September 8, 2013 ~ 8 de Septiembre2013 Welcome to Our Parish ~ Bienvenidos a Nuestra Parroquia St. Thomas Aquinas Catholic Church Our Mission Statement Declaración de Nuestra Misión We, the parish family of St. Thomas Aquinas, of Ojai, California embrace the unique diversity of our faith community around the Eucharistic table. Nosotros, la familia parroquial de Santo Tomas de Aquino, de Ojai, California abrazamos la diversidad única de nuestra comunidad de fe alrededor de la mesa Eucarística. We are committed to walk with Jesus in our pastoral ministry of healing, guiding, sustaining and reconciling those in our community. Nos comprometemos a caminar con Jesús en nuestro ministerio pastoral de sanar, guiar, sostener y reconciliar a todos los miembros de nuestra comunidad. Through compassionate service, the education of our people and working together in sharing our gifts, we strive to bring the person of Christ to our faith community, especially offering hope to those who suffer. By the grace of God and guided by the Holy Spirit, may we truly live the faith we profess each day. St. Thomas Aquinas Catholic Church 185 St. Thomas Drive, Ojai, CA 93023 Parish Office: (805) 646-4338 Fax: (805) 646-5928 Mediante el servicio compasivo a la necesidad de otros, la educación de nuestra gente y obrando juntos compartiendo nuestros dones, nos esforzamos para hacer presente a la persona de Cristo en nuestra comunidad de fe, especialmente ofreciendo esperanza a todos los que sufren. Mediante la gracia de Dios y guiados por el Espíritu Santo rogamos por vivir la fe que profesamos cada día. Website: www.stacojai.org Served by the Augustinian Fathers CONFESSIONS Saturday 3:30-4:30PM (or by appointment) REGULAR MASS SCHEDULE ADORATION Monday-Friday 9:00AM Saturday 8:00AM & 5:00PM, 7:30PM Spanish Sunday 7:30 & 9:30AM, 11:30AM Spanish Pastor, Father Tom Verber, OSA Father Fernando Lopez, OSA Deacon Chris Gorman Deacon Ernesto Juarez Thursday AM to Saturday AM ROSARY Wednesday 6:15PM (Spanish) Thursday 5:00PM (Cenacle of Life) ADORATION— Thursday AM to Saturday AM -Jon Teichert 649-9143 ALTAR SERVERS-Brian Campos 646-0307 BAPTISMS—For preparation classes: -(English) Dawn Gorman 640-2750 -(Spanish) Juanita Juarez 640-2751 BEREAVEMENT – 1st Tuesday 7pm Aquinas Center -Constance Campbell 746-1964 BOY SCOUTS-Troup 503- Tues Dave Ostby 302-0652 BULLETIN-Debbie Young [email protected] CONTEMPORARY CHOIR- Matt & Lisa Thurs 7:00PM CUB SCOUTS-Troup 3503-Tuesdays Dave Ostby 302-0652 ENVIRONMENT-Martha Smith 646-2384 CATHOLIC CHARITIES 303 N Ventura Ave 643-4694 COFFEE & DONUTS-Punky Soares 646-6626 CONFESSIONS SATURDAYS 3:30-4:30PM or by appt. CONFIRMATION/YOUTH Brian Campos 646-0307 EUCHARISTIC MINISTERS SCHEDULES -(English) Cel Hickok 798-3632 -(Spanish) Deacon Ernesto Juarez 640-2751 FAMILY TO FAMILY-4th Wed. Dan Hedrick 798-7003 FESTIVAL-May 4th & 5th -Marti Reid,Chair 640-0935 FUNERALS (Parish Office) 646-4338 HOLY HOUR 1st Thursday of Month 7PM Chapel HOMELESS SHELTER- Tuesday Evenings 6PM Dec-Mar -Dan Hedrick 798-7003 GRUPO GUADALUPANO Wed 6:15PM Church GRUPO DE ORACION Tues 7PM Bethany Hall LITURGY COM.