St. Thomas Aquinas Catholic Church, Ojai, CA

Anuncio
September 8, 2013 ~ 8 de Septiembre2013
Welcome to Our Parish ~ Bienvenidos a Nuestra Parroquia
St. Thomas Aquinas Catholic Church
Our Mission
Statement
Declaración de Nuestra
Misión
We, the parish family of St.
Thomas Aquinas, of Ojai,
California embrace the unique
diversity of our faith
community around the
Eucharistic table.
Nosotros, la familia parroquial
de Santo Tomas de Aquino, de
Ojai, California abrazamos la
diversidad única de nuestra
comunidad de fe alrededor de la
mesa Eucarística.
We are committed to walk
with Jesus in our pastoral
ministry of healing, guiding,
sustaining and reconciling
those in our community.
Nos comprometemos a
caminar con Jesús en nuestro
ministerio pastoral de sanar,
guiar, sostener y reconciliar a
todos los miembros de nuestra
comunidad.
Through compassionate
service, the education of our
people and working together
in sharing our gifts, we strive
to bring the person of Christ
to our faith community,
especially offering hope to
those who suffer.
By the grace of God and
guided by the Holy Spirit, may
we truly live the faith we profess each day.
St. Thomas Aquinas
Catholic Church
185 St. Thomas Drive, Ojai, CA 93023
Parish Office: (805) 646-4338
Fax: (805) 646-5928
Mediante el servicio
compasivo a la necesidad de
otros, la educación de nuestra
gente y obrando juntos
compartiendo nuestros dones,
nos esforzamos para hacer
presente a la persona de Cristo
en nuestra comunidad de fe,
especialmente ofreciendo
esperanza a todos los que sufren.
Mediante la gracia de Dios y
guiados por el Espíritu Santo
rogamos por vivir la fe que
profesamos cada día.
Website: www.stacojai.org
Served by the Augustinian Fathers
CONFESSIONS
Saturday 3:30-4:30PM
(or by appointment)
REGULAR MASS
SCHEDULE
ADORATION
Monday-Friday 9:00AM
Saturday 8:00AM &
5:00PM, 7:30PM Spanish
Sunday 7:30 & 9:30AM,
11:30AM Spanish
Pastor, Father Tom Verber, OSA
Father Fernando Lopez, OSA
Deacon Chris Gorman
Deacon Ernesto Juarez
Thursday AM to
Saturday AM
ROSARY
Wednesday 6:15PM
(Spanish)
Thursday 5:00PM
(Cenacle of Life)
ADORATION—
Thursday AM to Saturday AM
-Jon Teichert
649-9143
ALTAR SERVERS-Brian Campos
646-0307
BAPTISMS—For preparation classes:
-(English) Dawn Gorman
640-2750
-(Spanish) Juanita Juarez
640-2751
BEREAVEMENT –
1st Tuesday 7pm Aquinas Center
-Constance Campbell
746-1964
BOY SCOUTS-Troup 503- Tues Dave Ostby
302-0652
BULLETIN-Debbie Young
[email protected]
CONTEMPORARY CHOIR- Matt & Lisa Thurs 7:00PM
CUB SCOUTS-Troup 3503-Tuesdays Dave Ostby 302-0652
ENVIRONMENT-Martha Smith
646-2384
CATHOLIC CHARITIES 303 N Ventura Ave
643-4694
COFFEE & DONUTS-Punky Soares
646-6626
CONFESSIONS
SATURDAYS 3:30-4:30PM or by appt.
CONFIRMATION/YOUTH Brian Campos
646-0307
EUCHARISTIC MINISTERS SCHEDULES
-(English) Cel Hickok
798-3632
-(Spanish) Deacon Ernesto Juarez
640-2751
FAMILY TO FAMILY-4th Wed. Dan Hedrick 798-7003
FESTIVAL-May 4th & 5th -Marti Reid,Chair
640-0935
FUNERALS (Parish Office)
646-4338
HOLY HOUR
1st Thursday of Month 7PM Chapel
HOMELESS SHELTER- Tuesday Evenings 6PM Dec-Mar
-Dan Hedrick
798-7003
GRUPO GUADALUPANO
Wed 6:15PM Church
GRUPO DE ORACION
Tues 7PM Bethany Hall
LITURGY COM.-Matt Bender, Chair
2nd Tues 7PM
MARRIAGES
Parish Office 646-4338
MINISTRY TO THE SICK (home/hospital) 646-4338X101
-Mary Baker,Chair
984-0231
MUSIC- -English:Matt Bender & Lisa Boyd
766-6042
-Spanish:Deacon Ernesto
PARISH COUNCIL Pete Kaiser, Chair
3rd Tues 7PM
PRAYER LINE
-(English) Deacon Chris & Dawn Gorman
640-2750
-(Spanish) Deacon Ernesto & Juana Juarez
223-6687
PRAYER SHAWLS Call for days/time
798-3632
R.C.I.A. & R.I.C.A.
