Palabras semejantes SJ

Anuncio
Palabras semejantes
Mazateco de San Jerónimo Tecóatl
y español
Segunda edición
Publicado por el
Instituto Lingüístico de Verano, A.C.
México, D.F.
2012
Descripción: En este pequeño libro se muestra la
riqueza de la lengua mazateca. Se enfoca en los tonos
que tiene cada palabra y en las palabras semejantes que
se escriben con las mismas letras, pero con diferentes
tonos los cuales cambian el sentido de las palabras.
Asesores lingüísticos: Brian Bull, Daniel y Margarita Agee
kixì
se secó
ki ̱xi ̱
derecho
ki ̱xó
derrumbe
kixo
hirvió
tiyà
ancho
tiya
vacío
títè
está bailando
tìtè
estoy bailando
© 2012 por el Instituto Lingüístico de Verano, A.C.
Derechos reservados conforme a la ley.
Esta obra puede reproducirse para fines no lucrativos.
Las ilustraciones son propiedad del Instituto Lingüístico de
Verano, A.C., y son usadas con el permiso correspondiente.
Primera edición
Segunda edición
1978
2012
1C
1C
Segunda edición
Palabras semejantes
Mazateco de San Jerónimo Tecóatl
maa 12
12-xxx
079 1C
México, D.F. 2012
15
kitì
fue quemado
cho
feo
kitiì
fue cortado
cho̱
animal
chi ̱
borracho
chin
enfermedad
chji
chirimoya
chjí
caro
chi ̱ni
celoso
chi ̱nì
échalo
ti-na̱
mi hijo
ti-ná
nuestro hijo
Jè chrjobé ítjòn kitiìsòn i ̱kjoàn kitì.
El rastrojo, primero fue cortado y luego
quemado.
14
3
chjo̱ò
huevo
Nindá
Tehuacán
chjo̱òn
mujer
ninda
hueso
ni ̱nda̱
zorro
Jè chjo̱òn, chjo̱ò tíhotíjna.
La mujer está vendiendo huevos.
4
Jè Ni ̱nda̱, nindaá kiìko̱ Nindá.
El zorro llevó el hueso a Tehuacán.
13
nindò
resbaloso
kjèn
come (él)
nindo
aguja
kjeèn
fuma
ni ̱ndo
grano
kje̱n
como (yo)
kjìn
muchos
kjiìn
lejos
imá
aguacate
i ̱ma̱
pobre
jé
pecado
jè
él
nijñá
sueño
nijña
petate
nea̱-ná
nuestra mamá
je
grande
nea̱-na̱
mi mamá
j'e̱
jilote
12
5
jnó
tecolote
nandá
agua
jno̱
milpa
na̱nda̱
nopal
Tíjna jngo jnó ya̱ ñánda tjín jno̱.
Hay un tecolote en la milpa.
6
Na̱nda̱á tíxo ko̱ nandá.
El nopal está hirviendo en agua.
11
nanga
brazada
chrjongó
chicle
na̱nga̱
hondo
chrjo̱ngo̱
puño
naxá
costal
na̱xa̱
sal
na̱tsé
conejo
na̱tse̱
mosquito
xá
trabajo
xa
tigre
xká
calzones
cho̱ xka
cocodrilo
xka̱
hoja
Jngoò naxá ma-ne na̱xa̱.
Hay un costal de sal.
10
7
nachjón
hilo
tjé
basura
na̱cho̱
calabaza
tjé
nido
na̱chro̱
camisa
tje̱
siembra
tjèn
frente
tjein
grueso
tsjá
tejón
tsjá
da
tsja
amargo
tsja̱
cabello
tsjè
caluroso
tsjeè
limpio
tsjén
panela
Chjo̱ón, na̱chro̱ó tífaaña ko̱
nachjón, ke̱é tíchján na̱cho̱.
La mujer cose la camisa con hilo
mientras se cuece la calabaza.
8
9
Descargar