-Matt Bender, Chair 2nd Tues 7PM MARRIAGES Parish Office 646-4338 MINISTRY TO THE SICK (home/hospital) 646-4338X101 -Mary Baker,Chair 984-0231 MUSIC- -English:Matt Bender & Lisa Boyd 766-6042 -Spanish:Deacon Ernesto PARISH COUNCIL Pete Kaiser, Chair 3rd Tues 7PM PRAYER LINE -(English) Deacon Chris & Dawn Gorman 640-2750 -(Spanish) Deacon Ernesto & Juana Juarez 223-6687 PRAYER SHAWLS Call for days/time 798-3632 R.C.I.A. & R.I.C.A. 646-0307 RELIGIOUS ED. OFFICE Aina Yates 646-0307 SAFEGUARD THE CHILDREN 646-4338 —Anita & John Hook ST. PATRICK’S DAY DINNER -Tony Cunningham 816-2375 ST. VINCENT DE PAUL PANTRY– 3rd Saturday 9AM -Bonnie Patton SHARING THE HARVEST 1st Thursday 10-11AM -Tina Ford [email protected] 272-8123 SHUT-IN VISITS (Home/Hospital) 646-4338x101 SOUP SUPPERS Friday Evenings 6PM during Lent -Marlene Lattimer 640-0403 THRIFT STORE-Dorothy Rice, Manager 646-9256 -334 E. Ojai Ave. Mon-Sat 10am-5pm PICK UP AVAIL. WOMEN’S GUILD - MaryEllen Bovee 640-1782 or 794-3974 - Marti Reid 640-0935 WOMEN’S MINISTRY-Peggy Jones (email 1st) 279-0041 [email protected] YOUTH-Brian Campos 646-0307 PASTOR, Father Tom Verber, O.S.A. 646-4338 Father Fernando Lopez 646-4338 DEACONS Christopher Gorman [email protected] 640-2750 Ernesto Juarez [email protected] 640-2751 RELIGIOUS EDUCATION DIRECTOR Aina Yates [email protected] 646-0307 YOUTH MINISTER Brian Campos [email protected] 646-0307 ADMINISTRATIVE SECRETARY Lorena Valencia 646-4338 x101 PARISH FINANCE Oscar Melendez 646-4338 x104 BULLETIN ED. Debbie Young [email protected] Please pray for the repose of the soul of, Andrew Joseph Vize, nephew of James and Barbara Vize. May his soul and all the souls of our faithfully departed, rest in peace. Please also remember his family in your prayers. Newly Ordained Priests Honored Serra Clubs in the Los Angeles Archdioces cordially invite you to join Archbishop Jose Gomez in honoring newly ordained priests, Rev. Cesar Magallon and Rev. Ismael Robles at the 63rd Annual Ordination Luncheon: Wednesday September 18 Hilton Garden Inn, Oxnard $40 per person; reservations 805-682-5725 Mon 9-9 9:00am Tues 9-10 Wed 9-11 Thur 9-12 Fri 9-13 Sat 9-14 Dorice Madden By Bereavement 9:00am Mary Woodruff By Bereavement 9:00am Julia Churpek By John & Anita Hook 9:00am Sister Leonella By Connie Campbell 9:00am Marvin Brown By Marti & Dan Reed 8:00am Lee Odenwald By Kay Skeeters I feel that I have begun to settle down in my new assignment in the parish. Last week on my day off I went to visit my sisters in El Monte, California. It was reassuring to see them after my ordination. Family support is very essential in order to be strengthened in order to continue with my ministry. I feel that only being brought up in a large family I have had the opportunity to be exposed to good family values. I know that they were challenging times, but in contrast I was able to see God’s grace in it. It was like God had put me ina place where I was going to be nurtured physically and spiritually. I feel blessed and greatful to be here at St. Thomas Aquinas Parish. The parishioners are like my other family, who have been giving me the opportunity to serve them. I truly believe that by serving our brothers and sisters around us we are serving our brother Jesus. On August 23-25 a La Escuela de la Cruz were giving a retreat to a group of gentlemen here in Bethany Hall. You saw that they covered the windows and they were closed with black plastic. The idea to cover them was to have complete separation for the retreatants from the outside world. The founder began to do these retreats in prisons in 1965 in Mexico. It had been approved by our Pope John Paul II. The main focus of the Escuela de la Cruz is to help married and single men to true apostles. This will help them to have a personal