Downloaded from www.vandenborre.be

Anuncio
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
nl
ow
D
d
de
oa
WARNINGS
fro
m
 This appliance is intended for domestic household use only and
should not be used for any other purpose or in any other
application, such as for non-domestic use or in a commercial
environment.
 If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
 Care shall be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the bowl and during cleaning.
 Do not use the appliance if the rotating sieve is damaged.
 Switch off the appliance and disconnect from supply before
changing accessories or approaching parts that move in use.
 Always disconnect the appliance from the supply if it is left
unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
 This appliance shall not be used by children. Keep the appliance
and its cord out of reach of children.
 Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
 Children shall not play with the appliance.
 WARNING: Risks of injuries if you don't use this appliance correctly.
 The cutting blades in the rotating sieve are sharp, handle with care.
 Always operate on a secure, dry level surface.
 Ensure the power switch is in the off '0' position before the appliance is plugged into the mains socket.
 Make sure the rotating sieve stops completely before disassembling.
 Avoid contacting moving parts. Keep fingers out of the Food Chute.
 Never feed food by hand, always use Food Pusher.
 Make sure the cover is locked securely in place before the appliance is operated.
 Do not unfasten safety locking handles while the appliance is in operation.
 Do not operate the appliance continuously for more than 2 minutes.
EN - 1
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
nl
ow
D
d
de
oa
IDENTIFICATION OF PARTS
8. Safety locking handle
9. Power switch (0-1-2)
10. Motor unit
11. Juice container
BEFORE FIRST USE
Before using this appliance for the first time, clean the appliance (see the chapter “CLEANING” below).
ASSEMBLY
WARNING: ALWAYS make sure the appliance is turned off and unplugged before assembly and disassembly.
1. Place the sieve holder on the motor unit.
2. Push the sieve firmly into place on the motor base.
3. Place the cover on the sieve holder.
4. Attach the pulp container to the appliance and lock the cover with the safety locking handles in place.
5. Push the food pusher down into place.
Make sure that the grooves on the food pusher are aligned with the tabs inside the chute.
6. Place the juice container under the juice outlet.
NOTE: Make sure that the safety locking handles and the cover are locked in place properly; otherwise the
appliance will not operate.
EN - 2
e
.b
7. Pulp container
re
6. Juice outlet
or
nb
de
an
.v
w
5. Sieve holder
w
4. Sieve
w
3. Cover
m
2. Chute
fro
1. Food pusher
nl
ow
D
d
de
oa
To disassemble,
Remove the food pusher.
Remove the pulp and juice container.
Remove the cover after pulling the safety locking handles outwards from the bottom.
Remove the sieve and the sieve holder.
m
fro
or
nb
de
an
.v
w
w
w
PREPARING FOOD
JUICING
1. Plug the appliance into the mains socket.
2. Turn the power switch to “1” for slow speed or “2” for fast speed depending on the type of fruit or
vegetable to be juiced.
3. Place food into the chute using the food pusher.
NOTE: To extract the maximum amount of juice, please push the food pusher down SLOWLY.
Juice will flow into the juice container and the separated pulp will accumulate in the pulp container.
Do not overfill the juice container.
When the juice container is full, empty the juice into another container and then continue juicing.
4. Switch off the appliance when the pulp container is full and empty it before you continue juicing.
CLEANING
Always ensure the appliance is switched off and unplugged before cleaning.
Disassemble as described in the disassembly instructions mentioned above.
Wash all parts except the motor unit in warm, soapy water. Rinse them thoroughly.
Clean the motor unit with a damp cloth. Do not immerse it in water.
WARNING: Please take care to clean the sieve. The blades on its surface are very SHARP.
Surfaces in contact with food should be cleaned regularly to avoid cross contamination from different types
of food, the use of hot clean water with a mild detergent is advisable when dealing with surfaces that come
into contact with food.
Correct food hygiene practises should always be followed at all times to avoid possibility of food poisoning
/cross contamination.
TECHNICAL DATA
Power supply:
Rate power:
220-240 V~ 50Hz
500 W
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these instructions, which may occur
as a result of product improvement and development.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE
EN - 3
13 / 05 / 2013
e
.b
re
 Remove stones (plums, peaches, cherries etc).
 Remove tough skins (melons, pineapples, cucumbers, potatoes etc).
 Soft-skinned and other foods just need washing (apples, pears, carrots, radishes, lettuce, cabbage, parsley,
spinach, grapes, strawberries, celery etc).
 Citrus peel – Peel and remove the white pith, otherwise the juice may be bitter.
nl
ow
D
d
de
oa
ATTENTION
 Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Toute
utilisation autre que celle prévue pour cet appareil, ou pour une
autre application que celle prévue, par exemple une application
commerciale, est interdite.
 Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après vente ou des personnes de
qualification similaire afin d'éviter un danger.
 Des précautions doivent être prises lors de la manipulation des
couteaux affûtés, lorsqu’on vide le bol et lors du nettoyage.
 Ne pas utiliser l’appareil si le filtre rotatif est endommagé.
 Mettre l'appareil à l'arrêt et le déconnecter de l’alimentation avant
de changer les accessoires ou d'approcher les parties qui sont
mobiles lors du fonctionnement.
 Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le laisse sans
surveillance et avant montage, démontage ou nettoyage.
 Cet appareil ne doit pas être utilise par les enfants. Conserver
l'appareil et son câble hors de portée des enfants.
