sustainability check el chequeo de la sostenibilidad

Anuncio
SUS TAINABILIT Y CHECK
EL CHEQUEO DE L A SOS T ENIBIL IDAD
Economically viable solutions for development projects.
Soluciones económicamente viables para los proyectos de desarrollo.
SUS TA IN A BIL I T Y C HEC K | EL C HE Q UE O DE L A S O S T ENIBIL IDA D
SUS TA IN A BIL I T Y C HEC K | EL C HE Q UE O DE L A S O S T ENIBIL IDA D
F ORE WORD
PREFACIO
The cooperation with partners in development has a long
tradition at Kolping Paderborn. At the moment Kolping
Paderborn cooperates with Kolping Mexico, Costa Rica,
Honduras, Nicaragua, Dominican Republic and Croatia. Vocational training and educational work with different target
groups also has a long tradition. In this context it becomes
more and more important – as well in Germany – to become
independent from governmental subsidies and to develop
models and projects of self-financing and sustainability.
La cooperación con co-partes en la cooperación al
desarrollo tiene una larga tradición en la Diocesana
Kolping de Paderborn. Actualmente la Diocesana Kolping
de Paderborn coopera con las Obras Kolping de México,
Costa Rica, Honduras, Nicaragua, República Dominicana
y Croacia. Igualmente tiene una larga tradición en la
formación profesional y la capacitación con distintos
grupos meta. En este contexto se vuelve cada vez más
importante – también en Alemania – de independizarse
de las subvenciones públicas y de desarrollo modelos y
proyectos de auto-financiamiento y de sustentabilidad.
For this reason Kolping Paderborn decided to contribute
to a project development company, the gpdm and in this
way form a strategic alliance. Within the last few years the
focus lied in particular on the cooperation with industry
and economy. Different projects such as learning centers
and measures for vocational preparation were successfully
implemented.
With the offer “Sustainablity-Check” Kolping Paderborn and
gpdm in cooperation with Kolping International now like to
illustrate a way how sustainable projects can be developed
and implemented in cooperation with regional economy
and industry.
Por lo tanto la Diocesana Kolping de Paderborn decidió
de participar en una Sociedad de Desarrollo de Proyectos,
la gpdm, y de este modo formar una alianza estratégica.
En los últimos anos se concentró especialmente en la
cooperación con la industria y economía. Exitosamente se
logró desarrollar y establecer distintos proyectos como por
ejemplo centros de capacitación y medidas de preparación
profesional.
La Diocesana Kolping de Paderborn y gpdm ahora quisiera
conjuntamente con Kolping International demostrar
mediante de la oferta de un „Chequeo de sostenibilidad“
un camino de cómo se pueden desarrollar y establecer
proyectos sostenibles en cooperación con la economía e
industria regional.
Werner Sondermann
Diocesan Association Paderborn, GERMANY
|3|
SUS TA IN A BIL I T Y C HEC K | EL C HE Q UE O DE L A S O S T ENIBIL IDA D
QUES TIONS TO DEF INE
PREGUN TA S INICIA L E S
Sustainable project work means future-compliant,
economically successful project work that includes social,
cultural and ecological aspects. To integrate sustainability
into the architecture of the project, some crucial questions
need to be clarified first and the aim defined:
Trabajo en forma de proyectos sostenibles significa trabajar
adaptando efectivamente al futuro y económicamente
exitoso trabajo en forma de proyecto teniendo en cuenta
aspectos sociales, culturales y ecológicos. Para integrar
sostenibilidad en la arquitectura del proyecto, primeramente
hay que clarificar algunas preguntas esenciales y definir un
objetivo.
Is the project sponsored publically? If yes, can it be continued after public funding has expired?
¿ Si hay un apoyo financiero público del proyecto se lo puede continuar después de que se termine
este apoyo ?
D
oes an infrastructure (building, work places, telecommunication) exist?
¿ Hay una infraestructura (edificio, puestos de trabajo, telecomunicación)?
Is an economic integration intended within the course of the project? Are there concrete work
packages concerning this issue?
¿ Está planeada una integración económica durante el proyecto? Hay paquetes de trabajo
concretos en cuanto a esto?
ho are the industry partners? Are there contacts to economic organisations (such as the
W
Chamber of Commerce)?
