Texto A23: Tercer trabajo: La cierva de Cerinia Ἀππολόδωρος Βιβλιοθήκη (Β, 5,3) [Β 5,3] τρίτον ἆθλον ἐπέταξεν αὐτῷ τὴν Κερυνῖτιν ἔλαφον εἰς Μυκήνας ἔμπνουν ἐνεγκεῖν. ἦν δὲ ἡ ἔλαφος ἐν Οἰνόῃ, χρυσόκερως, Ἀρτέμιδος ἱερά· διὸ καὶ βουλόμενος αὐτὴν Ἡρακλῆς μήτε ἀνελεῖν μήτε τρῶσαι, συνεδίωξεν ὅλον ἐνιαυτόν. ἐπεὶ δὲ κάμνον τὸ θηρίον τῇ διώξει συνέφυγεν εἰς ὄρος τὸ λεγόμενον Ἀρτεμίσιον, κἀκεῖθεν ἐπὶ ποταμὸν Λάδωνα, τοῦτον διαβαίνειν μέλλουσαν τοξεύσας συνέλαβε, καὶ θέμενος ἐπὶ τῶν ὤμων διὰ τῆς Ἀρκαδίας ἠπείγετο. μετ᾽ Ἀπόλλωνος δὲ Ἄρτεμις συντυχοῦσα ἀφῃρεῖτο, καὶ τὸ ἱερὸν ζῷον αὐτῆς κτείνοντα κατεμέμφετο. ὁ δὲ ὑποτιμησάμενος τὴν ἀνάγκην, καὶ τὸν αἴτιον εἰπὼν Εὐρυσθέα γεγονέναι, πραΰνας τὴν ὀργὴν τῆς θεοῦ τὸ θηρίον ἐκόμισεν ἔμπνουν εἰς Μυκήνας. APOLODORO, BIBLIOTECA (II, 5, 3) Como tercer trabajo le ordenó traer viva a Micenas a la cierva de Cerinia. La cierva, de cuernos de oro, consagrada a Ártemis, estaba en Enoe; por eso no queriendo Heracles ni matarla ni herirla la persiguió todo un año. Cuando el animal cansado por el acoso huyó al monte que se llama Artemisio y desde allí al río Ladón, estando (la cierva) a punto de cruzarlo habiéndola herido con sus flechas la cogió y tras colocarla sobre sus hombros la condujo a través de Arcadia. Pero Ártemis junto con Apolo encontrándoselo se la quitó, y le reprochó que quisiera matar a un animal consagrado a ella. Este alegando su obligación, y diciendo que Euristeo había sido el culpable, una vez que calmó la cólera de la diosa, llevó al animal vivo a Micenas. Notas a Ἀππολόδωρος Βιβλιοθήκη (Β 5,3) Β, 5, 3 τρίτον ἆθλον: Predicativo del complemento directo. ἐπέταξεν: Aoristo del verbo ἐπιτάσσω: “ordenar, encargar”. ἔμπνουν: ἔμπνους –ουν: “vivo”. χρυσόκερως: χρυσόκερως –ω: “de cuernos de oro”. ἀνελεῖν: Infinitivo de aoristo de ἀναιρέω. τρῶσαι: Infinitivo de aoristo de τιτρώσκω. συνεδίωξεν: Aoristo de indicativo de συνδιώκω. συνέφυγεν: Aoristo de indicativo de συμφεύγω. κἀκεῖθεν: = καὶ ἐκεῖθεν: “y desde allí”. μέλλουσαν: Participio de presente femenino de μέλλω. συνέλαβε: Aoristo de συλλαμβάνω. θέμενος: Participio de aoristo medio de τίθημι. ἠπείγετο: Imperfecto medio de ἐπείγω. συντυχοῦσα: Participio de presente femenino de συντυγχάνω: “encontrar”. ἀφῃρεῖτο: Imperfecto medio de ἀφαιρέω. κατεμέμφετο: Imperfecto de καταμέμφομαι. ὑποτιμησάμενος: Participio de aoristo medio de ὑποτιμάω: “alegar”. γεγονέναι: Infinitivo de perfecto de γίγνομαι. πραΰνας: Participio de aoristo masculino de πραύνω. ἐκόμισεν: Aoristo de indicativo de κομίζω.