 Cet appareil peut être utilise par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont
l'expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition
qu'ils bénéficient d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des
instructions quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et
dans la mesure où ils en comprennent bien les dangers potentiels.
 Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un jouet.
 MISE EN GARDE: Risque de blessures en cas de mauvaise utilization
du produit.
m
fro
e
.b
 Les lames du filtre rotatif sont très coupantes, manipulez-les avec précaution.
 L’appareil doit toujours fonctionner sur une surface plane, stable et sèche.
 Vérifiez que le bouton marche/arrêt est sur '0' avant de brancher l’appareil.
 Attendez l’arrêt complet du filtre avant de démonter l’appareil.
 Évitez tout contact avec les pièces mobiles. N’approchez jamais vos doigts de la cheminée.
 N’insérez jamais des aliments à la main, utilisez toujours le poussoir.
 Assurez-vous que le couvercle est correctement verrouillé avant de mettre l’appareil en marche.
 Ne détachez pas les verrous de sécurité pendant que l’appareil fonctionne.
 Évitez d'utiliser l'appareil en continu pendant plus de 2 minutes.
FR - 1
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
MISES EN GARDE IMPORTANTES
nl
ow
D
d
de
oa
DESCRIPTION
8. Verrou de sécurité
9. Bouton marche/arrêt (0-1-2)
10. Bloc moteur
11. Bac à jus
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Nettoyez l'appareil avant de l'utiliser pour la première fois (voir section ‘NETTOYAGE’ ci-dessous).
MONTAGE
ATTENTION: Vérifiez TOUJOURS que l'appareil est éteint et débranché avant toute manipulation de
montage ou de démontage.
1. Placez le support du filtre sur le bloc moteur.
2. Mettez en place le filtre sur le bloc moteur, en appuyant fermement.
3. Mettez le couvercle sur le support du filtre.
4. Montez le bac à pulpe sur l'appareil, puis verrouillez le couvercle en fermant les verrous de sécurité.
5. Faites descendre le poussoir dans son emplacement.
Les rainures sur le poussoir doivent être alignées avec les ergots prévus à cet effet dans la
cheminée.
6. Placez le bac à jus sous le bec verseur.
REMARQUE : Le couvercle et les verrous de sécurité doivent être correctement fermés, faute de quoi
l'appareil ne peut pas fonctionner.
Pour démonter l'appareil:
Sortez le poussoir.
Enlevez le bac à jus et le bac à pulpe.
Ouvrez les verrous de sécurité par le bas, puis ôtez le couvercle.
Sortez le filtre et son support.
FR - 2
e
.b
7. Bac à pulpe
re
6. Bec verseur
or
nb
de
an
.v
w
5. Support du filtre
w
4. Filtre
w
3. Couvercle
m
2. Cheminée
fro
1. Poussoir
nl
ow
D
d
de
oa
PRÉPARATION DES ALIMENTS
m
fro
 Enlevez les noyaux (prunes, pêches, cerises etc.).
 Enlevez les peaux dures (melons, ananas, concombres, pommes de terre etc.).
 Les autres aliments (notamment ceux à peau molle) ont juste besoin d'être lavés (pommes, poires,
carottes, radis, laitues, choux, persil, épinards, raisins, fraises, céleris etc.).
 Épluchez les agrumes et enlevez également la peau blanche, faute de quoi le jus risque d'avoir un goût
amer.
Le jus coule dans le bac à jus, et la pulpe retenue s'accumule dans le bac à pulpe.
Évitez de trop remplir le bac à jus.
Lorsque le bac à jus est rempli, videz son contenu dans un autre récipient, puis continuez.
4. Lorsque le bac à pulpe est rempli, éteignez l'appareil et videz le bac avant de continuer.
NETTOYAGE
Éteignez et débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
Démontez l'appareil (voir instructions ci-dessus).
Nettoyez toutes les pièces (à l'exception du bloc moteur) dans de l'eau chaude savonneuse. Rincez-les
soigneusement.
Nettoyez le bloc moteur en le frottant avec un chiffon mouillé. Ne le mettez jamais dans l'eau.
ATTENTION: Soyez très vigilant lors du nettoyage du filtre. Les lames dont est composée sa surface sont
très coupantes.
Les surfaces en contact avec les aliments doivent faire l’objet d’un nettoyage régulier afin d’éviter tout
risque de contamination croisée entre les différents types d’aliments ; les surfaces en contact avec les
aliments sont à nettoyer de préférence avec de l’eau chaude propre et un détergent doux.
Le maintien de bonnes pratiques en matière d’hygiène alimentaire permet d’éviter tout risque de
contamination croisée ou d’intoxication alimentaire.
DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation : 220-240 V~ 50Hz
Puissance nominale :
500 W
En raison des mises au point et améliorations constamment apportées à nos produits, de petites
incohérences peuvent apparaître dans le mode d'emploi. Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE
FR - 3
13 / 05 / 2013
e
.b
1. Branchez l'appareil.
2. Mettez le bouton marche/arrêt sur "1" pour la vitesse lente, et sur "2" pour la vitesse rapide, selon le
type de fruit ou de légume à traiter.
3. Introduisez les aliments dans la cheminée à l'aide du poussoir.
REMARQUE : Pour extraire le maximum de jus, appuyez toujours lentement sur le poussoir.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
EXTRACTION DU JUS
nl
ow
D
d
de
oa
WAARSCHUWINGEN
 Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en
mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden of in andere
toepassingen, zoals voor niet-huishoudelijk gebruik of in een
commerciële omgeving.