¿ Quiénes son llos socios industriales? Hay contactos a organizaciones económicas (como p. ej.
La Cámara de Comercio)?
A
re there any supporting, institutional or other structures in the country?
¿ Ya existen estructuras apoyando a trabajos del proyecto, estructuras institucionales o estructuras
de otras formas?
Is a professionalization of the project members part of the planning?
Incluye la planificación la profesionalización de trabajadores del proyecto?
A
re all tools state-of-the-art?
¿ Son las herramientas del proyecto (Tools etc.) de la última generación?
Is the development of coping strategies in dealing with risks and insecurities part of project
planning and part of employee briefings?
¿ Incluyen la planificación del proyecto y los reuniones con los trabajadores el desarrolo de
estrategias de superación en cuanto a riesgos e inseguridades?
W
ill the participants of the project be enabled to continue on with the project after funding has
expired?
¿ Se capacita a los participantes del proyecto para seguir con esto después de que se termine el
apoyo financiero?
A
re there any contacts to the German embassy or german chamber of commerce?
¿ Existen contactos con la embajada alemana o cámara alemana de comercio?
SUS TA IN A BIL I T Y C HEC K | EL C HE Q UE O DE L A S O S T ENIBIL IDA D
Where to work after school? | ¿Cuando al trabajo después de la escuela?
OUR TA SK
NUE S T R A TA RE A
Our mission is clearly defined: it is our task to sustainably
perpetuate your project. For this, we will form a goaloriented and process accompanying analysis on-site under
the focus of efficiency deficits to subsequently define a
concrete course of actions with you and your employees. This
will include measures and work packages that aim towards
a perpetual success of the project. It is our primary task to
develop solutions that fulfil your special requirements.
Nuestra misión está definida claramente: nuestra tarea es
perpetuar sosteniblemente su proyecto. Para esto, vamos
a realizar un análisis del estado actual in situ que acompaña el proceso y que se enfoca al resultado. Esta análisis
vamos a realizar bajo el enfoque de ineficiencias para que
podamos definir un plan concreto de intervenci-ones y
paquetes de trabajo junto con sus empleados que tiene
como meta el succeso permanente de su proyecto. Nuestra
tarea primordial es desarrollar soluciones que satisfacen sus
requisitos correspondientes.
YOUR ROL E
The supreme goal of our consultation process is the
value-adding figuration, hence we need our client´s clearly
defined requirements and active interlocutor at eye level.
Furthermore, it is necessary to prepare and accompany all
official appointments. A transfer of certain organizational
aspects reduces the total costs of the consultation.
OUR ROL E
We provide transparent and goal-orientated consultation
services. During our conversations and meetings on-site we
give impulses for an independent, sustainable development
and create structures that enable perpetuate success. We
accompany you to meetings with decision-makers and
sponsors and ensure that first meetings build the foundation
for substantial cooperation.
SU PA PEL
El objetivo más importante del proceso de asesoramiento
es la figuración con valor agregado, por ello necesitamos
claramente definidas demandas de parte de nuestros
clientes y también interlocutores activos del mismo nivel de
profesión. Además es necesario que todas las citas oficiales
sean preparadas y acompañadas. Un encargo de ciertos
componentes de la organización reduce los costos totales
de los asesoramientos.
NUE S T RO PA PEL
Le aconsejamos transparentemente y el éxito es nuestro
lema. En nuestras conversaciones y citas de trabajo in situ
damos impulsos para un desarollo independiente y duradero
y proyectamos estructuras que hacen posible un éxito duradero. Le acompañamos a las citas con socios que deciden
y los que promocionan y nos ocupamos de que su primera
cita llegue a ser la base para una colaboración sustancial.
