LAMISADEAMORES DE JUAN DE DUEÑAS L a M isadeamores de

Anuncio
322
NRI f !. X I V
NOTAS
LA
MISA
D E A M O R E S D E J U A N D E DUEÑAS
L a M i s a d e a m o r e s de J u a n d e D u e ñ a s , p a r o d i a de los rezos litúrgicos de l a m i s a , es quizá e l p r i m e r b r o t e de u n a t e n d e n c i a curiosísima, o
sea " e l p a g a n i s m o a m o r o s o , m o d a l i t e r a r i a q u e d u r a n t e el siglo x v se
aceptó entre los poetas de C a s t i l l a y q u e d i o o r i g e n a las M i s a s d e a m o res,
las Letanías
d e amor,
los
Gozos d e amor,
p a r o d i a s de los
misterios
y d e l c u l t o de l a r e l i g i ó n c r i s t i a n a " , e n las cuales los dioses paganos
( C u p i d o , V e n u s , A p o l o ) o c u p a n el l u g a r d e l D i o s c r i s t i a n o y de l a V i r gen M a r í a . Este género, calificado c o n d u r e z a p o r los críticos de los dos
últimos siglos , gozó de bastante p o p u l a r i d a d entre los poetas españoles
de fines de l a E d a d M e d i a y comienzos d e l R e n a c i m i e n t o , . L a M i s a d e
a m o r e s de J u a n de D u e ñ a s - u n a de las composiciones "más m o d e r a d a s " *
entre las de su e s p e c i e - es, si n o l a más a n t i g u a , p o r l o menos u n a de
las más antiguas manifestaciones de esta c o r r i e n t e , y fue i m i t a d a p o r
Suero de R i b e r a e n su M i s a d e a m o r . C o m o no carece de interés histór i c o , séanos p e r m i t i d a l a d i a b l u r a de p u b l i c a r l a a q u í p o r vez p r i m e r a .
1
2
3
5
6
FRANCISCA
1
V E N D R E L L , " L a corte
literaria de
Alfonso
V
de
Aragón",
B A E ,
20
(»933). P- 3¬
8
» A l g u n o s ejemplos: " D e Suero de R i b e r a . . . he h a l l a d o . . . muchas [composiciones]
q u e considero inéditas, como l a q u e a h o r a p u b l i c o fia M i s s a
d e a m o r ] , n o tanto p o r
su mérito, q u e me parece escaso, como p o r la o r i g i n a l i d a d de su argumento, que p u e d e
dar
u n a idea, a u n q u e remota, de l a l i b e r t a d con que escribían los poetas de aquellos
tiempos. D e esto podría yo presentar pruebas, sacadas de otros códices, q u e escandalizarían a l a generación presente, a pesar de sus tan decantadas corrupción
ralidad"
de
(EUGENIO D E O C H O A ,
otros
poetas
d e l siglo
de V a l e r a en sus S a l m o s
Rimas
inéditas
d e d o n Iñigo
x v , París, 1844, p . 404, n o t a ) . penitenciales
y su Letanía
glosando con poca reverencia l a Letanía, d a b a . . .
López
" P a r o d i a n d o [Mosén
y
Diego
d e a m o r ] los Salmos penitenciales,
el pernicioso ejemplo
R i b e r a , Badajoz, Padrón y otros m u c h o s ingenios menores d e l siglo xv,
hoy
e inmo-
d e Mendoza...
que
siguen
causándonos
verdadera m a r a v i l l a el considerar cómo en a q u e l l a edad llegaba a tanto el irre-
verente manosear de las cosas sagradas, q u e n o solamente se a t r o p e l l a b a n los fueros
del
b u e n gusto, sino q u e se ofendía
santos
misterios d e l c r i s t i a n i s m o "
literatura
española,
t. 6, M a d r i d ,
también
l a razón, c o n menoscabo
(J. A M A D O R
1865, p p .
D E LOS RÍOS,
179-180). -
de los
H i s t o r i a crítica
más
d e la
" [ E n estas composiciones se
empleaba] el lenguaje más artificioso e insípido q u e se haya p o d i d o usar n u n c a ; y . . .
jamás aparece el m e n o r rastro d e e s p i r i t u a l i d a d n i de poesía. U n a composición
J u a n de T a p i a de este género, había en el C a n c i o n e r o de Stúñiga, S a n c t u s ,
sanctus
Deus,
de
sanctus,
de la c u a l n o se conserva hoy más q u e los p r i m e r o s versos, pues u n a
piadosa m a n o la sacó d e l C a n c i o n e r o pensando velar p o r el bien de D i o s y de la
poesía
verdadera" ( F . V E N D R E L L , l o e . c i t . ) . -
espagnole
et p o r t u g a i s e
género bajo
"son
à l a fin
el r u b r o «Rhétorique
d u moyen
PIERRE
âge,
t.
et mauvais goût»
L E GENTIL,
1,
Cf. F É L I X L E C O Y , R e c h e r c h e s s u r l e " L i b r o
3
d e Hita,
L a poésie
1949,
trata
lyrique
de
y dice q u e f o r m a b a n parte
bagage poétique" los S a l m o s p e n i t e n c i a l e s y l a Letanía
prêtre
Rennes,
d e buen
este
de
de D i e g o de V a l e r a (p. 199).
amor"
d eJuan
Ruiz
archi-
Paris, 1938, p p . 220-224.
