RESEÑES J. R. Morala Rodríguez (ed.): El leonés en el siglo XXI. Un romance milenario ante el reto de su normalización. [Salamanca], 2009, Instituto Castellano y Leonés de la Lengua. Col. «Beltenebros» númb. 23]. El volume, editáu con especial procuru, recueye los trabayos ufiertaos nel simposiu «El leonés en el siglo XXI», celebráu en mayu de 2008 na Universidá de Lleón baxo la coordinación del profesor Morala Rodríguez de la Facultá de Filoloxía. Hai que conseñar, en primer llugar, que se trata d’una publicación que s’avera con un enclín dafechamente científicu al tratamientu y posibilidaes de futuru de lo que, xeneralmente en Lleón, vien denomándose «lleonés» y que nun ye otro que la mesma llingua histórica falada a ún y otru llau del cordal de los Montes Astúricos, ye dicir, l’asturianu, bable o llingua asturiana. Los sos participantes, en coherencia colo anterior, son estudiosos lleoneses y asturianos, pero tamién otros allugaos en fasteres que formen parte del dominiu llingüísticu ástur (Miranda del Douro y Zamora) o, mesmamente y pola mor de la presencia territorial de la llingua gallega en Lleón, estudiosos d’esa llingua. El llibru, polo demás, inxerta artículos y estudios fechos en castellán y n’asturianu. L’estudiu, a partir d’un entamu o presentación a cargu de José Ramón Morala y Gonzalo Santonja, inclúi en primer llugar el trabayu de Roberto González-Quevedo (Universidá d’Uviéu) al rodiu de «La cuestión lingüística en el Alto Sil, Laciana, Babia y zonas limítrofes». Trátase d’un trabayu que rastrexa empíricamente les opiniones d’una muestra de 217 persones residentes o nacíes nesi ámbitu territorial sobro distintos aspeutos sociollingüísticos como: actitúes hacia la llingua y cultura, interés pola lliteratura autóctona, allugamientu no que cinca a la presencia de la llingua y cultura na enseñanza, etc. L’informe conclúi sorrayando’l puxu de les actitúes positives de los encuestaos y ufriendo alternatives vidables pal caltenimientu de la llingua tradicional dende una perspeutiva atenta a la especificidá llingüística de la fastera considerada. La doctora Ana Mª Cano (Universidá d’Uviéu / Academia de la Llingua Asturiana) sintetiza nun documentáu estudiu los criterios de «La ellaboración de la norma asturiana», siguíos pola institución llingüística asturiana a la hora de plantegar les ferramientes normatives del asturianu (Gramática, Diccionariu, Normes Ortográfiques) y afita la so posibilidá d’aplicación a cualquier variedá llingüística del dominiu, por exemplu al casu de Lleón, pero amosando al empar el máximu respetu polos procedimientos que cada comunidá quiera siguir a la hora de plantegar les llendes y carauterístiques de los sos procesos de recuperación y normalización. Pel llau de so, el profesor António Bárbolo Alves (Fundaçao para a Ciência e a Tecnologia, Portugal) apúrrenos un prestosu artículu de títulu «L lhionés no seclo XXI: alguas consideraçones i anterrogaçones a propósito de l mirandés» que cinca, lóxicamente, al procesu siguíu alantre nes tierres de Miranda del Douro polo que fai referencia a los llogros y posibilidaes de futuru del mirandés y que fai, al empar, propuestes vidables p’afitar la so sobrevivencia como llingua de futuru. 173 Ramón Mariño Paz (Universidade de Santiago de Compostela) úfrenos una interesante ponencia de títulu «Ampliación funcional y estandarización de la lengua gallega en la Galicia contemporánea» que, tomando como referencia’l procesu históricu reciente d’estandarización del gallegu, fina con una reflexón, al nuesu xuiciu especialmente afayada a la situación sociollingüística d’esta llingua, sobro la identidá del idioma de Galicia y la so rellación col portugués dende una posición realista y de collaboración, magar que curiando siempres pola identidá ya independencia de la llingua gallega. El periodista Emilio Gancedo (del Diario de León) presenta darréu los testos de la mesa redonda sobre «Perspectivas para el leonés en el siglo XXI» onde participen Xosepe Vega (de «Facendera pola Llingua»), José Alfredo Hernández (de «Furmientu») y Diego González Lópes (de «El Fueyu»). De les intervenciones y plantegamientos defendíos polos anteriores participantes deduzse un allugamientu mayoritariu nel que s’espeyen los llogros de recuperación algamaos hasta güei en Lleón y Zamora con un enfotu d’unidá llingüística con Asturies, esceuto nel casu del representante de «El