 Een beschadigd netsnoer mag uitsluitend worden vervangen door
de fabrikant, een erkende reparatieservice of personen met
gelijkwaardige kwalificaties om gevaar te voorkomen.
 Wees voorzichtig bij het hanteren van de scherpe messen, het
ledigen van de kan en tijdens het reinigen van het apparaat.
 Gebruik dit apparaat niet als de draaiende zeef beschadigd is.
 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact
voordat u toebehoren gaat vervangen of onderdelen gaat aanraken
die tijdens de werking bewegen.
 Trek de de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact
wanneer het onbewaakt achterblijft en voor het monteren,
demonteren en reinigen.
 Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd dit
apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen.
 Apparatuur mag worden gebruikt door personen met een beperkt
lichamelijk, geestelijk of zintuiglijk vermogen of een gebrek aan
ervaring of kennis als zij onder toezicht staan of instructies
betreffende het veilige gebruik van het apparaat hebben ontvangen
en inzicht hebben in de gevaren die het gebruik ervan kan inhouden.
 Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
 WAARSCHUWING: gevaar op verwonding als dit apparaat niet
correct wordt gebruikt.
m
fro
e
.b
 De messen in de draaiende zeef zijn scherp; hanteer deze voorzichtig.
 Gebruik dit apparaat uitsluitend op een stevige, droge en vlakke ondergrond.
 Controleer voordat u het apparaat op de netvoeding aansluit of de stroomschakelaar naar de uit-stand '0'
is geschakeld.
 Controleer voordat u het apparaat gaat demonteren of de draaiende zeef volledig tot stilstand is
gekomen.
 Raak de bewegende onderdelen niet aan. Stop geen vingers in de trechter.
 Duw nooit eetwaren met de hand in het apparaat, maar gebruik altijd de stamper.
NL - 1
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
 Controleer voordat u het apparaat inschakelt of het deksel stevig dicht is.
 Maak de veiligheidshendels niet los terwijl het apparaat in werking is.
 Laat dit apparaat nooit langer dan 2 minuten ononderbroken werken.
1. Stamper
2. Trechter
4. Zeef
5. Zeefhouder
6. Saptuit
7. Pulpbak
8. Veiligheidshendel
9. Stroomschakelaar (0-1-2)
10. Motorblok
11. Sapkan
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
Reinig het apparaat voordat u het de eerste keer gebruikt (zie onderstaand hoofdstuk “REINIGEN”).
MONTAGE
WAARSCHUWING: controleer voordat u het apparaat gaat monteren of demonteren ALTIJD of het is
uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stopcontact is gehaald.
1. Zet de zeefhouder op het motorblok.
2. Druk de zeef stevig op zijn plek op het motorblok.
3. Plaats het deksel op de zeefhouder.
4. Bevestig de pulpbak op het apparaat en vergrendel het deksel met behulp van de veiligheidshendels.
5. Duw de stamper in het apparaat.
Let erop dat de groeven op de stamper op één lijn komen te zitten met de tapjes binnenin de
trechter.
6. Zet de sapkan onder de saptuit.
OPMERKING: controleer of de veiligheidshendels en het deksel stevig vastzitten; zo niet werkt het apparaat
niet.
NL - 2
e
.b
3. Deksel
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
BENAMING VAN DE ONDERDELEN
nl
ow
D
d
de
oa
Om te demonteren:
Verwijder de stamper.
Verwijder de pulp- en sapkan.
Verwijder het deksel nadat u de veiligheidshendels naar buiten toe heeft losgetrokken.
Verwijder de zeef en zeefhouder.
m
fro
SAP MAKEN
1. Stop de stekker van het apparaat in een stopcontact.
2. Draai de stroomschakelaar naar stand “1” voor de lage snelheid of stand “2” voor de hoge snelheid,
afhankelijk van het type fruit of groente waar u sap van wil maken.
3. Doe het voedsel in de trechter met behulp van de stamper.
OPMERKING: druk de stamper LANGZAAM neer om een maximale hoeveelheid sap te
centrifugeren.
Het sap vloeit naar de sapkan terwijl de pulp in de pulpbak wordt verzameld.
Let op dat de sapkan niet overvol raakt.
Als de sapkan vol is, giet u het sap in een andere houder en gaat u verder met sap persen.
4. Schakel het apparaat uit als de pulpbak vol is en ledig deze voordat u met sap persen verdergaat.
REINIGEN
Controleer voordat u het apparaat gaat reinigen altijd of het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact is gehaald.
Demonteer het apparaat als beschreven in de bovenstaande instructies voor demontage.
Was alle onderdelen behalve het motorblok in een warm sopje en spoel grondig.
Reinig het motorblok met een vochtige doek. Dompel deze niet onder in water.
WAARSCHUWING: wees voorzichtig bij het schoonmaken van de zeef. De messen op het oppervlak
ervan zijn uiterst SCHERP.
Oppervlakken die met levensmiddelen in contact komen moeten regelmatig worden gereinigd om
kruisbesmetting van verschillende types van levensmiddelen te voorkomen. Het is raadzaam oppervlakken
die met levensmiddelen in contact komen te reinigen met warm water en een zacht reinigingsmiddel.
