3. REGISTRO DE SELLO (Inkan Toroku)

Anuncio
3. REGISTRO DE SELLO (Inkan Toroku)
3.印鑑登録
(1)Registro de Sello (Inkan Toroku)
(1)印鑑登録
En Japón, Inkan (o Hanko) es un sello grabado su nombre (o
「印鑑」または「はんこ」とは、日
apellido) y se utiliza en lugar de la firma. El Inkan registrado en
本では署名の代わりに使われ、市役所
la municipalidad lo llaman “Jitsuin”.
に登録した「印鑑」を「実印」と言い
ます。
Los residentes registrados en Numazu pueden registrar su
沼津市に住民登録をしてある人なら
sello personal en la División del Registro Civil (Shimin-ka) de la
ば、市民課で印鑑登録をすることがで
municipalidad de Numazu.
きます。
Jitsuin y la Tarjeta de Registro de Sello (Inkan Toroku-sho) son
実印と印鑑登録証明書は、自動車購
necesarios para los trámites importantes como; comprar carros,
入、家の賃貸などの重要な手続きに必
o hacer un contrato de alquiler una vivienda, etc. Una persona
要です。登録できる印鑑は、1人につ
puede registrar sólo un sello.
き1つだけです。
Los sellos hechos a máquina y fabricados en serie no pueden
ser registrados.
機械で大量に作られた印鑑は、実印
として登録できません。
Además de eso, antes de registrar su sello personal, verifíquelo
登録する際には印鑑の名前がローマ
si las letras grabadas están en alfabeto romano, o kanji. Si las
字または漢字であるか確認をして下さ
letras grabadas en su sello están en kanji y su nombre registrado
い。印鑑の名前が漢字で住民票がロー
en el Registro Básico está en letra romana, es necesario
マ字の場合、印鑑登録の前に、漢字の
previamente registrar su nombre apelativo (tsushomei) en kanji,
名前を登録するため、その漢字を通称
antes del registro del sello. Para registrar el nombre apelativo
にしていることを証明する書類、例え
debe mostrar algún documento (PE: Tarjeta de seguro de salud,
ば保険証、預金通帳、給与明細書、電
libreta bancaria, boleto de salario, recibos del pago de
気や水道料金領収書などを持参して下
servicios públicos, etc.) con su nombre en kanji, para
さい。また、親や身分行為の相手方の
determinar la comprobación del uso del nombre (apellido). Es
氏で通称名を登録することもできま
posible escoger el apellido de sus padres, cónyuge o padres
す。その際は戸籍の謄本が必要になり
adptivos al momento de registrar el nombre apelativo. Para éste
ますので、詳しくはお問合わせ下さい。
trámite, se requiere el koseki de la persona respectiva, para
漢字の印鑑を日常使用しているだけで
mayor información consulte con la Div. de Registro Civil. Aunque
は不十分です。
tenga un sello en kanji y lo use habitualmente, no es posible
registrarlo sin presentar documentos de prueba.
El registro de sello debe ser hecho personalmente. Por lo tanto,
印鑑登録の手続きは本人が行わなけれ
en caso que el solicitante no pueda venir a la municipalidad,
ばなりません。本人が市役所に来ることが
deberá designar a un apoderado y presentar una carta de poder
できない場合には、代理人が代理人選任
a través del apoderado. (Véase la página 14.)
届を持参して手続きをすることができま
す。(14 ページ参照)
La Tarjeta de Ciudadano de Numazu (Numazu Shimin Card)
登録が済むと「沼津市民カード」が発
será emitida después del trámite de registro y el costo del mismo
行されます。沼津市民カードの発行手数
es de 300 yenes.
料は 300 円です。
Para solicitar el Certificado del Registro de Inkan (Inkan Toroku
印鑑登録証明書の申請には、沼津市
Shomeisho), presente la Tarjeta de Ciudadano de Numazu
民カードを用意して、申請書に氏名・住
(Numazu Shimin Card) junto con el formulario llenado con su
所・生年月日を記入して申請して下さい。
スペイン語
8
Español
nombre, dirección y fecha de nacimiento.
El costo de emisión: 300 yenes / cada uno.
発行手数料は、1通 300 円です。
①En caso de mudanza:
①住所変更
-Ingreso a la ciudad de Numazu: Deberá hacer el registro de
sello nuevamente.
-他の市町村から沼津市に転入の場合
新たに印鑑登録をしなければなりま
せん。
-Dentro de la ciudad de Numazu : Sólo tendrá que hacer cambio
-沼津市内
de dirección en la municipalidad y la dirección que sale en el
転居届を行えば、自動的に変更となり
certificado de Inkan será actualizado automáticamente.
ます。
-Salida de la ciudad de Numazu: El registro de sello será
anulado
automáticamente.
Pero
debe
devolver
a
-沼津市から他の市町村へ転出の場合
la
沼津市の印鑑登録は自動的に取り消
Municipalidad la Tarjeta de Ciudadano de Numazu (Numazu
されます。手続きをする時に沼津市
Shimin Card) al momento de hacer el trámite de mudanza.