4
F. VENDRELL,
5
N o se h a aclarado la relación existente entre D i e g o de V a l e r a y J u a n de Dueñas.
Según
1951,
loc.
cit.
C H .V. AUBRUN, L e C h a n s o n n i e r
espagnol
d'Herberay
d e sEssarts,
Bordeaux,
p . Ixxxiv, V a l e r a i m i t a a Dueñas; según P. L E G E N T I L , o p . c i t . , p p . 198-199, es
Dueñas q u i e n i m i t a a V a l e r a .
0
San
T r a n s c r i b i m o s el texto q u e se h a l l a en el inédito C a n c i o n e r o
Román),
fols. 293 V - 2 9 4 V . — J . M . D E A Z Á C E T A ,
" E l C a n c i o n e r o de G a l l a r d o de l a R e a l A c a -
d e m i a de la H i s t o r i a " , R L i t , 6 (1954), 239-270; 7
del
d e G a l l a r d o (o d e
ms. de l a R e a l A c a d e m i a de la H i s t o r i a de M a d r i d , sign. 2-7-2, ms. 2,
(1955), 134-180, 271-294, d a u n índice
c o n t e n i d o de este C a n c i o n e r o . A la M i s a d e a m o r e s de J u a n de Dueñas se refiere en
NRFH, XIV
[fol.
293 v»]
NOTAS
M i s a d e amores de J u a n de D u e ñ a s
B e a t i de a m o r e s adsyd
nobis grafía, amén.
1. J u d i c a m e , deus de a m o r ,
por
el t u b e n d i t o nonbre,
comentándome del onbre
maldeziente pecador;
y pues t u m e r c e d es t a n t a ,
d e l a falsa gente n o n santa
m e q u i e r a s l i b r a r , señor.
2. Q u í a t u es, deus, fortaleza
d e todas m i s alegrías,
d e las q u a l e s m e desuías
y m e das m u c h a tristeza,
no d o l i é n d o t e de m í
a u n q u e s i e n p r e te seruí
syn t e m o r y syn pereza.
3.
323
6. E s p e r a i n d e o m e c o n s u e l a ,
y d e l g r a n d pesar m e g u a r d a ;
mas q u a n d o v e o q u e t a r d a ,
t o d o m i p l a z e r asuela;
p u e s p o r te s e r u i r l e a l
padesco d o l o r y m a l
q u e j a m á s n o n se m e encela.
7. G l o r i a p a t r i , l i n p i o m a n t o
de amores, el q u a l cobijo
v á l g a m e c o n e l t u fijo,
g r a f í a d e l espíritu santo;
Cupido, Venus y Apolo,
tres p e r s o n a s y v n d i o s solo:
esto c r e o y m á s d e t a n t o .
8.
E m i t e lucem tan clara
q u e p u e d a v e r t u figura,
p u e s q u e m i triste u e n t u r a
del t o d o m e d e s a n p a r a ;
de lo q u a l n o me arrepiento
ni me plaze, n i consiento
en l o s fechos d e l c u l p a d o .
7
y d a m e , señor, m a n e r a
c o m m o ponga tu carrera
delante mí por anpara.
4.
E t introybo al altar
d o n d e tú, señor, estás,
y ay c o n o c e r á s
q u e te seruí syn e r r a r ;
y p o r l a t u santa v i r t u d
será l a m i j u u e n t u d
muy
alegre syn pesar.
5. C o n f i t e b o r t i b i l u e g o ,
en e s t r u m e n t o s estraños
aquestos d o n e s t a m a ñ o s
si los fazes p o r m i r r u e g o :
pues p o r amar, conturbada
es l a m i a l m a c u y t a d a
en b i u a s l l a m a s d e fuego.
E g o pecator errado,
señor, n o d e u o l l a m a r m e ,
pues n u n c a pude fablarme
c o n t r a ty d e s m e s u r a d o :
9.
E t t i b i , pater, más q u e Mares
p o d e r o s o d i o s de amores,
confieso q u e syn errores
h e v i s t o tantos pesares
quantos amante n o n vio,
n i P a l a m i d e s sufrió
por
la muger del rrey Mares.