Volg altijd de juiste voedselhygiënepraktijken om een risico van voedselvergiftiging/kruisbesmetting te
voorkomen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomvoeding: 220-240 V~ 50Hz
Nominale spanning:
500 W
Wij verontschuldigen ons voor eventuele ongemakken door kleine onnauwkeurigheden, die in deze
gebruiksaanwijzing kunnen voorkomen omdat wij onze producten voortdurend ontwikkelen en verbeteren.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE
NL - 3
13 / 05 / 2013
e
.b
 Verwijder pitten (uit pruimen, perziken, kersen enz.).
 Verwijder harde schillen (van meloenen, ananas, komkommer, aardappelen enz.).
 Fruit en groente met een zachte schil hoeven alleen te worden gewassen (appelen, peren, wortelen,
radijs, sla, kool, peterselie, spinazie, druiven, aardbeien, selder enz.).
 Schil citrusvruchten en verwijder het witte vlees om te voorkomen dat het sap te bitter wordt.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
BEREIDINGEN
nl
ow
D
d
de
oa
AVVERTENZE
 Questo apparecchio è inteso solo per uso domestico e non va usato
per usi non domestici o in ambienti commerciali.
 Se il cavo di alimentazione è danneggiato va sostituito dal
produttore o da un centro assistenza autorizzato o da persona
qualificata per evitare rischi.
 Occorre fare attenzione quando si maneggiano le lame affilate e
taglienti, quando si vuota il contenitore e durante la pulizia.
 Non usare l'apparecchio se il setaccio rotante è danneggiato.
 Spegnere l'apparecchio e staccare dalla presa di corrente prima di
cambiare gli accessori o avvicinarsi alle parti in movimento.
 Se non c'è nessuno vicino all'apparecchio e prima di montarlo,
smontarlo e pulirlo staccarlo sempre dalla fonte di alimentazione.
 I bambini non devono usare quest'apparecchio. Tenere
l'apparecchio e il cavo lontano dai bambini.
 Persone con ridotte capacità sensoriali o mentali o a cui manchi
sufficiente esperienza possono usare questo apparecchio purché
debitamente supervisionati o istruiti sul suo uso sicuro e capiscano
i rischi derivanti da un uso improprio.
 Non permettere ai bambini di giocare con l'apparecchio.
 ATTENZIONE: Se non si usa l'apparecchio correttamente si rischiano
lesioni personali.
m
fro
 Le lame, nel setaccio rotante, sono molto affilate, maneggiare con cura.
 Usare sempre su una superficie sicura, piana e asciutta.
 Assicurarsi che l'interruttore sia in posizione '0' prima di collegare l'apparecchio ad una presa di corrente.
 Assicurarsi che il setaccio rotante sia fermo prima di smontarlo.
 Evitare il contatto con parti in movimento. Tenere le dita lontano dall'imbuto per il cibo.
 Non inserire mai il cibo con le mani, usare sempre l'apposito strumento.
 Assicurarsi che il coperchio sia bloccato in posizione prima di accendere l'apparecchio.
 Non aprire i manici di sicurezza mentre l'apparecchio è in funzione.
 Non far andare l'apparecchio continuativamente per oltre 2 minuti.
IT - 1
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
IMPORTANTI ISTRUZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA
nl
ow
D
d
de
oa
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
5. Supporto del setaccio
8. Manico bloccante di sicurezza
9. Interruttore di alimentazione (0-1-2)
10. Unità motore
11. Contenitore succo
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Prima di usare questo apparecchio per la prima volta pulirlo (vedere il capitolo seguente "PULIZIA").
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Controllare SEMPRE che l'apparecchio sia spento e la spina staccata prima di montare o
smontare le parti.
1. Sistemare il supporto del setaccio sull'unità motore.
2. Spingere con fermezza il setaccio in posizione sulla base motore.
3. Sistemare il coperchio sul supporto del setaccio.
4. Collegare i contenitore del succo all'apparecchio e bloccare il coperchio in posizione con gli appositi
manici.
5. Spingere i cilindro spingi cibo in posizione.
Assicurarsi che le scanalature del cilindro siano in linea con le linguette all'interno dell'imbuto.
6. Sistemare il contenitore del succo sotto il foro di uscita dello stesso.
NOTA: Assicurarsi che i manici di blocco e il coperchio siano bloccati in posizione correttamente, in caso
contrario l'apparecchio non funzionerà.
IT - 2
e
.b
7. Contenitore della polpa
re
6. Uscita succhi
or
nb
de
an
.v
w
4. Setaccio
w
3. Coperchio
w
2. Imbuto
m
fro
1. Cilindro per spingere il cibo
nl
ow
D
d
de
oa
Per smontare,
Rimuovere il cilindro.
Rimuovere il contenitore per la polpa e la caraffa.
Rimuovere il coperchio dopo aver tirato verso l'esterno i manici di blocco dal basso.
Rimuovere setaccio e supporto.
m
fro
SPREMITURA
1. Inserire la spina nella presa.
2. Spostare l'interruttore di alimentazione sulla posizione “1”per la bassa velocità o la posizione“2” per
l'alta velocità a seconda del tipo di frutta o di verdura da spremere.
3. Sistemare il cibo nell'imbuto e spingere con il cilindro.
NOTA: Per estrarre la massima quantità di succo, spingere sempre il cilindro LENTAMENTE.
Il succo scorrerà nell'apposito contenitore e la polpa si accumulerà nel contenitore della polpa.
Non riempire troppo il contenitore del succo.
Quando il contenitore del succo è pieno svuotarlo per continuare la spremitura.
4. Spegnere l'apparecchio quando il contenitore per la polpa è pieno e svuotarlo prima di continuare
l'operazione.