encounter with Jesus. They will be motivated to take good care of their families, and they will be open to help the pastors in parishes with their ministries. Fr. Fernando Siento que he empezado a asentarse en mi nuevo trabajo en la parroquia. La semana pasada en mi día fui a visitar a mis hermanas en El Monte, California. Fue reconfortante ver que después de mi ordenación. El apoyo familiar es muy importante con el fin de reforzar el fin de continuar con mi ministerio. Siento que sólo se crió en una familia grande que he tenido la oportunidad de estar expuestos a los buenos valores familiares. Sé que eran tiempos difíciles, pero a diferencia de que era capaz de ver la gracia de Dios en él. Era como si Dios me había puesto ina lugar donde iba a ser nutrido física y espiritualmente. Me siento bendecido y agradecido de estar aquí en la Parroquia de Santo Tomás de Aquino. Los feligreses son como mi otra familia, que me han estado dando la oportunidad de servirles. Sinceramente, creo que al servir a nuestros hermanos y hermanas que nos rodean estamos sirviendo a nuestro hermano Jesús. En 23 a 25 agosto a La Escuela de la Cruz estaban dando un retiro a un grupo de gentelement aquí en Bethany Hall. Usted vio que cubrían las ventanas y que estaban cerrados con plástico negro. La idea para cubrirlos era tener seperationg completa para los restreatants del mundo exterior. El fundador comenzó a hacer estos retiros en las prisiones de 1965 en México. Había sido aprobado por nuestro Pople Juan Pablo II. El objetivo principal de la Escuela de la Cruz es ayudar a los hombres casados y solteros a los verdaderos apóstoles. Esto le ayudará a tener un encuentro personal con Jesús. Ellos estarán motivados para cuidar bien de sus familias, y que será abierta para ayudar a los pastores de las parroquias con sus ministerios. Fr. Fernando Fill us at daybreak with your kindness, that we may shout for joy and gladness all our days. Psalm 90:14 Por la mañana sácianos de tu misericordia,y toda nuestra vida será alegría y júbilo. Salmo 90 (89):14 DIRECTOR, Aina Yates 646-0307 Email: [email protected] DIRECTOR, Aina Yates 646-0307 Email: [email protected] CALENDAR CALENDARIO K-6 GRADE WEDNESDAY SEPTEMBER 25, 2013 PARENT MEETING 3:30PM REUNION DE PARDS 6:00PM CONFIRMATION YOUTH SCHEDULE YEAR I & II SUNDAY SEPTEMBER 8 PARENT MEETING FOR YEAR II CANDIDATES 4:00-6:00PM REGISTER NOW! REGISTRATE AHORA! Luke 14:25-33 Lucas 14: 25-33 Adults: How do you try to discover what God is asking of you? Adulto: ¿ Cómo intentas descubrir lo que Dios quiere de ti? Child: When is it hard for you to know the right thing to do? Who helps you know? Niño: ¿Cuándo te es difícil saber lo que es hacer lo correcto? ¿Quién te ayuda a saberlo? Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday 4:00-6:00PM Confirmation Parent Meeting Year I & II National Grandparents Day 6:00PM St. Cecilia Choir Practice 7:00PM Liturgy Meeting Patriot Day 7:00PM Spanish Adult Formation 6:15PM Rosary-Spanish Church Adoration-Thru Saturday AM 5:00PM Rosary for Cenacles of Life 7:00PM Contemporary Choir Yom Kippur (begins at sundown) Adoration DAY OF FASTING & PRAYER DECLARED BY POPE FRANCIS 11:00AM English Baptisms 3:30PM Confessions Domingo Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado Thursday AM—Saturday AM Do you have ONE hour for Adoration? "Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb." Exposition of the Blessed Sacrament flows from the sacrifice of the Mass and serves to deepen our hunger for Communion with Christ. 