|5|
SUS TA IN A BIL I T Y C HEC K | EL C HE Q UE O DE L A S O S T ENIBIL IDA D
BRIEFING
SESIÓN DE
INFORMACIÓN
WEDNESDAY
MIÉRCOLES
THURSDAY
JUEVES
C ONSULT ING C ONSULTORIA *
Arrival from
Germany
La llegada desde
Alemania
–––––––––––––
Pick up from
airport
Recogida en el
aeropuerto
TUESDAY
MARTES
C ONSULT ING | C ONSULTORIA *
MONDAY
LUNES
C ONSULT ING | C ONSULTORIA *
E X AMPL E-SCHEDUL E | E JEMPLO DE PROGR A M ACIÓN
DEBRIEFING
FRIDAY
VIERNES
Lift to airport
Traslado al
aeropuerto
––––––––––––
Departure
back to
Germany
La salida
a Alemania
Conclusions / Next steps
Conclusiones/
próximos pasos
~ 18:00 h
*C ONSULTING E X AMPL E :
*E JEMPLO DE UN A
C ONSULTORIA :
• Analysis of the documents
• Participating observation at project meetings
• Interviews with project employees
• Joint appointments at decisions on-site
• Joint development of the mile stones
• Development of work packages for and with single
persons in charge
• Visits to economic organizations, e.g. AHK
(German chamber of commerce)
• Visits to international companies (if existing)
• Análisis de documentos
• Observación participante en la reunón de proyecto
• Entrevistas con trabajadores del proyecto
• Citas comunes con las personas en poder de decidir
in situ
• Desarrollo común en una planificación de importancia
• Desarrollo de paquetes de trabajo para y con los
responsables
• Visita de organizaciones económicos, p.ej. la Cámara de
Comercio en el exterior
• Visitas a empresas internacionales (si existe)
SUS TA IN A BIL I T Y C HEC K | EL C HE Q UE O DE L A S O S T ENIBIL IDA D
OU TPU T
You not only receive objective and independent expert
judgement but also concrete recommended actions for
your next steps. You have the opportunity to gain highperformance partners in your country with whom you can
secure long-term project success.
EL RE SULTA DO
Aparte de una opinión de experto objetiva e independiente
usted recibe recomendaciones concretas para sus próximos
pasos. Tiene la posibilidad de conocer aliados potentes de su
país con los que se puede garantizar su éxito duradero del
proyecto.
|7|
YOUR C ONTAC T PERSONS | SU PERSON A DE C ON TAC TO
KOLPING INT ERNATIONAL
SOZIAL- UND ENTWICKLUNGSHILFE
DES KOLPINGWERKES E.V. (SEK)
Kolpingplatz 5 –11 | 50667 Köln | GERMANY
Phone: +49 (0)2 21 . 77 88 0 – 22 | Fax: +49 (0)2 21 . 77 88 0 – 10
[email protected] | www.kolping.net | fb.com/KolpingInternational
Diocesan Association
Paderborn
Werner Sondermann
[email protected]
Project Officer Africa
Volker Greulich
+49 (0)221 . 77 88 0 - 32
[email protected]
President of SEK
Msgr. Ottmar Dillenburg
+49 (0)221 . 77 88 0 - 11
[email protected]
Project Officer Latin America
plus Benin, Togo and Kamerun
Peter Schwab
+49 (0)221 . 77 88 0 - 31
[email protected]
Project Officer Central America
plus Columbia
Simone Lehmann
+49 (0)221 . 77 88 0 - 26
[email protected]
Project Officer Asia
plus Brasilien
Martin J. Rüber
+49 (0)221 . 77 88 0 - 33
[email protected]
Project Officer Mittel-/Osteuropa
plus India and Vietnam
Gregor Federhen
+49 (0)221 . 77 88 0 - 34
[email protected]
Markus Kamann
(President gpdm international e.V.)
Cell: +49 (0)172.9 44 11 00
Skype: Markus.Kamann
[email protected]
Lucas Hünnes
(Assistant gpdm international e.V.)
+49 (0) 52 51.77 60 54
[email protected]
GPDM INT ERNATIONAL E. V.*
Breslauer Straße 31 | 33098 Paderborn
GERMANY
Phone: +49 (0) 52 51 . 77 60-44
Fax: +49 (0) 52 51 . 77 60-67
[email protected] | www.gpdm.de
* gpdm international e. V. is a company of Kolping network located 2 hours from Cologne, 3 hours from
Frankfurt / Main. 40 consultants, specialized in developing projects and new business design.
gpdm international e. V. es una empresa de la red Kolping que se encuentra a 2 horas de Colonia, a
3 horas de Frankfurt / Main. 40 consultores, especializados en el desarrollo de proyectos y diseño de
nuevo negocio.
A publication of the Kolpingwerk Diözesanverband Paderborn | Version from APR 2015
SUS TA IN A BIL I T Y C HEC K | EL C HE Q UE O DE L A S O S T ENIBIL IDA D
Descargar