10. A ty, d e o , r r u e g u e n los santos
y santas de l a t u corte,
q u e m e des a l g u n d c o n o r t e
destruyendo mis quebrantos,
q u e b i e n meresco l a g l o r i a
l e a l m e n t e syn d i s c o r d i a ,
p u e s m i s s e r u i c i o s s o n tantos.
[fol.
294 r°]
11. M i s e r e a t u r m e y T r i s t á n ,
el núm. n
( R L i t , 7, p p . 146-147). L a composición se h a l l a también, pero incompleta,
en
el inédito ms. Palacio r
(actualmente en la biblioteca de la U n i v e r s i d a d de
Salamanca). Según Azáceta, se h a l l a b a asimismo en el C a n c i o n e r o d e R o m a ; pero
la nota m a r g i n a l que copia en apoyo de su afirmación ( " T r i a folia sequenlia fuerunt
sublata q u i a contineba[n?]t impíos versus c u i u s d a m Sueri de R i b e r a de u n a Missa
de a m o r " ) a l u d e n evidentemente a l a M i s a d e a m o r de Suero de R i b e r a , n o a la
M i s a d e a m o r e s de J u a n de D u e ñ a s . - E n m i transcripción desarrollo las abreviaturas,
p o n g o acentos, mayúsculas y signos de puntuación, y n u m e r o las coplas. T r a n s c r i b o
por
z n o sólo la <; final (en p l a z , p a z , b o z ) sino también l a
m e d i a l con que están
escritas las palabras g o z a r , rrazón, d e z i r , f a z e r , p l a z e r , etc.
Ms.: d e l t o d o m e h a d e s a n p a r a .
3
m
a
7
NRFH, XIV
NOTAS
324
y Lancarote del Lago;
q u i e n mató all endriago
sea m i b u e n t r u j a m á n ,
c o n otros c a n o n i z a d o s
leales e n a m o r a d o s
q u e e n t u santo r r e y n o están.
j a . S a l u e , santa, q u e pariste
a l A m o r l e a l estable;
V e n u s , deessa o n o r a b l e ,
q u á n e n b u e n d í a naciste,
señora, pues q u a n d o q u i e r e s
d a r p a r t e de tus plazeres
c o n q u e alegres a m í , triste.
13. V i r g o dey e n g e n d r a d o r a ,
pues tara n o b l e fijo tienes,
d a n o s p a r t e de tus bienes,
b e n d i t a m a d r e señora,
y n o tengas tú p o r b i e n
q u e padesca p o r ty q u i e n
l e a l m e n t e se e n a m o r a .
14. C r i e l e y s ó n , crieleysón,
crieleisóra, sy p o r b o n d a d
crieleisón y l e a l t a d
de a u e r m a l m i c o r a c ó n ,
cristeleisón, cristeleisón,
crieleisóra das alegría,
crieleisón y o l a d e v r í a
crieleysón v e r cora r r a z ó n .
15. G l o r i a i n escelsis a d i o s ,
y e n t i e r r a p a z escurantes
a vos, leales amantes,
y a m i s señoras c o n uos;
y d e s q u e nos g a l a r d o n e ,
p o r su m e r c e d él p e r d o n e
a l o s q u e s o n c o n t r a nos.
16. L a u d a m u s te, y l a u d a m u s
e l t u grarad p o d e r t a m a ñ o ,
p o r e l g r a n d p l a z e r estraño
q u e tus amantes esperamos.
A ty, señor, b e n d e z i m o s
p o r qwantas cuytas s u f r i m o s ,
m u c h a s gracias te d a m o s .
17. L e c t i o l i b r i d e l saber:
A m o r e n a q u e l l o s días,
segurad q u e p u s o M a c í a s
l o d e u e n todos creer:
q u e p o r trabajos q u e vea,
8
q u i e n c o n amores g u e r r e a
que sienpre muestre plazer.
18. E t syd S i ó n d e a m o r fuere
fasta *1 s i g l o p o r v e n i r ,
c a d a q u a l d e u e seguir
todo el plazer que pudiere;
syn fazer señora s e m i e n t a ,
s a b e d q u e m á r t e l se c u e n t a
e l q u e e n esta ley m u r i e r e .
19. B e n e d i t i s o n credentes
las o b r a s d e aquesta santa;
a d i o s d e V e n u s se c a n t a
m a d r e de los padecientes;
de l o q u a l y o n o r e c e l o ,
antes c r e o q u e es c o n s u e l o
y s a l u d d e los d o l i e n t e s .
20. I n y l l o t e m p o r e estauan
fablando Paris y Elena
a Venus la mucha pena
q u e los amantes p a s a u a n ,
d e z i é n d o l e sy p o d r í a n
saber p o r q u é p a d e c í a n
los q u e m u y l e a l amauara.
