129 El teatro de Carlos Arniches en la Argentina: nuevas notas sobre Don Juan el almacenero de Alberto Vacarezza Jorge Dubatti Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires E n nuestra investigación sobre las relaciones entre teatro español y teatro de Buenos Aires (que venimos realizando en el marco de la Cátedra de Historia del Teatro Universal, UBA), hemos multiplicado esfuerzos para encontrar textos dramáticos del autor argentino Alberto Vacarezza (18861959) que no fueron publicados y que hasta hoy se consideraban o siguen considerándose perdidos. Vacarezza es el autor de algunas obras fundamentales en la historia del teatro argentino del siglo XX: Tu cuna fue un conventillo, Juancito de la Ribera, El conventillo de la Paloma (actualmente en cartel, con enorme convocatoria en el Teatro Nacional Cervantes) y San Antonio de los Cobres. Trabajamos actualmente sobre la edición del teatro de Vacarezza, del que hemos publicado dos tomos. Vacarezza fue un artista muy atento a las expresiones del teatro español, y en particular del género chico y la comedia provenientes de España. Así lo demuestran los intertextos de sus obras, por ejemplo, en el teatro serio, el intertexto de La malquerida de Jacinto Benavente en San Antonio de los Cobres, o, en materia de sainete, el de La verbena de la Paloma de Ricardo de la Vega en Tu cuna fue un conventillo, o el de La Revoltosa, de López Silva y Fernández Shaw, en El conventillo de la Paloma. A pesar de su popularidad y reconocimiento en el campo teatral nacional, el consagrado Vacarezza no vio publicada la totalidad de su producción: de sus 110 obras escritas, casi todas estrenadas, alrededor de unas cuarenta permanecen inéditas, y de muchas de éstas no se conservan los originales. Entre otras obras inéditas1, hemos hallado una versión mecanografiada, con anotaciones manuscritas del autor, del texto completo de El viejo se ha vuelto, título original de la obra estrenada bajo el nombre de Don Juan el almacenero el 17 de junio de 1943 con la Compañía de Luis Arata, en el teatro Smart. De acuerdo con la cronología de su producción, es el anteúltimo estreno de Vacarezza. Recuerdo el encargo que hace años me hiciera el Dr. Nel Diago 1 Sobre el hallazgo de La noche del forastero, de Alberto Vacarezza, véase Dubatti, 2012a. 130 HISPANISMOS DEL MUNDO: DIÁLOGOS Y DEBATES EN (Y DESDE) EL SUR de la Universidad de Valencia, especialista en el estudio de la recepción del teatro español en la Argentina, tras mucho esfuerzo de búsqueda: “Hay que encontrar la adaptación de Vacarezza de La locura de don Juan de Arniches”. Hoy podemos decir con alegría que lo hemos encontrado. Junto a otro texto recuperado de Vacarezza, La noche del forastero, pronto estará disponible en forma de libro Don Juan el almacenero con el sello de la Editorial de la Universidad Nacional del Sur (EDIUNS). En la primera página del texto hallado se lee: “‘El viejo se ha vuelto loco’ / comedia en tres actos, sobre el canevá / de la tragedia grotesca de don Carlos / Arniches: ‘La locura de don Juan’ / por: / Julio F. Escobar y Alberto Vacarezza”. El nombre de Escobar se encuentra tachado. Como es sabido, Escobar colaboró con Vacarezza firmando con él algunas de sus obras como forma de proteger su derecho a la recaudación mientras el autor de El conventillo de la Paloma resolvía un embargo de bienes en litigio legal con su esposa. Tras la página de portada y la de tabla de personajes, cada acto tiene su paginación propia: el primero, 36 páginas; el segundo, 25; el tercero, 29, este acto incluye además una escena manuscrita en el reverso de la página 28. Como puede observarse por la extensión de la obra y por su estructura externa en tres actos, no se trata de un sainete (género chico, pieza de corta duración), sino de una comedia (género grande, cuya duración supera en mucho la hora de una sección), rasgo ya explicitado por el texto en la caracterización del subtítulo en portada (“comedia en tres actos sobre el canevá...”). Como se comprueba por las referencias a la obra en las críticas del estreno de 1943, el texto de El viejo se ha vuelto loco es el de Don Juan el almacenero, más allá del cambio de nombre, que se habría