Reseñes bibliográfiques - Academia de la Llingua Asturiana

Anuncio
RESEÑES
J. R. Morala Rodríguez (ed.): El leonés en el
siglo XXI. Un romance milenario ante el reto de
su normalización. [Salamanca], 2009, Instituto
Castellano y Leonés de la Lengua. Col. «Beltenebros» númb. 23].
El volume, editáu con especial procuru, recueye
los trabayos ufiertaos nel simposiu «El leonés en
el siglo XXI», celebráu en mayu de 2008 na Universidá de Lleón baxo la coordinación del profesor Morala Rodríguez de la Facultá de Filoloxía.
Hai que conseñar, en primer llugar, que se trata
d’una publicación que s’avera con un enclín dafechamente científicu al tratamientu y posibilidaes
de futuru de lo que, xeneralmente en Lleón, vien
denomándose «lleonés» y que nun ye otro que la
mesma llingua histórica falada a ún y otru llau del
cordal de los Montes Astúricos, ye dicir, l’asturianu, bable o llingua asturiana.
Los sos participantes, en coherencia colo anterior,
son estudiosos lleoneses y asturianos, pero tamién
otros allugaos en fasteres que formen parte del dominiu llingüísticu ástur (Miranda del Douro y Zamora) o, mesmamente y pola mor de la presencia
territorial de la llingua gallega en Lleón, estudiosos
d’esa llingua. El llibru, polo demás, inxerta artículos y estudios fechos en castellán y n’asturianu.
L’estudiu, a partir d’un entamu o presentación a
cargu de José Ramón Morala y Gonzalo Santonja,
inclúi en primer llugar el trabayu de Roberto González-Quevedo (Universidá d’Uviéu) al rodiu de
«La cuestión lingüística en el Alto Sil, Laciana,
Babia y zonas limítrofes». Trátase d’un trabayu
que rastrexa empíricamente les opiniones d’una
muestra de 217 persones residentes o nacíes nesi
ámbitu territorial sobro distintos aspeutos sociollingüísticos como: actitúes hacia la llingua y cultura, interés pola lliteratura autóctona, allugamientu no que cinca a la presencia de la llingua y
cultura na enseñanza, etc. L’informe conclúi sorrayando’l puxu de les actitúes positives de los encuestaos y ufriendo alternatives vidables pal caltenimientu de la llingua tradicional dende una perspeutiva atenta a la especificidá llingüística de la
fastera considerada.
La doctora Ana Mª Cano (Universidá d’Uviéu /
Academia de la Llingua Asturiana) sintetiza nun
documentáu estudiu los criterios de «La ellaboración de la norma asturiana», siguíos pola institución
llingüística asturiana a la hora de plantegar les ferramientes normatives del asturianu (Gramática,
Diccionariu, Normes Ortográfiques) y afita la so
posibilidá d’aplicación a cualquier variedá llingüística del dominiu, por exemplu al casu de Lleón, pero amosando al empar el máximu respetu polos procedimientos que cada comunidá quiera siguir a la
hora de plantegar les llendes y carauterístiques de
los sos procesos de recuperación y normalización.
Pel llau de so, el profesor António Bárbolo Alves
(Fundaçao para a Ciência e a Tecnologia, Portugal) apúrrenos un prestosu artículu de títulu
«L lhionés no seclo XXI: alguas consideraçones i
anterrogaçones a propósito de l mirandés» que cinca, lóxicamente, al procesu siguíu alantre nes tierres de Miranda del Douro polo que fai referencia
a los llogros y posibilidaes de futuru del mirandés
y que fai, al empar, propuestes vidables p’afitar la
so sobrevivencia como llingua de futuru.
173
Ramón Mariño Paz (Universidade de Santiago de
Compostela) úfrenos una interesante ponencia de
títulu «Ampliación funcional y estandarización de
la lengua gallega en la Galicia contemporánea»
que, tomando como referencia’l procesu históricu
reciente d’estandarización del gallegu, fina con una
reflexón, al nuesu xuiciu especialmente afayada a
la situación sociollingüística d’esta llingua, sobro
la identidá del idioma de Galicia y la so rellación
col portugués dende una posición realista y de collaboración, magar que curiando siempres pola
identidá ya independencia de la llingua gallega.
El periodista Emilio Gancedo (del Diario de
León) presenta darréu los testos de la mesa redonda sobre «Perspectivas para el leonés en el siglo
XXI» onde participen Xosepe Vega (de «Facendera pola Llingua»), José Alfredo Hernández (de
«Furmientu») y Diego González Lópes (de «El
Fueyu»). De les intervenciones y plantegamientos
defendíos polos anteriores participantes deduzse
un allugamientu mayoritariu nel que s’espeyen los
llogros de recuperación algamaos hasta güei en
Lleón y Zamora con un enfotu d’unidá llingüística con Asturies, esceuto nel casu del representante de «El Fueyu», asociación que, a lo que paez,
caltién una posición aisllacionista y con soluciones específiques pa Lleón.