Fueyu», asociación que, a lo que paez, caltién una posición aisllacionista y con soluciones específiques pa Lleón. El llingüista y estudiosu Héctor García Gil (Universidá de Lleón) plantéganos un perinteresante informe de títulu «De sociolingüística leonesa: conciencia lingüística y actitudes lingüísticas». L’enfotu del artículu céntrase, per un llau, nel estudiu de les posibilidaes d’afitamientu llegal de la llingua a partir del reconocimientu del lleonés nel Estatutu d’Autonomía de Castiella y Lleón y, per otru, n’interpretar, a partir del conocimientu y es- 174 periencia propies, les conclusiones de los estudios sociollingüísticos fechos a comuña en Lleón polos profesores González Riaño y García Arias y espublizaos nos años 2006 y 2008, sorrayando, en tou casu, les diferencies que puen dase ente actitúes llingüístiques y usu real de la llingua. «El leonés en Zamora: del siglo XX al XXI» ye’l títulu del trabayu ellaboráu por Juan Carlos González Ferrero (IES «Cardenal Pardo» de Zamora). Trátase d’un estudiu que describe dialeutolóxicamente los nicios más carauterísticos del lleonés en Zamora nel primer terciu del sieglu XX, lo que denoma procesu de «desdialeutalización» a lo cabero’l sieglu y, lo que sopelexa l’autor, como posibilidaes de futuru de la llingua en Zamora nel sieglu XXI en función del esfuerzu que tanto los falantes como los especialistes ya instituciones quieran facer. El xurista ya estudiosu Nicolás Bartolomé Pérez apúrrenos un estructuráu estudiu sobro’l «Pasado y presente de la literatura oral en leonés». Trátase d’un trabayu onde l’autor plantega la importancia de la lliteratura oral nel contestu más xenéricu del patrimoniu cultural inmaterial, al tiempu qu’estudia’l so orixe nel tiempu y la so rellación cola tradición oral. L’estudiu fina con una acertada reflexón al rodiu del valir que la lliteratura popular de calter oral tien na fixación d’una lliteratura en lleonés viva, actual y con proyeición de futuru. Los profesores José Ramón Morala y Mª Cristina Egido (Universidá de Lleón) son los responsables de la ponencia «A vueltas con una norma para el leonés». Ye ésti un trabayu especialmente rigurosu y plantegáu con un enfotu filolóxicu p’afitar elementos de comparanza ente los testos de la lli- teratura tradicional en lleonés y los que denomen testos «institucionales» (xurdíos na so mayor parte del Conceyu de Lleón). La conclusión más bultable qu’algamen los autores ye que’l futuru de la llingua y la so normalización nun pue facese rebuscando nel presente o «imaxinando’l futuru» (en referencia al calter artificiosu o incoherente del modelu ‘institucional‘), sinón enllazando cola tradición y los usos llingüísticos inda vivos ente los falantes. testu, del lleonés. Pues bien, l’autor allúgase a la escontra d’un monollingüismu reductor que tomaría como referencia l’afitamientu de les llingües rexonales y ufiertaría como contrapartida la idea d’un billingüismu constructivu onde’l castellán nun perdería les sos posiblidaes como llingua común ya integradora. Y ye xustamente nesti marcu onde tendría xacíu la sobrevivencia cultural del lleonés, asina como la so enseñanza voluntaria nos centros educativos. «Sobre la normalización del leonés» ye’l títulu propuestu pol profesor Julio Borrego Nieto (Universidá de Salamanca) pa esparder la so posición sobro la situación y futuru posible de la llingua en Lleón. Dende un allugamientu que podríamos calificar como «escéuticu», l’estudiosu va respondiendo a les entrugues ¿qué ye’l lleonés?, ¿fálase lleonés?, ¿cómo s’entiende’l lleonés?, ¿ye’l lleonés una llingua? La cuestión cabera ye la que vien darréu: ¿llegará’l lleonés a ser una llingua? Equí la respuesta ye, si ello ye posible, enforma más cauta que les anteriores desque l’autor encóntase na «motivación» de los sos posibles falantes pa dar cuenta d’unes perspeutives ciertamente problemátiques, magar que non dafechu imposibles según el so paecer. Esti ye, mui en síntesis, el perinteresante conteníu que según la opinión de nueso ufre’l volume. Nun fai falta, entós, incidir nel so valir y encamentar la so llectura a tolos interesaos en conocer la realidá de la llingua fuera de les llendes d’Asturies. [X.A.G.R.]