PULIZIA
Assicurarsi sempre che la spina sia staccata prima della pulizia.
Smontare come descritto nelle precedenti istruzioni per lo smontaggio.
Lavare tutte le parti in acqua calda saponata, con l'eccezione della base motore. Risciacquare
accuratamente.
Pulire la base motore con un panno umido. Non immergerla nell'acqua.
ATTENZIONE: Fare sempre attenzione durante la pulizia del setaccio. Le lame che si trovano sulla sua
superficie sono molto AFFILATE.
Le superfici che vengono a contatto con il cibo vanno pulite regolarmente per evitare la contaminazione
incrociata tra cibi di tipo diverso, si consiglia l'uso di acqua pulita bollente e un detersivo delicato quando si
tratta con superfici che vengono a contatto con il cibo.
Occorre sempre seguire corrette pratiche igieniche per evitare la possibilità di avvelenamento da cibo
/contaminazione incrociata.
IT - 3
e
.b
 Rimuovere i noccioli (susine, pesche, ciliege, ecc.)
 Rimuovere la pelle dura (melone, ananas, cetrioli, patate, ecc.)
 Lavare solamente i cibi con la pelle morbida (mele, pere, carote, ravanelli, lattuga, cavolo, prezzemolo,
spinaci, uva, fragole, sedano, ecc.)
 Pelle degli agrumi – Rimuovere pelle e parte bianca, altrimenti il succo può risultare amaro.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
PREPARARE IL CIBO
nl
ow
D
d
de
oa
DATI TECNICI
m
fro
Alimentazine: 220-240 V~ 50Hz
Potenza nominale:
500 W
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Ci scusiamo per qualsiasi problema causato da piccole discrepanze in queste istruzioni, causate da
miglioramenti e sviluppi apportati al prodotto.
e
.b
IT - 4
13 / 05 / 2013
re
Kesa Electricals© UK: EC1N 6TE
nl
ow
D
d
de
oa
ADVERTENCIAS
 Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente doméstico
y no se debe utilizar con ningún otro objetivo o aplicación, como
por ejemplo fuera del entorno doméstico o con fines comerciales.
 sustituido por el fabricante, su servicio técnico o personas con una
cualificación similar para evitar cualquier peligro.
 Tenga mucho cuidado durante la manipulación de las cuchillas, al
vaciar el recipiente y durante la limpieza del aparato.
 Si el tamiz giratorio está dañado, no deberá utilizar el aparato.
 Antes de cambiar cualquier accesorio o aproximarse a las piezas en
movimiento, deberá apagar el aparato y desenchufar el cable de
alimentación.
 Desconecte el aparato de la toma de corriente antes de dejarlo
desatendido y antes de montar, desmontar o limpiar el aparato.
 Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y
su cable de alimentación fuera del alcance de los niños.
 Los electrodomésticos pueden ser utilizados por personas con
facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas o personas sin
experiencia ni conocimiento del producto siempre que hayan
recibido supervisión o instrucciones sobre la utilización correcta del
aparato y que comprendan los peligros que conlleva.
 Los niños no deben jugar con el aparato.
 ADVERTENCIA: Puede sufrir lesiones personales si no utiliza este
aparato correctamente.
m
fro
 Las cuchillas el tamiz giratorio son muy afiladas, manipúlelos con precaución.
 Utilizar siempre sobre una superficie plana, segura y seca.
 Antes de enchufar el aparato en la toma de corriente, compruebe que el interruptor está en la posición
apagado '0'.
 Antes de desmontar el aparato asegúrese de que el tamiz giratorio se ha detenido por completo.
 Evite el contacto con las piezas móviles. Mantenga los dedos fuera del Conducto para Alimentos.
 No empuje los alimentos con la mano, utilice siempre el Embutidor.
 Compruebe que la tapa está correctamente acoplada antes de poner el aparato en funcionamiento.
 No abra los cierres de seguridad mientras el aparato está funcionando.
 El aparato no debe funcionar de modo continuo durante más de 2 minutos.
ES - 1
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
nl
ow
D
d
de
oa
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
8. Cierre de seguridad
9. Interruptor (0-1-2)
10. Motor
11. Recipiente para el zumo
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
Antes de utilizar este aparato por primera vez, deberá limpiarlo (consulte la siguiente sección de
“LIMPIEZA”).
MONTAJE DEL APARATO
ADVERTENCIA: Antes de montar o desmontar el aparato, compruebe SIEMPRE que está apagado y
desenchufado de la red eléctrica.
1. Coloque el soporte del tamiz sobre el motor.
2. Empuje el tamiz firmemente para colocarlo correctamente en la base con motor.
3. Coloque la tapa sobre el soporte del tamiz.
4. Acople el recipiente para pulpa al aparato y ajuste la tapa colocando correctamente los cierres de
seguridad.
5. Introduzca el embutidor por el conducto.
Compruebe que las ranuras del embutidor coinciden con las lengüetas del interior del conducto.
6. Coloque el recipiente para zumo debajo de la salida del zumo.
NOTA: Compruebe que los cierres de seguridad y la tapa están correctamente acoplados; en caso contrario,
el aparato no funcionaría.
ES - 2
e
.b
7. Recipiente para la pulpa
re
6. Salida del zumo
or
nb
de
an
.v
w
5. Soporte del tamiz
w
4. Tamiz
w
3. Tapa
m
2. Conducto
fro
1. Embutidor
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
PREPARACIÓN DE LOS ALIMENTOS
EXPRIMIR
1. Enchufe el aparato en una toma de corriente.
2. Gire el interruptor hasta la posición “1” para seleccionar la velocidad mínima o “2” para velocidad
máxima dependiendo del tipo de fruta o verdura que desea exprimir.