concretado poco antes del estreno. Es probable que las notas manuscritas sobre el texto mecanografiado estuvieran destinadas a revisar y ajustar el texto para entregarlo para la puesta en escena con Arata. Desconocemos las razones del cambio de título: si el original (El viejo se ha vuelto loco) pone el acento en el punto de vista de la familia respecto de la “enfermedad” de don Juan, es decir, en uno de los principales componentes de la comicidad de la pieza, el segundo acentúa el oficio de origen y por extensión la pertenencia de clase del protagonista (aspecto en el que Vacarezza diferencia su texto del de Carlos Arniches, como veremos). Creemos que el hallazgo de Don Juan el almacenero contribuye: 1) al mejor conocimiento de la dramaturgia de Vacarezza, especialmente la de su última etapa de producción; 2) al análisis comparativo de las relaciones entre el teatro cómico español y el argentino, especialmente a partir de las transformaciones de la “tragedia ANEXO DIGITAL 131 grotesca” española en la “comedia asainetada” argentina en la reescritura que persigue una política de la diferencia; 3) al estudio de uno de los casos más relevantes en la historia de la recepción del teatro de Arniches en el Río de la Plata; 4) a iluminar el pasaje del “género chico”, en crisis en los años cuarenta, al “género grande” en el circuito de producción teatral comercial en Buenos Aires (Dubatti, 2012b); 5) a desechar la afirmación, realizada por los investigadores de la obra vacarezziana, de que Don Juan el almacenero es un “grotesco criollo”. Como ya hemos observado en una ponencia anterior2, Vacarezza realiza operaciones de adaptación recontextualizadora, a través de la traducción/ adaptación intralingüística (del castellano madrileño al porteño) y de la relocalización topográfica y cultural. Para esta ponencia, continuando con las perspectivas del Teatro Comparado, la Poética Comparada y los Estudios de Reescritura, nos centraremos en el análisis de las relaciones y diferencias entre la “tragedia grotesca” arnicheana, la comedia asainetada y el grotesco criollos. Cabe recordar previamente que Arniches vivió en la Argentina entre 1936 y 1939. La convulsión que produce en España la Guerra Civil entre 1936 y 1939, así como la imposición de la dictadura de Franco en las décadas siguientes, hacen que muchos grandes artistas del teatro español se instalen en Buenos Aires. Nel Diago (1994a, 17-32) afirma que entre 1936 y 1939 Buenos Aires se transforma en la “capital teatral de España”, expresión que inspira en la observación del crítico Joaquín Linares, de El Hogar, quien escribe en la edición del 23 de abril de 1937: “En nueve escenarios de Buenos Aires se ofrecen espectáculos de arte español. Dramas, comedias, sainetes, zarzuelas, danzas y músicas populares. Algunos de los más famosos poetas y autores dramáticos de España se han acogido a la hidalga hospitalidad argentina” (citado por Diago, 1994a, 28-29). Y Linares los enumera: Eduardo Marquina, Carlos Arniches, Antonio Quintero, Enrique Suárez de Deza, Francisco Madrid. “Aquí escriben, y en escenarios porteños brindan ya las primicias de sus obras, que acaso no lleguen a conocerse –representadas- en España” (28). Linares concluye con una rotunda afirmación: “Buenos Aires adquiere –por un azar trágico- la categoría de metrópoli dramática del mundo hispanoparlante. Por eso en esta extraordinaria temporada de 1937, debemos considerar al teatro 2 V Congreso Internacional de Letras “Transformaciones culturales. Debates de la Teoría, la Crítica y la Lingüística. A cien años de creación de la Cátedra de Literatura Argentina. Homenaje a Ana María Barrenechea” (Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Letras, martes 27 de noviembre). Ponencia: “De la tragedia grotesca a la comedia asainetada. Alberto Vacarezza reescribe a Carlos Arniches en Don Juan el almacenero”. 