4:00-6:00PM Padres Confirmación Año Reunión I & II Día Nacional de los Abuelos 6:00 PM Ensayo del Coro Santa Cecilia 7:00PM Reunión Liturgia Día de los Patriotas 7:00PM Formación español Adulto 6:15PM Rosario ~ Iglesia Adoración-Thru Sábado AM 5:00PM Rosario por Cenacles de Vida 7:00PM Coro Contemporáne Yom Kippur (comienza al ponerse el sol) Adoración DIA DE AYUNO Y ORACION DECLARADO POR EL PAPA FRANCIS 11:00AM Baptisims inges 3:30 PM Confessions Jueves AM-Sábado AM ¿Tiene una hora para que la adoración? "He aquí el Cordero de Dios, he aquí lo que quita los pecados del mundo. Bienaventurados los que son llamados a la cena del Cordero." Exposición del Santísimo Sacramento fluye del sacrificio de la Misa y sirve para profundizar nuestra hambre de comunión con Cristo. READINGS, SAINTS & OBSERVANCES LECTURAS, SAINTS & OBSERVANCIAS Sunday: Domingo: 9-8 Lunes: 9-9 Martes: 9-10 Miércoles: Jueves: 9-11 9-12 Viernes: 9-13 Sábado: 9-14 Domingo: 9-15 9-8 Wis 9:13-18b, Ps 90:3-6,12-17, Phlm 9-10,12-17, Lk 14:25-33 Monday: 9-9 Col 1:24-2:3, Lk 6:6-11 St Peter Claver Tuesday: 9-10 Sir 2:1-9, 2 Cor 9:6-11, Lk 10:1-11 St Nicholas of Tolentine Wednesday: 9-11 Col 3:1-11, Lk 6:20-26 Thursday: 9-12 Col 3:12-17, Lk 6:27-38 The Most Holy Name of Mary Friday: 9-13 1 Tm 1:1-2,12-14, Lk 6:39-42 St John Chrysostom Saturday: 9-14 Nm 21:4b-9, Phil 2:6-11, Jn 3:13-17 The Exaltation of the Holy Cross Sunday: 9-15 Ex 32:7-11,13-14, Ps 51:3-4,12-13,17,19, 1 Tm 1:12-17, Lk 15:1-32 Sab 9:13-18b, Sal 90:3-6,12-17, Flm 9-10,12-17, Lc 14:25-33 Col 1:24-2:03, Lucas 6:6-11 San Pedro Claver Sir 2:1-9, 2 Cor 9:6-11, Lc 10:1-11 San Nicolás de Tolentino Col 3:1-11, Lc 6:20-26 Col 3:12-17, Lc 6:27-38 El Santísimo Nombre de María 1 Tm 1:1-2,12-14, Lc 6:39-42 San Juan Crisóstomo Nm 21,4 b-9, Phil 2:6-11, Jn 3:13-17 La Exaltación de la Santa Cruz Ex 32:7-11,13-14, Sal 51:3-4,12-13,17,19, 1 Tm 1:12-17, Lc 15:1-32 7 de septiembre DIA DE AYUNO Y ORACION SEPTEMBER 7 FASTING & PRAYER Hermanos y hermanas, he decidido proclamar por toda la Iglesia el 7 de septiembre siguiente, la vigilia del nacimiento de María, Reina de la Paz, un día de ayuno y oración por la paz en Siria, Oriente Medio y en todo el mundo, y también invito a cada persona, incluyendo a nuestros hermanos cristianos, los seguidores de otras religiones ya todos los hombres de buena voluntad, a participar, de cualquier manera que pueda, en esta iniciativa (Pope Francis). Brothers and sisters, I have decided to proclaim for the whole Church on 7 September next, the vigil of the birth of Mary, Queen of Peace, a day of fasting and prayer for peace in Syria, the Middle East, and throughout the world, and I also invite each person, including our fellow Christians, followers of other religions and all men of good will, to participate, in whatever way they can, in this initiative.(Pope Francis) Gracias Ed Kurtenbach por acoger nuestro café y donas este fin de semana. Todos los beneficios se destinarán a la Secretaría de duelo! Y sólo por diversión, Ed será el anfitrión de próxima fin de semana también. Una vez que el Ministerio de duelo! GRACIAS!!! Thank you Ed Kurtenbach for hosting our coffee and donuts this weekend. All proceeds will benefit the Bereavement Ministry! And just for fun, Ed will be hosting next weekend as well. Again for the Bereavement Ministry! THANK YOU!!!!! RECOGIDA DE SEMANA WEEKLY COLLECTION Weekly Collection Budgeted: Collection for 9-1 Colección semanal presupuestados: $6,250.00 Colección de 9-1 $7,915.00 $6,250.00 $7,915.00 ST. VICENTE DE PAUL REUNIÓN ABIERTA DESPENSA ST. VINCENT DE PAUL OPEN PANTRY MEETING FECHA PRÓXIMA Sábado 21 de septiembre NEXT DATE SATURDAY SEPTEMBER 21 A Meeting with the District President will follow the Open Pantry. There are new opportunities to serve others. Please try and attend. 