646-0307
RELIGIOUS ED. OFFICE Aina Yates
646-0307
SAFEGUARD THE CHILDREN
646-4338
—Anita & John Hook
ST. PATRICK’S DAY DINNER
-Tony Cunningham
816-2375
ST. VINCENT DE PAUL PANTRY– 3rd Saturday 9AM
-Bonnie Patton
SHARING THE HARVEST
1st Thursday 10-11AM
-Tina Ford [email protected]
272-8123
SHUT-IN VISITS (Home/Hospital)
646-4338x101
SOUP SUPPERS
Friday Evenings 6PM during Lent
-Marlene Lattimer
640-0403
THRIFT STORE-Dorothy Rice, Manager
646-9256
-334 E. Ojai Ave. Mon-Sat 10am-5pm
PICK UP AVAIL.
WOMEN’S GUILD
- MaryEllen Bovee
640-1782 or 794-3974
- Marti Reid
640-0935
WOMEN’S MINISTRY-Peggy Jones (email 1st) 279-0041
[email protected]
YOUTH-Brian Campos
646-0307
PASTOR, Father Tom Verber, O.S.A. 646-4338
Father Fernando Lopez
646-4338
DEACONS
Christopher Gorman [email protected] 640-2750
Ernesto Juarez [email protected] 640-2751
RELIGIOUS EDUCATION DIRECTOR
Aina Yates
[email protected]
646-0307
YOUTH MINISTER
Brian Campos
[email protected]
646-0307
ADMINISTRATIVE SECRETARY
Lorena Valencia
646-4338 x101
PARISH FINANCE Oscar Melendez 646-4338 x104
BULLETIN ED. Debbie Young [email protected]
Please pray for the repose of the soul of,
Andrew Joseph Vize, nephew of
James and Barbara Vize.
May his soul and all the souls of our
faithfully departed, rest in peace. Please
also remember his family
in your prayers.
Newly Ordained Priests Honored
Serra Clubs in the Los Angeles Archdioces cordially
invite you to join Archbishop Jose Gomez in honoring
newly ordained priests, Rev. Cesar Magallon and Rev.
Ismael Robles at the 63rd Annual Ordination Luncheon:
Wednesday September 18
Hilton Garden Inn, Oxnard
$40 per person; reservations
805-682-5725
Mon 9-9 9:00am
Tues 9-10
Wed 9-11
Thur 9-12
Fri
9-13
Sat
9-14
Dorice Madden 
By Bereavement
9:00am Mary Woodruff 
By Bereavement
9:00am Julia Churpek
By John & Anita Hook
9:00am Sister Leonella
By Connie Campbell
9:00am Marvin Brown 
By Marti & Dan Reed
8:00am Lee Odenwald
By Kay Skeeters
I feel that I have begun to settle down in my
new assignment in the parish. Last week on
my day off I went to visit my sisters in El
Monte, California. It was reassuring to see
them after my ordination. Family support is
very essential in order to be strengthened in
order to continue with my ministry. I feel
that only being brought up in a large family I
have had the opportunity to be exposed to
good family values. I know that they were
challenging times, but in contrast I was able
to see God’s grace in it. It was like God had
put me ina place where I was going to be nurtured physically and spiritually.
I feel blessed and greatful to be here at St.
Thomas Aquinas Parish. The parishioners are
like my other family, who have been giving
me the opportunity to serve them. I truly
believe that by serving our brothers and sisters around us we are serving our brother
Jesus.
On August 23-25 a La Escuela de la Cruz
were giving a retreat to a group of gentlemen
here in Bethany Hall. You saw that they covered the windows and they were closed with
black plastic. The idea to cover them was to
have complete separation for the retreatants
from the outside world. The founder began
to do these retreats in prisons in 1965 in Mexico. It had been approved by our Pope John
Paul II.