. A lo cabero, José Carlos Herreras (Université Diderot-París 7) estudia la situación xenérica de les variedaes llingüístiques españoles, allugando dientro d’elles al lleonés, pente medies d’una ponencia que titula «Del futuro del leonés y de otras lenguas y dialectos en España». L’oxetivu ye comparar la situación sociollingüística y llegal de les estre maes variedaes llingüístiques n’España llueu del afitamientu de la Constitución de 1978 y sopelexar les condiciones de sobrevivencia, nesti con- Joan Veny (2007): Petit Atles Lingüístic del Domini Català. Barcelona, Institut d’Estudis Catalans. V. 1. Joan Veny (2009): Petit Atles Lingüístic del Domini Català. Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.V. 2. Hai dellos años y nesta mesma revista dábamos anuncia del entamu del asoleyamientu de los tres primeros volúmenes de los nueve qu’inxertarán el Atlas Lingüístic del Domini Català [LLAA 88 (2005): 167-172); LLAA 96 (2007): 193)]. Güei, un tiempu dempués, inxerimos esta nota curtia que dará conocencia a los nuesos llectores de les dos primeres entregues d’otra obra fondamente venceyada a l’anterior. Trátase del Petit Atles Lingüístic del Domini Català, tamién del Institut d’Estudis Catalans pero responsabilidá dafechu de Joan 175 Veny. El Petit Atles naz, llóxicamente, mui averáu al ALDC, ta tamién concebíu en nueve volúmenes y sigue les pautes solliñaes nelli. De toes maneres, les diferencies ente dambos son nidies de magar entamamos la so llectura. Ello cinca non solo al tamañu, enforma más reducíu nel presente, sinón al intentu pedagóxicu ya interpretativu que lu acompanga y que, diríamos, que lu orna. Xustamente por ello escoyóse una representación en mapes sintéticos y en color que, nuna güeyada, faen alvertir al llector aquellos aspeutos que quieren realzase dientro del contestu xeneral de la xeografía llingüística catalana. Per otru llau los comentarios llingüísticos qu’entamen caún de los mapes empobinen con seguranza a los llectores menos duechos, ye verdá, pero tamién a otros yá más avezaos a la problemática dialeutal y diacrónica. Por too ello cuasimente afitaríamos qu’esta obra ye’l manual de dialeutoloxía catalana más cenciellu que pue ufiertase al alumnu universitariu pero, al empar, de fonda utilidá pa un profesoráu al que se-y simplifica’l trabayu de síntesis pa la so esposición nel aula. El volume I (del qu’hai una edición iguada de 2008) inxer una presentación coles correspondientes informaciones so les convenciones gráfiques y rellación de los puntos d’encuesta. Sigue, llueu, una llarga riestra de mapes en dos conxuntos: el primeru ye introductoriu y fíxase naquellos aspeutos non llingüísticos (organizaciones de destremaes alministraciones, p.e.) que puen ser d’importancia pa xustificar dellos de los fechos llingüísticos qu’ufiertará’l segundu tipu de mapes. Nestos segundos, los llingüísticos dafechu, conséñsae ún (n.1) en que s’amuesen, encontándose nos resultaos del llat. MUTU, les diverxencies más 176 notables del catalán con rellación a los dominios llingüísticos averaos (occitán, aragonés, castellán). Sigue darréu l’esame de diez puntos (m.2-11) qu’afeuten a la fonética vocálica, llueu veinticinco (m.12-35) a la consonántica, dos (m.36-37) a la fonosintaxis, ún (m.38) a la morfoloxía; a lo cabero diríxese l’atención al léxicu rellacionáu col cuerpu humanu y coles enfermedaes. Piésllase’l volume con tres estayes onde se recueye la bibliografía, terminoloxía llingüística ya l’índiz alfabéticu de les pallabres. El volume II ufre una mesma cadarma y, dempués d’una curtia presentación, ufierta un mapa comparativu colos dominios d’a la vera sofitándose nos continuadores del llat. LECTU (m.105). Los mapes específicos tornen a la comparanza del vocalismu (m.106-114), consonantismu (115-127), otres variantes fonétiques (128-132), morfoloxía (m- 133-134); fíxase llueu en dos aspeutos del léxicu, ún rellativu al vistíu (m.135-156), otru a la casa y a los llabores domésticos (m.157-266). Como nel volume 1 acaba ésti coles faces rellatives a la bibliografía, terminoloxía ya índiz alfabéticu. Diciéndolo curtio y per alzáu, esti nueu trabayu del profesor Veny ye modélicu y ta llamáu a inxerise ente les obres xenerales de consulta poles que tou romanista ya hispanista nagüen a lo llargo de la so xera docente ya investigadora. Bien ta, al nuesu pescanciar, que quien tuvo nel llabor duru de la confeición del ALDC pueda tastar, por siguir el símil de G. Redard, los postres tamién el primeru. De fechu, naide meyor que’l primer reposteru p’alministrar lo más afayadizo a lo cabero la xinta. [X.Ll.G.A].