132 HISPANISMOS DEL MUNDO: DIÁLOGOS Y DEBATES EN (Y DESDE) EL SUR español como una actividad intelectual argentina” (29). Lo cierto es que se instalan y trabajan en Buenos Aires, junto a los mencionados por Linares, en los treinta y los cuarenta, muchos artistas españoles más: Alejandro Casona, Catalina Bárcena, Gregorio Martínez Sierra, Enrique Jardiel Poncela, Gori Muñoz, Jacinto Grau, Rafael Alberti, Alfonso Castelao, Rafael Dieste, Eduardo Borrás, Manuel de Falla, Ricardo Baeza, Ramón Gómez de la Serna, Enrique Álvarez Diosdado, Alberto Closas, Miguel de Molina y otros. Diago ha estudiado los años de Arniches en la Argentina (1994b). En 1937, Arniches funda en Buenos Aires la Sociedad de Autores Españoles, de la que es primer vicepresidente. Recordemos el homenaje que le rinde a Arniches en 1937 el Ateneo Ibero-Americano a través de la conferencia de Arturo Berenguer Carisomo, publicada en forma de libro ese mismo año. Es importante aclarar que La locura de Don Juan de Arniches es de 1923, es decir, muy anterior al contacto del dramaturgo español con el campo teatral porteño. Juan Antonio Ríos Carratalá (2003, 2397-2403) ubica La locura de don Juan de Arniches entre sus “tragedias grotescas” en el proceso de escritura que va de La señorita de Trevélez (1913) a El casto don José (1933). El mismo texto de Arniches se define como “tragedia grotesca” en el subtítulo, y en boca de uno de los personajes se caracteriza la situación dramática como “grotesca tragedia” (Arniches, 1926, 23-24). Sostenemos que en las operaciones de reescritura sobre el texto del autor español (al que toma como “canevá”, es decir, cañamazo, tela de base, de tejido ralo, dispuesta para bordar sobre ella), Vacarezza produce una adaptación poética, una transformación de la tragedia grotesca de Arniches a la comedia asainetada rioplatense. Retomando las características de Douglas McKay (1972, 100-101) sobre la tragedia grotesca, podemos observar que ésta tiene en común con algunos exponentes de la comedia asainetada ciertos elementos poéticos: la función de entretener/divertir al público, su registro de conflictos de la vida cotidiana, el personaje débil que lucha contra un código de valores falsos, la seriedad de hondura y el humor de superficie, los procedimientos de la caricatura y la exageración, la lección moral y el optimismo según el que el Bien triunfa sobre el Mal. Pero la comedia asainetada se diferencia de la tragedia grotesca en que ésta posee una profunda relación con el drama moderno (Dubatti, 2009), en tanto expone una tesis, reivindica un personaje delegado, se sostiene en la ilusión de cientificismo, favorece la ilusión de contigüidad del realismo y la redundancia pedagógica, procedimientos que permiten definir la micropoética de La locura de Don Juan y en general la macropoética de la tragedia grotesca arnicheana como una versión fusionada de drama moderno con comedia. Justamente éstos son algunos de los componentes fundamentales que, presentes en La locura de don Juan, se adelgazan y borronean en la obra de Vacarezza. En Don Juan el almacenero, ANEXO DIGITAL 133 por ejemplo, desaparece la referencia a Psicopatología de la vida cotidiana de Sigmund Freud (Arniches, 1926, 24). La tesis: “el que se siente amado propende a la dominación, y el que domina, menosprecia. En cambio, el que teme, respeta” (Arniches, 1926, 24) es insistentemente re-expuesta con el procedimiento de la redundancia pedagógica y el médico cumple la función de un personaje-delegado autorizado para exponer una verdad científicamente sustentada. Si bien Vacarezza mantiene en el diseño de intriga la historia de un hombre que, para recuperar el respeto de su familia, se hace pasar por loco, introduce cambios relevantes en la fábula, la historia y el texto, y en consecuencia en la semántica de la pieza. Resumamos algunos rasgos sobresalientes de dichos cambios en el sistema de personajes: 1) Cambia las características principales del protagonista: don Juan es, en Vacarezza, un inmigrante gallego, de origen humilde, que con su oficio (almacenero) se enriqueció y ascendió socialmente. Gracias a ese ascenso, tiene trato con la burguesía –clase media alta–, pero no se siente a gusto, y reivindica su origen humilde, el barrio, la sencillez de las costumbres de su clase. 