The main focus of the Escuela de la Cruz is to
help married and single men to true apostles.
This will help them to have a personal encounter with Jesus. They will be motivated to
take good care of their families, and they will
be open to help the pastors in parishes with
their ministries.
Fr. Fernando
Siento que he empezado a asentarse en mi
nuevo trabajo en la parroquia. La semana
pasada en mi día fui a visitar a mis hermanas
en El Monte, California. Fue reconfortante ver
que después de mi ordenación. El apoyo familiar es muy importante con el fin de reforzar el
fin de continuar con mi ministerio. Siento que
sólo se crió en una familia grande que he tenido
la oportunidad de estar expuestos a los buenos
valores familiares. Sé que eran tiempos difíciles,
pero a diferencia de que era capaz de ver la gracia de Dios en él. Era como si Dios me había
puesto ina lugar donde iba a ser nutrido física y
espiritualmente.
Me siento bendecido y agradecido de estar aquí
en la Parroquia de Santo Tomás de Aquino. Los
feligreses son como mi otra familia, que me han
estado dando la oportunidad de servirles. Sinceramente, creo que al servir a nuestros hermanos y hermanas que nos rodean estamos
sirviendo a nuestro hermano Jesús.
En 23 a 25 agosto a La Escuela de la Cruz estaban dando un retiro a un grupo de gentelement
aquí en Bethany Hall. Usted vio que cubrían las
ventanas y que estaban cerrados con plástico
negro. La idea para cubrirlos era tener seperationg completa para los restreatants del mundo
exterior. El fundador comenzó a hacer estos
retiros en las prisiones de 1965 en México.
Había sido aprobado por nuestro Pople Juan
Pablo II.
El objetivo principal de la Escuela de la Cruz es
ayudar a los hombres casados y solteros a los
verdaderos apóstoles. Esto le ayudará a tener
un encuentro personal con Jesús. Ellos estarán
motivados para cuidar bien de sus familias, y
que será abierta para ayudar a los pastores de
las parroquias con sus ministerios.
Fr. Fernando
Fill us at daybreak with your
kindness, that we may shout for joy
and gladness all our days.
Psalm 90:14
Por la mañana sácianos de tu
misericordia,y toda nuestra vida será
alegría y júbilo.
Salmo 90 (89):14
DIRECTOR, Aina Yates
646-0307
Email: [email protected]
DIRECTOR, Aina Yates
646-0307
Email: [email protected]
CALENDAR
CALENDARIO
K-6 GRADE
WEDNESDAY SEPTEMBER 25, 2013
PARENT MEETING 3:30PM
REUNION DE PARDS 6:00PM
CONFIRMATION YOUTH SCHEDULE YEAR I & II
SUNDAY SEPTEMBER 8
PARENT MEETING FOR YEAR II CANDIDATES 4:00-6:00PM
REGISTER NOW!
REGISTRATE
AHORA!
Luke 14:25-33
Lucas 14: 25-33
Adults:
How do you try to discover what God is asking
of you?
Adulto:
¿ Cómo intentas descubrir lo que Dios quiere
de ti?
Child:
When is it hard for you to know the right thing
to do? Who helps you know?
Niño:
¿Cuándo te es difícil saber lo que es hacer lo
correcto? ¿Quién te ayuda a saberlo?
Sunday
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
4:00-6:00PM Confirmation Parent
Meeting Year I & II
National Grandparents Day
6:00PM St. Cecilia Choir Practice
7:00PM Liturgy Meeting
Patriot Day
7:00PM Spanish Adult Formation
6:15PM Rosary-Spanish Church
Adoration-Thru Saturday AM
5:00PM Rosary for Cenacles of Life
7:00PM Contemporary Choir
Yom Kippur (begins at sundown)
Adoration
DAY OF FASTING & PRAYER
DECLARED BY POPE FRANCIS
11:00AM English Baptisms
3:30PM Confessions
Domingo
Lunes
Martes
Miércoles
Jueves
Viernes
Sábado
Thursday AM—Saturday AM
Do you have ONE hour for Adoration?
"Behold the Lamb of God, behold him
who takes away the sins of the world.
Blessed are those called to the supper of
the Lamb." Exposition of the Blessed Sacrament flows from the sacrifice of the
Mass and serves to deepen our hunger
for Communion with Christ.