民カードを返還して下さい。
(2)Certificado del Registro de Sello (Inkan Toroku Shomeisho)
(2)印鑑登録証明書
①Para solicitar el Certificado del Registro de Sello (Inkan Toroku
①印鑑鑑登録証明書の請求は、市役所
Shomeisho), será necesario presentar la Tarjeta de Ciudadano
へ沼津市民カードを持参し、申請書に
de Numazu (Numazu Shimin Card) y llenar un formulario
住所・氏名・生年月日を記入して申請し
exculsivo
ます。実印を持参する必要はありませ
(escribir
su
nombre,
dirección
y
fecha
de
nacimiento). No será necesario traer el sello (Jitsuin).
ん。
②Para la solicitud por intermedio de un apoderado, no hace falta
traer la carta de poder, sino que es suficiente con la Tarjeta de
②代理人が沼津市民カードを持参した
場合、委任状は不要です。
Ciudadano de Numazu del solicitante.
③El solicitante mismo y su familia que reside en el mismo
③次に挙げる静岡県駿豆地区 12 市町で
domicilio pueden socilitar el Certificado del Registro de Sello
は、本人または本人と同じ世帯の人
en las siguientes 12 municipalidades que se situan en la zona
は、印鑑登録証明書を申請すること
este de la provincia de Shizuoka.
ができます。
Numazu-shi, Atami-shi, Mishima-shi, Ito-shi, Gotemba-shi,
沼津市、熱海市、三島市、伊東市、
Susono-shi,
御殿場市、裾野市、伊豆市、伊豆の
Izu-shi,
Izunokuni-shi,
Kannami-cho,
国市、函南町、清水町、長泉町、小
Shimizu-cho, Nagaizumi-cho, y Oyama-cho.
山町
④Los que deseen solicitar el Certificado del Registro de Sello a
④市役所などにある自動交付機で印鑑
través de las máquinas automáticas ubicadas dentro de la
登録証明書を取得するためには事前
municipalidad
に暗証番号の登録が必要です。
de
Numazu
u
otros
lugares,
deberán
previamente registrar un código secreto.
⑤ En caso de extraviarse la tarjeta, deberá informarlo de
inmediato a la municipalidad.
⑤沼津市民カードを紛失した場合は、速
やかに市役所に連絡して下さい。
⑥ En caso del cambio de domicilio, muerte o anulación de
⑥転出、死亡、印鑑登録の廃止の場合
registro de sello, deberá devolver la tarjeta a la municipalidad.
には、沼津市民カードを市役所に返し
て下さい。
⑦ El Certificado de Registro del Sello (Inkan Toroku
⑦印鑑登録証明書交付申請の際、沼津
Shomeisho) será emitido a quien presentar la Tarjeta de
市民カードの提示があれば本人の意
Ciudadano de Numazu (Numazu Shimin Card). Por lo cual,
思によるものとして扱いますので、
guarde la tarjeta y el sello registrado (Jitsuin) con mucha
沼津市民カードと登録印鑑は安全な
atención.
場所に保管して下さい。
スペイン語
9
Español
(3)委任状
(3)Procuración (Ininjo):
Si solicita registrar el sello por intermedio de un apoderado,
代理人が印鑑 登録の申請をする場
esta persona tendrá que presentarse a la municipalidad dos
合、2回市役所に来ることになります。
veces. Primero, el solicitante deberá hacer una carta poder
初めに委任者本人が全ての項目を書い
(Dairinin Sennin Todoke) escrito todo por el mismo solicitante (vea
た代理人選任届(次ページ参照)を持っ
el modelo de la página siguiente.), para que el apoderado la
て、代理人が市役所で申請して下さい。
presente en la municipalidad y comience el procedimiento del
registro de sello.
Después de que el apoderado presente la procuración, el
solicitante
recibirá
la
申請者に確認の為の書類(照会書)が送
municipalidad (Shokai-sho). En caso que el solicitante no pueda
られます。申請者本人が沼津市民カー
presentarse para recoger la Tarjeta de Ciudadano de Numazu
ドを取りにこられない場合には、市役
(Numazu Shimin Card), deberá escribir con su puño y letra los
所から届いた照会書中の回答書の欄、
datos
及び代理人選任届の欄に申請者が全て
necesarios
en
una
la
carta
dicha
de
carta
confirmación
para
de
代理人選任届の提出後、市役所から
expresar
su
consentimiento y nombrar a un apoderado para recoger la
記入したものを、代理人が持参します。
tarjeta. Luego el apoderado lleva esta carta a la municipalidad.
Para el apoderado recibir la Tarjeta de Ciudadano de Numazu,
deberá presentar siguientes cosas:
沼津市民カードを受け取るために代
理人に持参していただく物は次のとお
りです。
① La carta de confirmación (Shokai-sho) enviada de la
①市役所から届いた照会書
municipalidad al solicitante (debe estar escrito los datos
(回答書及び代理人選任届に申請
necesarios por el mismo solicitante).
者が記入したもの)
②Inkan que registrar (del solicitante)
②登録する印鑑
③Documento de identidad (ej. tarjeta de seguro de salud, etc.)
③申請者本人から預かった健康保険
del solicitante
証など身分確認できる書類
④Inkan del apoderado (no precisa ser registrado).
④代理人の印鑑
問い合わせ:
Informaciones :
市民課
División de Registro Civil (Shimin ka)
er
Municipalidad de Numazu 1 piso
沼津市役所1階
Recepción (Uketsuke kakari)
受付係
Tel. (055) 934-4721
Tel:(055)934-4721
スペイン語
10
Español
Descargar