21. E t ayt i l l i s : M a l paresce
q u e vos sepáys q u a n t o vso,
q u e éste es v n secreto i n c l u s o
q u e a m y sola p e r t e n e c e ;
pero segund obrará
c a d a q u a l d e l l o s , avrá
el g a l a r d ó n q u e merece.
22. F e l i s m i c h i , m u y escogida
y g r a n d deessa n o n b r a d a ,
rreyna bien auenturada,
de virtudes bastecida;
p o r q u e t a n t o m a l padesco,
señora, y o te ofresco
de todo p u n t o m i vida.
23-
[
T
bendita rreyna comigo,
y c o m m o a sieruo y a m i g o
de t u gracia me proueas,
y c o n otros q u e te a d o r a n
y m u c h a s gracias te o r a n
p o r q u e n o los desposeas.
24. V e r é d i n u m et j u s t u m es
q u e te dé gracias l a gente,
Verso cortado (como el p r i m e r o de l a copla 29) p o r l a c u c h i l l a del encuadernador.
NUI
NOTAS
H . X I V
325
y te simara lealmerate
t o d o s l o s días d e l mes.
Eso m e s m o j u s t a cosa
es q u e t ú , m u y generosa,
galardóra b u e n o m e des.
A n u s d e y , sy p o r m í n o ,
por l a t u gracia b e n d i t a ;
A n u s d e y , a y a m o s paz,
o t r e g u a , si n o te p l a z ,
vaya l a guerra maldita.
30.
25.
E t ydeo, q u a n d o veremos
los tus a m a n t e s leales
q u e t ú , señora, n o s vales
y o r d e n e s q u e gozemos,
auierado f y r m e e s p e r a n c a
en l a t u b u e n a estanca
en a l t a b o z c a n t a r e m o s .
26.
S a n t u s , santus, y a se cante
todo leal q u e n o n yerra,
pues q u e son cielos y tierra
l l e n o s d e g l o r i a bastante.
M a s p o r t a n t o n o se esfuerce
de a v e r placeres q u i e n tuerce
la c a r r e r a d e l a m a n t e .
31. S a l u e , s a n t a r r e g i n a ,
al s i e n p r e te c o n p l a z e ,
p u e s t a n m e n e s t e r n o s faze
tu s a l u d s a n t a m u y d i n a ,
y de tormento rrelieua
los tristes fijos d e E u a
por l a t u gracia d i u i n a .
27. P a t e r noster q u e p r o u e a s
a los a m a n t e s q u e a m o r desereda,
d a m e saber c ó m m o p u e d a
a u e r g r a c i a d o t ú veas
q u e y o meresco g r a n d p a r t e ,
y t u merced n o n m e aparte
de l o s q u e e n g l o r i a poseas .
9
28.
29.
32.
I n hac lacrimanura vale
n u n c a vemos día bueno,
con n u b l a d o n i sereno
n i c o n e l s o l q u a n d o sale.
Y pues A m o r t a l muestra,
dinos, esperanca n u e s t r a ,
el b i e n o b r a r qué n o s vale.
33.
O c u l o s a d n o s corauerte,
y t u vista nos consuele
c o m m o m a d r e q u e se d u e l e
de sus fijos a l a m u e r t e ;
y n o q u i e r a s q u e perescara
n i q u e tanto m a l padescan
los q u e te c a b e n e n suerte.
E t ne nos i n d u c a s , p o d e r o s o ,
a m a l a s penas m u n d a n a s ,
n i d e x e s f e r o b r a s vanas
al q u e es t u s i e n t o o m i l l d o s o ,
antes, señor, n o s d e f i e n d e
de q u a l q u i e r a q u e contiende
c o n t r a ty, r r e y generoso.
[Fol.
Y t e , m i s a es, b e n d i t o s ,
los qwe b u e n a m o r auedes,
a U e n u s d a n d o mercedes
en c l a m o r y altos g r i t o s ,
y g r a n d firmeza t e n e d
que nos dará su merced
muchos bienes infenitos.
Fyn
294 V ]
Ora
p r o n o b i s tara fuerte,
q u e seamos fechos d i n o s
de s e g u i r p o r tus c a m i n o s ,
d i o s d e V e n u s , fasta verte.
[ A n u s dey
]
d e las p e n a s e n q u e esto;
JüLES
PlCCUS
University of R h o d e Island.
ALGUNAS
NOTAS
SOBRE
L A M I S A
D E A M O R E S
E l objeto de estas breves notas es s i m p l e m e n t e señalar l a relación
existente entre los versos de J u a n de D u e ñ a s y las partes de l a m i s a q u e
en ellos se p a r o d i a n . L a s partes p a r o d i a d a s s o n las siguientes: salmo
Judica
Ms.:
me,
Deus
posees.
(coplas 1-7),
Confíteor
(coplas 8-1 1), I n t r o i t o
(coplas
Descargar