3. Introduzca los alimentos en el conducto utilizando el embutidor.
NOTA: Para obtener la cantidad máxima de zumo, empuje el embutidor LENTAMENTE.
El zumo caerá en el recipiente para el zumo y la pulpa obtenida se acumulará en el recipiente para
pulpa.
El recipiente para el zumo no se debe llenar en exceso.
Cuando el recipiente para el zumo esté lleno, vacíelo en otro recipiente y siga exprimiendo.
4. Apague el aparato cuando el recipiente para la pula esté lleno y vacíelo antes de seguir exprimiendo.
LIMPIEZA
Antes de limpiar el aparato compruebe siempre que está apagado y desenchufado de la red eléctrica
Desmonte conforme a las instrucciones de desmontaje, arriba indicadas.
Lave todas las piezas, excepto el motor, en agua templada y jabón. Enjuáguelas con abundante agua.
Limpie el motor con un paño húmedo. No sumerja el aparato en agua.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado durante la limpieza del tamiz. Las cuchillas de su superficie son muy
AFILADAS.
Las superficies en contacto con los alimentos deben ser limpiadas con regularidad para evitar
contaminación cruzada de distintos tipos de alimentos, se recomienda utilizar agua templada con un
detergente suave para limpiar superficies en contacto con los alimentos.
Se deben adoptar siempre las medidas de higiene correctas en la manipulación de alimentos para evitar la
posibilidad de intoxicación / contaminación cruzada de los alimentos.
ES - 3
e
.b
 Extraiga los huesos (ciruelas, melocotones, cerezas, etc.)
 La piel muy dura deberá ser retirada (melones, piñas, pepinos, tomates, etc.)
 Los alimentos de piel blanda y otros alimentos solo necesitan ser lavados (manzanas, peras, zanahorias,
rábanos, lechuga, col, perejil, espinacas, uvas, fresas, apio, etc.)
 La piel de los cítricos – Pelar y retirar la piel y la corteza blanca, en caso contrario el zumo podría estar
agrio.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Desmontar el aparato,
Extraiga el embutidor.
Retire el recipiente para pulpa y el recipiente para zumo.
Retire la tapa después de abrir los cierres de seguridad desde abajo hacia fuera.
Extraiga el tamiz y el soporte del tamiz.
nl
ow
D
d
de
oa
DATOS TÉCNICOS
m
fro
Alimentación:
220-240 V~ 50Hz
Potencia nominal:
500 W
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Rogamos disculpas por cualquier problema generado por pequeñas inconsistencias en estas instrucciones,
que podrían producirse como resultado de mejoras y desarrollo del producto.
13 / 05 / 2013
e
.b
re
ES - 4
nl
ow
D
d
de
oa
UPOZORNĚNÍ
 Tento přístroj je navržen pouze pro domácí použití, nesmí být
použit na žádné jiné účely a nesmí se tedy používat např. mimo
domácnosti nebo pro komerční účely.
 Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem,
servisním pracovníkem nebo obdobně kvalifikovanou osobou, aby
se předešlo nebezpečí.
 Během manipulace s ostrými čepelemi, vyprazdňovaní misky
a během čistění buďte opatrní.
 Pokud je otočné sítko poškozené, přístroj nepoužívejte.
 Před výměnou příslušenství nebo pohyblivých částí spotřebič
vypněte a odpojte z napájení.
 Pokud necháte mixér bez dozoru nebo před jeho montáží,
demontáží nebo čistěním jej vždy vytáhněte z napájení.
 Přístroj nesmí používat děti. Přístroj a jeho kabel uschovejte z
dosahu dětí.
 Přístroj mohou používat osoby se sníženými fyzickými, vjemovými
nebo duševními schopnostmi, osoby s nedostatečnými zkušenostmi
a vědomostmi, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o
používání přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost a
jsou si vědomy možného nebezpečí.
 Děti si nesmí s přístrojem hrát.
 UPOZORNĚNÍ: Nesprávné použití přístroje může způsobit nebezpečí
úrazu.
m
fro
 Řezací čepele v otočném sítku jsou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně.
 Přístroj provozujte na bezpečném, suchém a rovném povrchu.
 Před zapojením přístroje do napájení zkontrolujte, zda je přepínač ve vypnuté poloze „0".
 Rozebírejte, až když se otočné sítko úplně zastaví.
 Nedotýkejte se pohyblivých částí. Prsty nevkládejte do žlábku pro jídlo.
 Jídlo nikdy nevkládejte rukama, vždy používejte pěchovač.
 Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda je kryt řádně nasazen.
 Během provozu zařízení nikdy neodemykejte zamykací rukojeti.
 Přístroj nikdy neprovozuje nepřetržitě déle jak 2 minuty.
CZ - 1
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
nl
ow
D
d
de
oa
POPIS SOUČÁSTÍ
8. Bezpečnostní zamykací rukojeť
9. Přepínač napájení (0-1-2)
10. Jednotka motoru
11. Nádoba na šťávu
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před prvním použitím přístroj očistěte (viz kapitola „ČISTĚNÍ” níže).
MONTÁŽ
UPOZORNĚNÍ: Před montáží a demontáží VŽDY zkontrolujte, zda je přístroj vypnutý a odpojený z napájení.