2) En Vacarezza don Juan no confronta desgarradoramente con su hija y su esposa, como se advierte en Arniches, donde hija y esposa expresan su desprecio a don Juan, recuérdese en Arniches la expresión de su esposa María: “Eres un cobarde, un imbécil, un idiota, no sirves para nada” (1926, 20), o “Eres un criminal, no tienes perdón de Dios”, (1926, 21); en Vacarezza don Juan lo hace cómicamente con su suegra y su cuñado (tipos cómicos que provienen del sainete y son frecuentes en la comedia asainetada rioplatense y perduran hasta hoy en la comicidad televisiva). 3) Vacarezza suma un personaje nuevo, el Chofer, que tiene acceso a los “bajos fondos” y la “mala vida” de Buenos Aires y desenmascara gracias a esos saberes a los falsos socios. 4) Transforma al novio de la hija ya no en médico de la burguesía sino en otro inmigrante gallego almacenero, como continuidad de las virtudes del mismo don Juan. Este dato es fundamental porque en él Vacarezza encontrará la resolución positiva del conflicto. Estos cambios hacen que en Don Juan el almacenero no aparezca lo “grotesco” arnicheano, entendido como tensión entre drama y ridículo, sino una comicidad de situación más liviana, sin la pérdida irremediable propia de la tragedia: en Vacarezza los vínculos familiares primarios nunca se dañan en profundidad y los malentendidos se recomponen fácilmente. En cuanto a la semántica, si Arniches plantea el drama del hombre sin carácter, despreciado por esposa e hija, Vacarezza apunta a otra visión carac- 134 HISPANISMOS DEL MUNDO: DIÁLOGOS Y DEBATES EN (Y DESDE) EL SUR terística de la clase media (baja y media) en la Argentina (el público de afluencia mayoritaria en el circuito comercial): rechazar el delirio de grandeza porque no corresponde a la propia clase, rescatar a la familia de dicho delirio, exaltar la vida humilde del hombre común, que carece de atributos y propiedades materiales excepcionales pero se caracteriza por su bonhomía. Según algunos estudiosos del teatro de Vacarezza (Franco, 1975, 112; Mazziotti, 1982, 10), Don Juan el almacenero es un “grotesco”, en el sentido de su filiación al grotesco criollo (en la línea local de Armando Discépolo). Creemos que esa filiación es un malentendido favorecido por la relación de la obra de Vacarezza con la “tragedia grotesca” de Arniches. Ya Osvaldo Pellettieri señaló las diferencias entre el grotesco criollo discepoliano y la “tragedia grotesca” arnicheana (Pellettieri, 1993, 13-26). Pero además la lectura del texto de Vacarezza –antes inaccesible- permite afirmar que Don Juan el almacenero es una comedia asainetada y está lejos de ser un grotesco, por rasgos nítidos de diferencia con dicha poética: • el grotesco criollo pertenece al género chico, es una modalidad del sainete, y Don Juan el almacenero es exponente del género grande, de la comedia; • el grotesco criollo trabaja con la pérdida total propia de la tragedia, el protagonista se destruye al ser enfrentado con un dolor sin reparos, en cambio en Don Juan el almacenero no hay pérdida sino recomposición, se reconstituye la armonía familiar; • el protagonista del grotesco criollo es, como el héroe trágico, culpable/ responsable de lo que le sucede, porte en sí las causas de su degradación, es en términos sintácticos su propio oponente; en Don Juan el almacenero, por el contrario, el protagonista es un hombre eminentemente bueno, que no puede controlar los excesos de su familia justamente por su falta de carácter. • el grotesco fusiona la risa y el llanto, lo cómico y lo trágico en una nueva organicidad, en cambio por el intertexto con el sainete cómico-dramático Don Juan el almacenero trabaja la comicidad de situación y de carácter sin el sentimiento de dolor ni el desgarramiento del grotesco; • el grotesco es eminentemente pesimista, desesperanzado, clausura al espectador en el dolor, en cambio la comedia asainetada es optimista y posee un final regenerador. Conclusiones El reciente acceso al texto de Don Juan el almacenero permite algunas conclusiones principales: a diferencia de lo sostenido por los investigadores ANEXO DIGITAL 135 hasta hoy, Don Juan el almacenero no es un “grotesco criollo”, ni siquiera una tragicomedia, sino una comedia asainetada, es decir, una comedia que incluye procedimientos del sainete (una poética que Vacarezza manejó plenamente durante toda su trayectoria); Don Juan el almacenero, en tanto pieza en tres actos, pone en