4:00-6:00PM Padres Confirmación
Año Reunión I & II
Día Nacional de los Abuelos
6:00 PM Ensayo del Coro Santa Cecilia
7:00PM Reunión Liturgia
Día de los Patriotas
7:00PM Formación español Adulto
6:15PM Rosario ~ Iglesia
Adoración-Thru Sábado AM
5:00PM Rosario por Cenacles de Vida
7:00PM Coro Contemporáne
Yom Kippur (comienza al ponerse el sol)
Adoración
DIA DE AYUNO Y ORACION
DECLARADO POR EL PAPA FRANCIS
11:00AM Baptisims inges
3:30 PM Confessions
Jueves AM-Sábado AM
¿Tiene una hora para que la
adoración?
"He aquí el Cordero de Dios, he aquí lo
que quita los pecados del mundo. Bienaventurados los que son llamados a
la cena del Cordero." Exposición del
Santísimo Sacramento fluye del sacrificio de la Misa y sirve para profundizar
nuestra hambre de comunión con
Cristo.
READINGS, SAINTS & OBSERVANCES
LECTURAS, SAINTS & OBSERVANCIAS
Sunday:
Domingo:
9-8
Lunes:
9-9
Martes:
9-10
Miércoles:
Jueves:
9-11
9-12
Viernes:
9-13
Sábado:
9-14
Domingo:
9-15
9-8
Wis 9:13-18b, Ps 90:3-6,12-17,
Phlm 9-10,12-17, Lk 14:25-33
Monday:
9-9 Col 1:24-2:3, Lk 6:6-11
St Peter Claver
Tuesday:
9-10 Sir 2:1-9, 2 Cor 9:6-11, Lk 10:1-11
St Nicholas of Tolentine
Wednesday: 9-11 Col 3:1-11, Lk 6:20-26
Thursday: 9-12 Col 3:12-17, Lk 6:27-38
The Most Holy Name of Mary
Friday:
9-13 1 Tm 1:1-2,12-14, Lk 6:39-42
St John Chrysostom
Saturday: 9-14 Nm 21:4b-9, Phil 2:6-11,
Jn 3:13-17
The Exaltation of the Holy Cross
Sunday:
9-15 Ex 32:7-11,13-14,
Ps 51:3-4,12-13,17,19,
1 Tm 1:12-17, Lk 15:1-32
Sab 9:13-18b, Sal 90:3-6,12-17,
Flm 9-10,12-17, Lc 14:25-33
Col 1:24-2:03, Lucas 6:6-11
San Pedro Claver
Sir 2:1-9, 2 Cor 9:6-11, Lc 10:1-11
San Nicolás de Tolentino
Col 3:1-11, Lc 6:20-26
Col 3:12-17, Lc 6:27-38
El Santísimo Nombre de María
1 Tm 1:1-2,12-14, Lc 6:39-42
San Juan Crisóstomo
Nm 21,4 b-9, Phil 2:6-11,
Jn 3:13-17
La Exaltación de la Santa Cruz
Ex 32:7-11,13-14,
Sal 51:3-4,12-13,17,19,
1 Tm 1:12-17, Lc 15:1-32
7 de septiembre
DIA DE AYUNO Y ORACION
SEPTEMBER 7
FASTING & PRAYER
Hermanos y hermanas, he decidido
proclamar por toda la Iglesia el 7 de
septiembre siguiente, la vigilia del
nacimiento de María, Reina de la Paz,
un día de ayuno y oración por la paz
en Siria, Oriente Medio y en todo el
mundo, y también invito a cada persona, incluyendo a nuestros hermanos
cristianos, los seguidores de otras religiones ya todos los hombres de
buena voluntad, a participar, de
cualquier manera que pueda, en esta
iniciativa (Pope Francis).
Brothers and sisters, I have decided to proclaim for the whole
Church on 7 September next, the
vigil of the birth of Mary, Queen
of Peace, a day of fasting and
prayer for peace in Syria, the Middle East, and throughout the
world, and I also invite each person, including our fellow Christians, followers of other religions
and all men of good will, to participate, in whatever way they can, in
this initiative.(Pope Francis)
Gracias Ed Kurtenbach por acoger nuestro
café y donas este fin de semana. Todos los
beneficios se destinarán a la Secretaría de
duelo!
