PERSONALES 1. Demonstra mihi virtutem tuam, o Hercules

Anuncio
PERSONALES
1. Demonstra mihi virtutem tuam, o Hercules.
!
Muéstrame tu valor, oh Hércules.
2. Et flores et vinum vobis dabimus.
!
Os daremos flores y también vino.
3. Vos Romani estis; ego sum Britannus.
!
Vosotros sois romanos, yo soy Britano.
4. Num tu et amici desperatis?
!
¿Acaso tú y tus amigos desesperáis?
5. Cur te leo non devoravit? Cur tecum non certavit?
!
¿Por qué el león no te devoró? ¿Por qué no luchó contigo?
6. Multi nostrum viam ignorabant.
!
Muchos de nosotros ignoraban el camino.
7. Tuumne librum dextra tenes?
!
¿Tienes tu libro en la mano derecha?
8. Non modo nobis, sed etiam liberis laboramus.
!
No trabajamos sólo para nosotros, sino también para nuestros hijos.
9. Epistolam a te exspectamus.
!
Esperamos de ti una carta.
10. Sunt mihi multi pedites, pauci equites.
!
Tengo (hay para mí) muchos soldados de infantería, pocos jinetes.
REFLEXIVO
1. Boni non se laudant.
!
Los buenos no se alaban.
2. Latrones se in amphoris celaverunt.
!
Los ladrones se ocultaron en las ánforas.
3. Troiani domicilium sibi orabant.
!
Los troyanos pedían un lugar de residencia para sí mismos.
4. Romani non in sua patria pugnant.
!
Los romanos no luchan en su propia patria.
5. Interdum in bello milites agros suos vastant.
!
A veces en la guerra los soldados devastan sus propios campos.
6. Caesar multos equites in Britanniam secum transportavit.
!
César transportó consigo muchos soldados a Britania.
7. Britanni villas Verulamii sibi aedificaverunt.
!
Los Britanos edificaron para sí mismos villas en Verulamo.
8. Dux suos in castra revocaverat.
!
El jefe había hecho a los suyos retirarse al campamento.
9. Non sua virtute is homo regnum comparavit.
!
Este hombre obtuvo el reino no por su propio valor.
10. Propter amorem sui non multis placet.
!
A causa del amor de sí mismo no gusta a muchos.
DEMOSTRATIVOS
1. Galli hos montes antea ascenderunt.
!
!
Los galos subieron antes estos montes.
2. Haec verba Pontio displicebant.
!
Estas palabras disgustaban a Poncio.
3. Hi montes sunt alti; illi minores sunt.
!
Estos montes son altos; aquéllos son más pequeños.
4. Hic locus erat insidiis aptissimus.
!
!
Este lugar era muy apropiado para una emboscada.
5. Hannibal ille Romanos in Italia saepe superavit.
!
Aquel famoso Aníbal venció muchas veces a los romanos en Italia.
6. Romulus et Remus fratres erant: hic ab illo necatus est.
!
Rómulo y Remo eran hermanos: éste fue asesinado por aquél.
7. Poeni ratem longam in flumen agunt et minorem huic adiungunt.
!
!
Los cartagineses empujan una barca larga dentro del río y añaden a ésta una más
pequeña.
8. In illa pugna Romani vicerunt.
!
En aquélla batalla ganaron los romanos.
9. Romani de hac re statim deliberant.
!
Los romanos deliberan enseguida acerca de esta cuestión.
10. Murus iste est humilis.
!
Ese muro es bajo.
ANAFÓRICO
1. Ad Rhenum appropinquamus: id flumen est latum.
!
Nos acercamos al Rin: este río es ancho.
2. Consilium eius Romanis non placuit.
!
El consejo de éste no gustó a los romanos.
3. Tum Tarquinius Priscus regnavit: is rex cloacas Romae aedificavit.
!
Entonces reinó Tarquinio Prisco: este rey construyó las cloacas de Roma.
4. Quod libri me delectant, eos curo.
!
Puesto que los libros me gustan, los cuido.
5. Arma eorum sunt antiqua.
!
Las armas de éstos son antiguas.
6. Non nostras copias sed eas Gallorum spectas.
!
No esperas nuestras tropas, sino las de los galos.
7. Caesar auxilium eorum exspectabat.
!
César esperaba la ayuda de éstos.
8. Leo pedem levabat, quod spina in eo erat.
!
El león levantaba la pezuña, porque había una espina en ella.
9. Si patriam amatis, pro ea pugnabitis.
!
Si amáis a la patria, lucharéis por ella.
10. Rex Aeneam iuvat et ei dat filiam.
!
El rey ayuda a Eneas y le da a su hija.
DE IDENTIDAD. ENFÁTICO
1. Romani Romulum ipsum in numero deorum habebant.
!
!
Los romanos tenían al propio Rómulo entre el número de sus dioses.
2. Poeni Hannibalis ipsius verba audiverunt.
!
Los cartagineses oyeron las palabras del propio Aníbal.
3. Idem magister pueros linguas et Latinam et Graecam docet.
!
El mismo maestro enseña a los niños las lenguas latina y griega.
4. Porsenna Cloeliam ipsam inter obsides postulavit.
!
Porsenna reclamó a Clelia en persona entre los rehenes.
5. Si eadem magister saepe recitat, tandem pueri ea discent.
!
!
Si el maestro repite muchas veces las mismas cosas, finalmente los niños las
aprenderán.
6. Ipsi pugnate; nolite socios exspectare.
!
Luchad vosotros mismos; no esperéis a los aliados.
7. Hannibal ipse suis artibus paene superatus est.
!
El propio Aníbal fue vencido por sus propias estrategias.
8. Non semper nobis ipsis laboramus.
!
No siempre trabajamos para nosotros mismos.
9. Archimedes caelum spectare solebat; idem tormenta invenit.
!
Arquímedes solía mirar al cielo; el mismo que inventó las máquinas de tormento.
10. Aedificia ipsa dormiunt.
!
Hasta los mismos edificios duermen.
Descargar