8AM will be the normal bag and set up. NEEDED: Continued need of peanut butter, regular staples and goods. Monetary donations are also welcome for the purchase of supplemental items. Thank you for your continued support. There were 73 families served in August. 73 Una reunión con el Presidente del Distrito seguirá el Pantry abierto. Existen nuevas oportunidades para servir a los demás. Por favor, tratar de asistir. 8 a.m. será la bolsa normal y establecido. NECESARIO: necesidad continua de mantequilla de maní, grapas regulares y los bienes. Las donaciones monetarias también son bienvenidos para la compra de elementos complementarios. Gracias por su continuo apoyo. Había 73 familias atendidas en agosto. 10TH ANNUAL SAKURA OJAI OPEN GOLF TOURNAMENT SUNDAY OCTOBER 6TH SOULE PARK GOLF COURSE 11AM SHOTGUN START 10 TH SAKURA OJAI OPEN TORNEO DE GOLF Domingo 6 DE OCTUBRE SOULE PARK GOLF 11 a.m. ESCOPETA START Your $150.00 Ticket per Golfer Includes: Dinner for 2 at Sakura Golf cart*Golf shirt*Goodie Bag Lunch*Prizes*Contests and More! Su boleto de $ 150.00 por Golfista incluye: Cena para 2 en Sakura Carrito de golf * Golf camisa * Bolsa de sorpresas Almuerzo * Premios * Concursos y más! All proceeds go to St. Thomas Aquinas Church Todos los ingresos van a la Iglesia St. Thomas de Aquino For Information & Application Claire Hwang 649-5555 or 408-313-2386 To be a sponsor or donor Sharon Morgan 646-1253 Hole Sponsors & Donations are needed Para Información y applicaion Claire Hwang 649-5555 o 408-313-2386 Para ser un patrocinador o donante Sharon Morgan 646-1253 Se necesitan Hole Patrocinadores y Donaciones Bullying is a form of abuse Did you know that bullying is a form of abuse, and therefore is forbidden in our Catholic schools? Bullying typically consists of direct behaviors, such as teasing, taunting, threatening, hitting, shoving and stealing. But it might also be indirect, such as spreading rumors that cause victims to be socially isolated through intentional exclusion. Cyberbullying, which involves the use of the Internet or mobile phones to send inappropriate messages and images to or about others, is also behavior that is not tolerated in our Catholic schools. If you suspect bullying of a child at school, please contact the school principal with your concerns. El hostigamiento es una forma de abuso ¿Sabía usted que el hostigamiento (bullying) es una forma de abuso y está prohibido en nuestras escuelas católicas? El hostigamiento típicamente consiste en bromas pesadas, burlas, amenazas, golpes, empujones y robo. Pero también puede incluir el lanzamiento de rumores que pueden causar que la víctima sea intencionalmente excluida socialmente. El acoso cibernético, que implica el uso de la Internet o los teléfonos celulares para enviar mensajes o imágenes inapropiadas de personas o a personas, también es comportamineto prohibido en nuestras escuelas católicas. Si usted sospecha que algún estudiante es víctima de hostigamiento, inmediatamente comunique sus preocupaciones al director de la escuela.