1. Držák sítka nasaďte na jednotku motoru.
2. Sítko pevně nasaďte na místo na jednotku motoru.
3. Na držák sítka nasaďte kryt.
4. Nádobu na odpad nasaďte na přístroj a uzamkněte ji pomocí zamykacích rukojetí.
5. Pěchovač zasuňte na místo.
Zkontrolujte, zda jsou drážky na pěchovači zarovnány s otvory uvnitř žlabu.
6. Nádobu na džus položte pod výlevku džusu.
POZNÁMKA: Zkontrolujte, zda jsou zamykací rukojeti a kryt řádně nasazeny a uzamčeny, jinak přístroj
nebude pracovat.
Pro demontáž:
Odstraňte pěchovač.
Odstraňte nádobu na džus a odpad.
Kryt sejměte po odemčení zamykací rukojeti zatažením směrem ven od spodní části.
Odstraňte sítko a držák sítka.
CZ - 2
e
.b
7. Nádoba na odpad
re
6. Výlevka šťávy
or
nb
de
an
.v
w
5. Držák sítka
w
4. Sítko
w
3. Kryt
m
2. Žlab
fro
1. Pěchovač
nl
ow
D
d
de
oa
PŘÍPRAVA JÍDLA
m
fro
 Odstraňte pecky (švestky, broskve, třešně atd.).
 Oloupejte tvrdou slupku (meloun, ananas, okurka, brambory atd.).
 Měkké a jiné ovoce jenom umyjte (jablka, hrušky, mrkve, ředkvičky, salát, zelí, petržel, špenát, hrozny,
jahody, celer atd.).
 Kůra z citronu – oloupejte a odstraňte bílou dřeň, jinak bude šťáva hořká.
Šťáva bude odtékat do nádoby na šťávu a oddělený odpad se bude hromadit v nádobě na odpad.
Nádobu na šťávu nepřeplňujte.
Když se nádoba na šťávu naplní, vylijte ji do jiné nádoby a pokračujte v odšťavňování.
4. Pokud se nádoba na odpad naplní, přístroj vypněte a před dalším použitím ji vyprázdněte.
ČISTĚNÍ
Před čistěním vždy zkontrolujte, zda je přístroj vypnutý a odpojený z napájení.
Přístroj rozeberte podle pokynů k rozebrání popsaných výše.
Všechny části kromě jednotky motoru umyjte v teplé vodě s čisticím prostředkem. Řádně je opláchněte.
Jednotku motoru očistěte vlhkým hadříkem. Neponořujte ji do vody.
UPOZORNĚNÍ: Při čistění sítka buďte opatrní. Čepele na jeho povrchu jsou velmi OSTRÉ.
Veškeré povrchy, které jsou v kontaktu s jídlem, se musí pravidelně čistit, aby se zabránilo kontaminaci
různými druhy jídla. Pro čistění povrchů, které se dostávají do kontaktu s jídlem, doporučujeme použít
horkou vodu s čisticím prostředkem.
Aby se zabránilo otravě/kontaminaci jídlem, musí se vždy dodržovat všechny hygienické návyky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Zdroj napájení: 220-240 V ~ 50 Hz
Jmenovitý výkon: 500 W
Omlouváme se za jakékoli nepříjemnosti způsobené malými nepřesnostmi v těchto pokynech, které mohou
být způsobeny zlepšováním a vývojem produktů.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE
CZ - 3
13 / 05 / 2013
e
.b
1. Přístroj zapojte do napájení.
2. Přepínač napájení nastavte na „1” pro nižší rychlost nebo na „2” pro vyšší rychlost podle typu
odšťavovaného ovoce nebo zeleniny.
3. Potraviny vložte do žlabu pomocí pěchovače.
POZNÁMKA: Pro odšťavnění co nejvíce šťávy tlačte pěchovač POMALU směrem dolů.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
ODŠŤAVŇOVÁNÍ
nl
ow
D
d
de
oa
VAROVANIA
 Toto zariadenie bolo navrhnuté iba na používanie v domácnosti a
nesmie byť používané na žiadny iný účel ani aplikáciu, ako napríklad
na iné než domáce používanie alebo používanie v obchodnom
prostredí.
 Ak je napájací kábel poškodený, musí byť nahradený výrobcom
alebo ním povereným servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, inak sa môže vyskytnúť riziko úrazu
elektrickým prúdom.
 Pri manipulácii a čistení ostrých čepelí nožov, vyprázdňovaní misky
a počas čistenia musíte dbať na zvláštnu opatrnosť.
 Ak je otočné sitko poškodené, zariadenie nepoužívajte.
 Pred výmenou príslušenstva alebo manipuláciou s časťami, ktoré sa
počas používania pohybujú vypnite zariadenie a odpojte ho od
elektrickej siete.
 Zariadenie vždy odpojte od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred skladaním, rozoberaním alebo čistením.
 Toto zariadenie nesmú používať deti. Zariadenie a jeho kábel
udržiavajte mimo dosahu detí.
 Toto zariadenie môžu používať osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak na ne bude dozerané alebo budú
inštruované ohľadne použitia zariadenia bezpečným spôsobom
a rozumejú možným rizikám.
 Deti sa nesmú hrať so zariadením.
 VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní zariadenia hrozí riziko
poranenia.
m
fro
 Nože sú veľmi ostré, manipulujte s nimi opatrne.
 Spotrebič používajte len na bezpečnom, suchom a rovnom povrchu.
