Transcripción completa de la Lección 001 de

Anuncio
Transcripción completa de la Lección 34 (Español)
Anfitriones: Gabriel Arévalo / Olivia Yang
Olivia: Huānyíng dàjiā hé wǒmen yīqí xuéxí dì sān shí sì kè.
(Bienvenidos todos a estudiar nuestra lección 33).
Gabriel: ¡Hola a todos!Yo soy su anfitrión Gabriel. Bienvenidos a la lección
34. Hoy están conmigo:
Olivia: Nǐmen hǎo. Wǒ shì Olivia.
(¡Hola a todos! Yo soy Olivia).
Rafael: Dàjiā hǎo. (¡Hola a todos!) Wǒ shì Rafael. (Yo soy Rafael)
Gabriel: Este es un curso progresivo para el aprendizaje del idioma ChinoMandarín. Por lo tanto cada lección se basa en las anteriores. Para encontrar
todas las lecciones y el vocabulario respectivo, por favor visite nuestro sitio
web www.Chinocastellano.com.
Empezaremos la lección de hoy con un diálogo que presenta nuevo
vocabulario a medida que repasa algunas de las palabras y expresiones
aprendidas en lecciones previas. Le recomendamos que siga la transcripción
detallada, ya sea desde su equipo reproductor o desde nuestro sitio web.
Rafael: Ràng wǒmen xiān tīng yī cì jīntiān de duìhuà.
(Primero escuchemos una vez el diálogo de hoy).
Yann: Zhège cāntīng yǒu hěnduō dōngxi kěyǐ chī (Este restaurante tiene
muchas cosas para comer).
Cindy: Kěshì wǒ kàn bù dǒng tāmen de càidān (Pero no entiendo el
menú).
Yann: Méi guānxì. Wǒ kěyǐ bāng nǐ diǎn cān (¡No se preocupe! Puedo
ayudarle a pedir/ordenar).
Rafael: Ràng wǒmen xiān tīng yī cì jīntiān de duìhuà.
(Primero escuchemos una vez el diálogo de hoy).
Cindy: Bìng gēn Olivia shuō. (Repita después de Olivia)
Olivia: Zhège cāntīng yǒu hěnduō dōngxi kěyǐ chī (Este restaurante tiene
muchas cosas para comer).
Olivia: Kěshì wǒ kàn bù dǒng tāmen de càidān (Pero no entiendo el
menú).
Olivia: Méi guānxì. Wǒ kěyǐ bāng nǐ diǎn cān (¡No se preocupe! Puedo
ayudarle a pedir/ordenar).
Gabriel: ¡Muy bien!
©2011 www.chinocastellano.com
Lección 34 Español
1/5
Esta es la primera de las dos partes del diálogo, el cual terminaremos en la
siguiente lección. Empecemos la explicación de la primera línea.
Olivia: Zhège cāntīng yǒu hěnduō dōngxi kěyǐ chī (Este restaurante tiene
muchas cosas para comer).
Gabriel: Tenemos varias palabras nuevas. Zhège cāntīng. Cāntīng tiene dos
primeros tonos, y aunque significa “salón comedor”, se usa comúnmente para
designar a un “restaurante”. Cāntīng.
Entonces nos queda: este restaurante tiene hěnduō.
Sabemos que hěn significa “muy” y el caracter duō lo aprendimos en la
expresión “Duō shǎo qián?” (¿Cuánto cuesta?)
De forma aislada, duō quiere decir “muchos”, por lo tanto la palabra hěnduō
literalmente quiere decir “muy o muchos”.
Olivia: Zhège cāntīng yǒu hěnduō dōngxi kěyǐ chī (Este restaurante tiene
muchas cosas para comer).
Gabriel: La siguiente palabra es dōngxi. Tiene el primero y el tono neutro.
Dōng quiere decir “Este/Oriente”, mientras que xī representa al Oeste. No
obstante, cuando se usan estos dos caracteres juntos dōngxi, tiene la
connotación de “cosa/artículo/elemento”.
Olivia: Zhège cāntīng yǒu hěnduō dōngxi kěyǐ chī (Este restaurante tiene
muchas cosas para comer).
Gabriel: Las últimas dos palabras deberíamos saberlas.
Rafael: “Kěyǐ chī” shì shénme yìsi? (¿Qué significa la expresión “Kěyǐ
chī”?)
Olivia: Shì “poder comer” de yìsi. (Significa “poder comer”).
Gabriel: Al concatenar todo nos queda: “Este restaurante tiene muchas cosas
para comer.”
Olivia: Zhège cāntīng yǒu hěnduō dōngxi kěyǐ chī (Este restaurante tiene
muchas cosas para comer).
Gabriel: En otras palabras: “Este restaurante tiene gran variedad de platos”.
Olivia: Zhège cāntīng yǒu hěnduō dōngxi kěyǐ chī (Este restaurante tiene
muchas cosas para comer).
Gabriel: Luego ella dice:
©2011 www.chinocastellano.com
Lección 34 Español
2/5
Olivia: Kěshì wǒ kàn bù dǒng tāmen de càidān (Pero no entiendo el
menú).