evidencia la acentuada crisis del “género chico” en los años cuarenta (Vacarezza fue uno de los más importantes cultores del género chico desde 1904) y el afianzamiento del “género grande” en el circuito de producción del teatro comercial en Buenos Aires; finalmente, Vacarezza transformó la tragedia grotesca arnicheana en una comedia asainetada, adaptándola al sistema de convenciones del teatro argentino. Bibliografía Arniches, Carlos, 1926. “La locura de don Juan. Mazziotti, Nora, 1982. Estudio preliminar a Tragedia grotesca en tres actos”, El Teatro. Alberto Vacarezza, El conventillo de la PaloRevista Semanal, Madrid, Prensa Moderna, ma; San Antonio de los Cobres. Buenos Aires: a. 2, n° 23 (6 de marzo): 1-85. Kapelusz, pp. 7-50. Berenguer Carisomo, Arturo, 1937. El teatro de McKay, Douglas R., 1972. Carlos Arniches. Carlos Arniches. Buenos Aires: Publicación New York: Twayne. Oficial del Ateneo Ibero-Americano. Pellettieri, Osvaldo, 1993. “El sainete español Diago, Nel, 1994a. “Buenos Aires, capital y el sainete criollo: géneros diversos”, en teatral de España (1936-1939)”, en Osvaldo Vacarezza, Alberto, Teatro I, Buenos Aires: Pellettieri, ed., De Lope de Vega a Roberto Corregidor, pp. 13-26. Cossa, Buenos Aires: Galerna-Universidad Ríos Carratalá, Juan Antonio, 2003. “Arniches de Buenos Aires, pp. 13-26. y el teatro cómico”, en Javier Huerta Calvo, ———, 1994b. “La etapa argentina de Carlos dir., Historia del teatro español. Tomo II: Arniches”, en AAVV, Estudios sobre Carlos Del siglo XVIII a la época actual, Madrid: Arniches, Alicante: Instituto de Cultura Juan Gredos, pp. 2393-2418. Gil Albert, pp. 199–213. Vacarezza, Alberto, 1982. El conventillo de la Dubatti, Jorge, 2009. Concepciones de teatro. Paloma; San Antonio de los Cobres. Buenos Poéticas teatrales y bases epistemológicas. Aires: Kapelusz. Buenos Aires: Colihue Universidad. ———, 1993. Teatro I, Buenos Aires: Corre———, 2012a. “Para los inicios de Alberto gidor. Vacarezza: notas sobre el melodrama rural ———, 2009. Juancito de la Ribera y otros inédito La noche del forastero (1904)”, en textos. Teatro I. Buenos Aires: Colihue. Homenaje a Osvaldo Pellettieri (en prensa). [Edición y estudio crítico de Jorge Dubatti]. ———, 2012b. Cien años de teatro argentino. ———, 2011. El conventillo de la Paloma y Desde 1910 hasta nuestros días. Buenos Aiotros textos. Teatro II. Buenos Aires: Cores: Biblos-OSDE. lihue. [Edición y estudio crítico de Jorge Franco, Lily, 1975. Alberto Vacarezza. Buenos Dubatti]. Aires: Ediciones Culturales Argentinas. 136 HISPANISMOS DEL MUNDO: DIÁLOGOS Y DEBATES EN (Y DESDE) EL SUR Resumen: El hallazgo de una pieza teatral inédita de Alberto Vacarezza, que se consideraba perdida, Don Juan el almacenero (1943), nos permite analizar un caso relevante de la recepción de la dramaturgia del español Carlos Arniches en la Argentina. Don Juan el almacenero, una de las últimas obras compuestas por Vacarezza, es una reescritura de La locura de don Juan (1923) de Arniches. El análisis comparatista de ambos textos dramáticos permite observar relaciones y diferencias entre el teatro cómico español y el argentino, entre la “tragedia grotesca” de Arniches y la “comedia asainetada” de Buenos Aires, así como realizar nuevos aportes al estudio del teatro de Vacarezza. Palabras clave: Teatro, Alberto Vacarezza, Carlos Arniches, reescritura, tragedia grotesca, comedia asainetada. Abstract: The finding of an unpublished play by Alberto Vacarezza, that was considered lost, Don Juan el almacenero (1943), allows us to analyze a relevant case of the reception in Argentina of the dramaturgy of the Spanish author Carlos Arniches. Don Juan el almacenero, one of the last works composed by Vacarezza, is a re-writing of La locura de Don Juan (1923) by Arniches. The comparative analysis of both texts allows us to observe dramatic relationships and differences between the Spanish and the Argentine comic theaters, between the “tragedia grotesca” of Arniches and the “comedia asainetada” of Buenos Aires’ theatre, and to make new contributions to the study of Vacarezza’s production. Keywords: Theater, Alberto Vacarezza, Carlos Arniches, re-writing, tragedia grotesca, comedia asainetada.