 Pred zapojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, či je prepínač napájania v polohe „0“.
 Pred rozoberaním sa uistite, že sú otočné sitká úplne zastavené.
 Vyhnite sa kontaktu s pohyblivými časťami. Nevkladajte prsty do podávacieho hrdla.
 Nikdy neposúvajte potraviny rukami, použite podávač potravín.
 Vždy pred používaním zariadenia sa uistite, že je kryt bezpečne pripevnený.
 Neuvoľňujte bezpečnostné upevňovacie rukoväti, kým je zariadenie v prevádzke.
 Zariadenie nepoužívajte nepretržite dlhšie ako 2 minúty.
SK - 1
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
nl
ow
D
d
de
oa
POPIS SÚČASTÍ
7. Nádoba na drvinu
8. Bezpečnostné upevňovacie uško
9. Prepínač napájania (0-1-2)
10. Motor
11. Nádoba na šťavu
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Pred prvým použitím zariadenie vyčistite (pozri kapitolu “ČISTENIE” ďalej).
ZOSTAVENIE
VAROVANIE: VŽDY pred zostavením a rozobratím zariadenia sa uistite, že je zariadenie vypnuté a odpojené
od elektrickej zásuvky.
1. Nasaďte držiak sitka na motor.
2. Potlačte sitko pevne na miesto na základni motora.
3. Umiestnite kryt na držiak sitka.
4. Nasaďte nádobou na drvinu na zariadenie a veko zaistite na svoje miesto bezpečnostným upevňovacím
uškom.
5. Potlačte podávač potravín nadol na svoje miesto.
Uistite sa, že sú drážky na podávači potravín zarovnané s výčnelkami vnútri hrdla.
6. Umiestnite nádobu na šťavu pod výpust šťavy.
POZNÁMKA: Uistite sa, že sú bezpečnostné upevňovacie ušká a kryt správne zaistené na svojom mieste;
inak nebude zariadenie fungovať.
SK - 2
e
.b
6. Výpust šťavy
re
5. Držiak sitka
or
nb
de
an
.v
w
4. Sitko
w
3. Kryt
w
2. Otvor na vkladanie
m
fro
1. Podávač potravín
nl
ow
D
d
de
oa
Pre rozmontovanie,
Vyberte podávač potravín.
Odoberte nádobu na drvinu a nádobu na šťavu.
Po potiahnutí bezpečnostných upevňovacích ušiek zdola do vonkajšej strany odoberte kryt.
Vyberte sitko a držiak na sitko.
m
fro
ODŠŤAVOVANIE
1. Zapojte zariadenie do elektrickej siete.
2. Prepnite hlavný vypínač do polohy "1" pre nízku rýchlosť alebo do polohy "2" pre vysokú rýchlosť, v
závislosti od typu ovocia alebo zeleniny, ktorú odšťavujete.
3. Pomocou podávača potravín vložte jedlo do hrdla.
POZNÁMKA: Aby ste získali maximálne množstvo šťavy, tlačte potraviny podávačom POMALY.
Šťava bude vytekať do nádoby na šťavu a oddelená drvina sa bude zhromažďovať v nádobe na
drvinu.
Nádobu na šťavu nepreplňujte.
Ak je nádoba na šťavu plná, vylejte jej obsah do inej nádoby a pokračujte v odšťavovaní.
4. Ak je nádoba na drvinu plná, vypnite zariadenie, vyprázdnite nádobu a pokračujte v odšťavovaní.
ČISTENIE
Pred každým čistením sa uistite, že je zariadenie vypnuté a odpojené od elektrickej siete.
Zariadenie rozoberajte podľa pokynov na rozoberanie uvedených vyššie.
Umyte všetky diely, s výnimkou motorovej jednotky, v teplej vode so saponátom. Dôkladne ich opláchnite.
Motorovú jednotku vyčistite pomocou navlhčenej handričky. Neponárajte ju do vody.
VAROVANIE: Dbajte na dôkladné vyčistenie sitka. Čepele na jeho povrchu sú veľmi OSTRÉ.
Povrchy, ktoré prichádzajú do styku s potravinami je potrebné pravidelne čistiť, aby sa zabránilo
viacnásobnému znečisteniu z rôznych druhov potravín. Na čistenie povrchov, ktoré prichádzajú do kontaktu
s potravinami vám odporúčame použiť čistú horúcu vodu s jemným čistiacim prostriedkom.
Vždy dodržiavajte správne hygienické postupy, aby sa zabránilo prípadnej otrave z jedla alebo prenášaniu
znečistenia.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájanie:
220-240 V~, 50 Hz
Menovitý výkon:
500 W
Ospravedlňujeme sa za akékoľvek nepríjemnosti spôsobené menšími nepresnosťami v tomto návode, ktoré
mohli vzniknúť následkom vylepšenia a vývoja produktu.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE
SK - 3
13 / 05 / 2013
e
.b
 Odstráňte kôstky (slivky, broskyne, čerešne atď.).
 Odstráňte tvrdú šupku (melóny, ananás, uhorky, zemiaky a pod.).
 Pokrmy s mäkkou šupkou a iné potraviny, stačí umyť (jablká, hrušky, mrkva, reďkovky, šalát, kapusta,
petržlen, špenát, hrozno, jahody, zeler atď.).
 Šupka citrusových plodov – Očistite a vyberte bielu dreň, inak môže byť šťava horká.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
PRÍPRAVA JEDLA
Descargar