Gabriel: También tenemos varias palabras nuevas. La primera es kěshì. El
caracter kě de la palabra kěyǐ significa el verbo “poder”, mientras que shì es
el verbo “ser o estar”. Al unirlos kěshì obtenemos el significado “pero” o “sin
embargo”. Ya estudiamos un sinónimo de la palabra “pero”. ¿Puede
recordarlo?
Olivia: Dànshì. (Pero).
Gabriel: La siguiente parte de la oración es: wǒ kàn bù dǒng. Ya hemos
estudiado estas palabras.
Rafael: “Kàn” shì shénme yìsi ? (¿Qué significa la expresión “Kàn”?)
Gabriel: Se trata del verbo “Mirar”. Luego tenemos bù dǒng.
Rafael: “Bù dǒng” shì shénme yìsi ? (¿Qué significa la expresión “Bù
dǒng”?)
Olivia: Shì “no entender” de yìsi (Significa “no entender”).
Gabriel: Al poner todo junto, literalmente, nos queda: “No entiendo lo que
estoy viendo”.
Olivia: Kěshì wǒ kàn bù dǒng tāmen de càidān (Pero no entiendo el
menú).
Gabriel: El caracter kàn como verbo puede significar “mirar” o “leer”. En este
contexto, ella está diciendo que “no puede entender” lo que está tratando de
leer. Entonces, ¿qué es lo que no puede leer?
Olivia: Tāmen de càidān. (El menú de ellos).
Rafael: “Tāmen de” shì shénme yìsi ? (¿Qué significa la expresión
“Tāmen de” ?)
Olivia: Shì “de ellos” de yìsi. (Significa “de ellos”).
Gabriel: Luego tenemos càidān (Menú).
Cài tiene el cuarto tono y se refiere a “verduras” o un “plato” (de comida). dān
tiene el primer tono y traduce “lista”. Entonces “una lista de platos” traduce:
menú. Càidān. Toda la oración traduce: “No puedo entender el menú de
ellos”.
©2011 www.chinocastellano.com
Lección 34 Español
3/5
Olivia: Kěshì wǒ kàn bù dǒng tāmen de càidān (Pero no entiendo el
menú).
Gabriel: Luego el caballero responde:
Olivia: Méi guānxì. Wǒ kěyǐ bāng nǐ diǎn cān (¡No se preocupe! Puedo
ayudarle a pedir/ordenar).
Gabriel: Ya aprendimos la primera expresión recientemente.
Olivia: Méi guānxì. (¡No se preocupe!)
Rafael: “Méi guānxì” shì shénme yìsi? (¿Qué significa la expresión “Méi
guānxì” ?)
Olivia: Shì “¡No se preocupe!” de yìsi (Significa ¡No se preocupe!)
Gabriel: Luego aparece: Wǒ kěyǐ bāng nǐ. Aparece un nuevo verbo. Bāng
tiene el primer tono y es el verbo “ayudar”. Entonces nos queda: “Yo puedo
ayudarle a diǎn cān.
Ya estudiamos diǎn en la palabra yīdiǎn. Allí significaba “un punto”. Aquí,
funciona como el verbo “Pedir/Ordenar”. Es el mismo caracter pero con
significados diferentes. Ahora, ¿qué es lo que ella desea pedir? Bien, la
palabra cān quiere decir “plato”. Por ende nos queda: “Yo puedo ayudarle a
pedir un plato”.
Olivia: Wǒ kěyǐ bāng nǐ diǎn cān (Puedo ayudarle a pedir/ordenar).
Rafael: Ràng wǒmen xiān tīng yī cì jīntiān de duìhuà.
(Primero escuchemos una vez el diálogo de hoy).
Cindy: Bìng gēn Olivia shuō. (Repita después de Olivia)
Olivia: Zhège cāntīng yǒu hěnduō dōngxi kěyǐ chī (Este restaurante tiene
muchas cosas para comer).
Olivia: Kěshì wǒ kàn bù dǒng tāmen de càidān (Pero no entiendo el
menú).
Olivia: Méi guānxì. Wǒ kěyǐ bāng nǐ diǎn cān (¡No se preocupe! Puedo
ayudarle a pedir/ordenar).
Gabriel: ¡Bien! Ahora escuchemos nuevamente el diálogo a velocidad normal.
©2011 www.chinocastellano.com
Lección 34 Español
4/5
Yann: Zhège cāntīng yǒu hěnduō dōngxi kěyǐ chī (Este restaurante tiene
muchas cosas para comer).
Cindy: Kěshì wǒ kàn bù dǒng tāmen de càidān (Pero no entiendo el
menú).
Yann: Méi guānxì. Wǒ kěyǐ bāng nǐ diǎn cān (¡No se preocupe! Puedo
ayudarle a pedir/ordenar).
Gabriel: ¡Estupendo!
Como lo mencioné al principio, continuaremos este diálogo en la próxima
lección. Mientras tanto, le recomendamos que visite nuestro sitio web
www.Chinocastellano.com, para que aproveche todos los recursos
disponibles para los suscriptores Premium y para todas las lecciones. Una
vez hecho esto queda cordialmente invitado a continuar con nosotros en la
siguiente lección.
Gabriel: ¡Hasta pronto!
Olivia: Xièxie dàjiā. Zàijiàn. (¡Muchas gracias a todos! ¡Adiós!).
©2011 www.chinocastellano.com
Lección 34 Español
5/5
Descargar