Y sólo por diversión, Ed será el anfitrión de
próxima fin de semana también. Una vez
que el Ministerio de duelo! GRACIAS!!!
Thank you Ed Kurtenbach for hosting our
coffee and donuts this weekend. All proceeds will benefit the Bereavement Ministry!
And just for fun, Ed will be hosting next
weekend as well. Again for the Bereavement
Ministry! THANK YOU!!!!!
RECOGIDA DE SEMANA
WEEKLY COLLECTION
Weekly Collection Budgeted:
Collection for 9-1
Colección semanal presupuestados:
$6,250.00
Colección de 9-1
$7,915.00
$6,250.00
$7,915.00
ST. VICENTE DE PAUL
REUNIÓN ABIERTA DESPENSA
ST. VINCENT DE PAUL
OPEN PANTRY MEETING
FECHA PRÓXIMA
Sábado 21 de septiembre
NEXT DATE
SATURDAY SEPTEMBER 21
A Meeting with the District President
will follow the Open Pantry. There are
new opportunities to serve others.
Please try and attend.
8AM will be the normal bag and set up.
NEEDED: Continued need of peanut
butter, regular staples and goods. Monetary donations are also welcome for the
purchase of supplemental items.
Thank you for your continued support.
There were 73 families served in August.
73
Una reunión con el Presidente del Distrito seguirá el Pantry abierto. Existen
nuevas oportunidades para servir a los
demás. Por favor, tratar de asistir.
8 a.m. será la bolsa normal y establecido.
NECESARIO: necesidad continua de
mantequilla de maní, grapas regulares y
los bienes. Las donaciones monetarias
también son bienvenidos para la compra
de elementos complementarios.
Gracias por su continuo apoyo. Había 73
familias atendidas en agosto.
10TH ANNUAL
SAKURA OJAI OPEN
GOLF TOURNAMENT
SUNDAY OCTOBER 6TH
SOULE PARK GOLF COURSE
11AM SHOTGUN START
10 TH SAKURA OJAI OPEN
TORNEO DE GOLF
Domingo 6 DE OCTUBRE
SOULE PARK GOLF
11 a.m. ESCOPETA START
Your $150.00 Ticket per Golfer Includes:
Dinner for 2 at Sakura
Golf cart*Golf shirt*Goodie Bag
Lunch*Prizes*Contests and More!
Su boleto de $ 150.00 por Golfista incluye:
Cena para 2 en Sakura
Carrito de golf * Golf camisa * Bolsa de
sorpresas
Almuerzo * Premios * Concursos y más!
All proceeds go to St. Thomas Aquinas
Church
Todos los ingresos van a la Iglesia St.
Thomas de Aquino
For Information & Application
Claire Hwang 649-5555 or 408-313-2386
To be a sponsor or donor
Sharon Morgan 646-1253
Hole Sponsors & Donations are needed
Para Información y applicaion
Claire Hwang 649-5555 o 408-313-2386
Para ser un patrocinador o donante
Sharon Morgan 646-1253
Se necesitan Hole Patrocinadores y
Donaciones
Bullying is a form of abuse
Did you know that bullying is a form of abuse,
and therefore is forbidden in our Catholic
schools? Bullying typically consists of direct behaviors, such as teasing, taunting, threatening,
hitting, shoving and stealing. But it might also be
indirect, such as spreading rumors that cause
victims to be socially isolated through intentional
exclusion. Cyberbullying, which involves the use
of the Internet or mobile phones to send inappropriate messages and images to or about others, is
also behavior that is not tolerated in our Catholic
schools. If you suspect bullying of a child at
school, please contact the school principal with
your concerns.
El hostigamiento es una forma de abuso
¿Sabía usted que el hostigamiento (bullying)
es una forma de abuso y está prohibido en
nuestras escuelas católicas? El hostigamiento
típicamente consiste en bromas pesadas, burlas, amenazas, golpes, empujones y
robo. Pero también puede incluir el lanzamiento de rumores que pueden causar que
la víctima sea intencionalmente excluida socialmente. El acoso cibernético, que implica el
uso de la Internet o los teléfonos celulares
para enviar mensajes o imágenes inapropiadas de personas o a personas, también es
comportamineto prohibido en nuestras escuelas católicas. Si usted sospecha que algún
estudiante es víctima de hostigamiento, inmediatamente comunique sus preocupaciones al
director de la escuela.
Descargar