobené menšími nepresnosťami v tomto návode, ktoré mohli vzniknúť následkom vylepšenia a vývoja produktu. Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE SK - 3 13 / 05 / 2013 e .b Odstráňte kôstky (slivky, broskyne, čerešne atď.). Odstráňte tvrdú šupku (melóny, ananás, uhorky, zemiaky a pod.). Pokrmy s mäkkou šupkou a iné potraviny, stačí umyť (jablká, hrušky, mrkva, reďkovky, šalát, kapusta, petržlen, špenát, hrozno, jahody, zeler atď.). Šupka citrusových plodov – Očistite a vyberte bielu dreň, inak môže byť šťava horká. re or nb de an .v w w w PRÍPRAVA JEDLA