El llingüista y estudiosu Héctor García Gil (Universidá de Lleón) plantéganos un perinteresante
informe de títulu «De sociolingüística leonesa:
conciencia lingüística y actitudes lingüísticas».
L’enfotu del artículu céntrase, per un llau, nel estudiu de les posibilidaes d’afitamientu llegal de la
llingua a partir del reconocimientu del lleonés nel
Estatutu d’Autonomía de Castiella y Lleón y, per
otru, n’interpretar, a partir del conocimientu y es-
174
periencia propies, les conclusiones de los estudios
sociollingüísticos fechos a comuña en Lleón polos
profesores González Riaño y García Arias y espublizaos nos años 2006 y 2008, sorrayando, en tou
casu, les diferencies que puen dase ente actitúes
llingüístiques y usu real de la llingua.
«El leonés en Zamora: del siglo XX al XXI» ye’l títulu del trabayu ellaboráu por Juan Carlos González Ferrero (IES «Cardenal Pardo» de Zamora).
Trátase d’un estudiu que describe dialeutolóxicamente los nicios más carauterísticos del lleonés en
Zamora nel primer terciu del sieglu XX, lo que denoma procesu de «desdialeutalización» a lo cabero’l sieglu y, lo que sopelexa l’autor, como posibilidaes de futuru de la llingua en Zamora nel sieglu XXI en función del esfuerzu que tanto los
falantes como los especialistes ya instituciones
quieran facer.
El xurista ya estudiosu Nicolás Bartolomé Pérez
apúrrenos un estructuráu estudiu sobro’l «Pasado
y presente de la literatura oral en leonés». Trátase
d’un trabayu onde l’autor plantega la importancia
de la lliteratura oral nel contestu más xenéricu del
patrimoniu cultural inmaterial, al tiempu qu’estudia’l so orixe nel tiempu y la so rellación cola tradición oral. L’estudiu fina con una acertada reflexón al rodiu del valir que la lliteratura popular de
calter oral tien na fixación d’una lliteratura en lleonés viva, actual y con proyeición de futuru.
Los profesores José Ramón Morala y Mª Cristina
Egido (Universidá de Lleón) son los responsables
de la ponencia «A vueltas con una norma para el
leonés». Ye ésti un trabayu especialmente rigurosu y plantegáu con un enfotu filolóxicu p’afitar
elementos de comparanza ente los testos de la lli-
teratura tradicional en lleonés y los que denomen
testos «institucionales» (xurdíos na so mayor parte del Conceyu de Lleón). La conclusión más bultable qu’algamen los autores ye que’l futuru de la
llingua y la so normalización nun pue facese rebuscando nel presente o «imaxinando’l futuru» (en
referencia al calter artificiosu o incoherente del
modelu ‘institucional‘), sinón enllazando cola tradición y los usos llingüísticos inda vivos ente los
falantes.
testu, del lleonés. Pues bien, l’autor allúgase a la
escontra d’un monollingüismu reductor que tomaría como referencia l’afitamientu de les llingües
rexonales y ufiertaría como contrapartida la idea
d’un billingüismu constructivu onde’l castellán
nun perdería les sos posiblidaes como llingua común ya integradora. Y ye xustamente nesti marcu
onde tendría xacíu la sobrevivencia cultural del
lleonés, asina como la so enseñanza voluntaria nos
centros educativos.
«Sobre la normalización del leonés» ye’l títulu
propuestu pol profesor Julio Borrego Nieto (Universidá de Salamanca) pa esparder la so posición
sobro la situación y futuru posible de la llingua en
Lleón. Dende un allugamientu que podríamos calificar como «escéuticu», l’estudiosu va respondiendo a les entrugues ¿qué ye’l lleonés?, ¿fálase
lleonés?, ¿cómo s’entiende’l lleonés?, ¿ye’l lleonés una llingua? La cuestión cabera ye la que vien
darréu: ¿llegará’l lleonés a ser una llingua? Equí la
respuesta ye, si ello ye posible, enforma más cauta que les anteriores desque l’autor encóntase na
«motivación» de los sos posibles falantes pa dar
cuenta d’unes perspeutives ciertamente problemátiques, magar que non dafechu imposibles según
el so paecer.
Esti ye, mui en síntesis, el perinteresante conteníu
que según la opinión de nueso ufre’l volume. Nun
fai falta, entós, incidir nel so valir y encamentar la
so llectura a tolos interesaos en conocer la realidá
de la llingua fuera de les llendes d’Asturies.
[X.A.G.R.].
A lo cabero, José Carlos Herreras (Université Diderot-París 7) estudia la situación xenérica de les
variedaes llingüístiques españoles, allugando dientro d’elles al lleonés, pente medies d’una ponencia
que titula «Del futuro del leonés y de otras lenguas
y dialectos en España». L’oxetivu ye comparar la
situación sociollingüística y llegal de les estre
maes variedaes llingüístiques n’España llueu del
afitamientu de la Constitución de 1978 y sopelexar les condiciones de sobrevivencia, nesti con-
Joan Veny (2007): Petit Atles Lingüístic del
Domini Català. Barcelona, Institut d’Estudis
Catalans. V. 1.
Joan Veny (2009): Petit Atles Lingüístic del
Domini Català. Barcelona, Institut d’Estudis
Catalans.V. 2.
Hai dellos años y nesta mesma revista dábamos
anuncia del entamu del asoleyamientu de los tres
primeros volúmenes de los nueve qu’inxertarán el
Atlas Lingüístic del Domini Català [LLAA 88
(2005): 167-172); LLAA 96 (2007): 193)]. Güei, un
tiempu dempués, inxerimos esta nota curtia que
dará conocencia a los nuesos llectores de les dos
primeres entregues d’otra obra fondamente venceyada a l’anterior. Trátase del Petit Atles Lingüístic
del Domini Català, tamién del Institut d’Estudis
Catalans pero responsabilidá dafechu de Joan
175
Veny. El Petit Atles naz, llóxicamente, mui averáu
al ALDC, ta tamién concebíu en nueve volúmenes y
sigue les pautes solliñaes nelli. De toes maneres,
les diferencies ente dambos son nidies de magar
entamamos la so llectura. Ello cinca non solo al tamañu, enforma más reducíu nel presente, sinón al
intentu pedagóxicu ya interpretativu que lu acompanga y que, diríamos, que lu orna. Xustamente
por ello escoyóse una representación en mapes
sintéticos y en color que, nuna güeyada, faen alvertir al llector aquellos aspeutos que quieren realzase dientro del contestu xeneral de la xeografía
llingüística catalana. Per otru llau los comentarios
llingüísticos qu’entamen caún de los mapes empobinen con seguranza a los llectores menos duechos, ye verdá, pero tamién a otros yá más avezaos a la problemática dialeutal y diacrónica. Por too
ello cuasimente afitaríamos qu’esta obra ye’l manual de dialeutoloxía catalana más cenciellu que
pue ufiertase al alumnu universitariu pero, al empar, de fonda utilidá pa un profesoráu al que se-y
simplifica’l trabayu de síntesis pa la so esposición
nel aula.
El volume I (del qu’hai una edición iguada de
2008) inxer una presentación coles correspondientes informaciones so les convenciones gráfiques y rellación de los puntos d’encuesta. Sigue,
llueu, una llarga riestra de mapes en dos conxuntos: el primeru ye introductoriu y fíxase naquellos
aspeutos non llingüísticos (organizaciones de destremaes alministraciones, p.e.) que puen ser d’importancia pa xustificar dellos de los fechos llingüísticos qu’ufiertará’l segundu tipu de mapes.
Nestos segundos, los llingüísticos dafechu, conséñsae ún (n.1) en que s’amuesen, encontándose
nos resultaos del llat. MUTU, les diverxencies más
176
notables del catalán con rellación a los dominios
llingüísticos averaos (occitán, aragonés, castellán).
Sigue darréu l’esame de diez puntos (m.2-11)
qu’afeuten a la fonética vocálica, llueu veinticinco (m.12-35) a la consonántica, dos (m.36-37) a la
fonosintaxis, ún (m.38) a la morfoloxía; a lo cabero diríxese l’atención al léxicu rellacionáu col
cuerpu humanu y coles enfermedaes. Piésllase’l
volume con tres estayes onde se recueye la bibliografía, terminoloxía llingüística ya l’índiz alfabéticu de les pallabres. El volume II ufre una mesma
cadarma y, dempués d’una curtia presentación,
ufierta un mapa comparativu colos dominios d’a
la vera sofitándose nos continuadores del llat.
LECTU (m.105). Los mapes específicos tornen a la
comparanza del vocalismu (m.106-114), consonantismu (115-127), otres variantes fonétiques
(128-132), morfoloxía (m- 133-134); fíxase llueu
en dos aspeutos del léxicu, ún rellativu al vistíu
(m.135-156), otru a la casa y a los llabores domésticos (m.157-266). Como nel volume 1 acaba
ésti coles faces rellatives a la bibliografía, terminoloxía ya índiz alfabéticu.
Diciéndolo curtio y per alzáu, esti nueu trabayu del
profesor Veny ye modélicu y ta llamáu a inxerise
ente les obres xenerales de consulta poles que tou
romanista ya hispanista nagüen a lo llargo de la so
xera docente ya investigadora. Bien ta, al nuesu
pescanciar, que quien tuvo nel llabor duru de la
confeición del ALDC pueda tastar, por siguir el símil de G. Redard, los postres tamién el primeru.
De fechu, naide meyor que’l primer reposteru p’alministrar lo más afayadizo a lo cabero la xinta.
[X.Ll.G.A].
Descargar