TRATADO ANTARTICO Los Gobiernos de Argentina, Australia

Anuncio
TRATADO ANTARTICO
Los Gobiernos de Argentina, Australia, Belgiea, Chile, la
Republica Francesa, Japon 1 Nueva Zelandia, Noruega, la Union del
Africa del Sur, la Union de Republicas Socialistas Sovietieas, el
Reino Unido de Gran Bretana e Irlanda del Norte y los Estados Unidos
de America,
Reconociendo que es en interes de toda la humanidad que la
Antartida continue utilizandose siempre exclusivamente para fines
pac!ficos y que no llegue a ser escenario u objeto de discordia internacional;
Reconociendo la importancia de las contribuciones aportadas al
eonocimiento cient!fico como resultado de la cooperacion internaeional en la investigacion cient!fica en la Antartida;
.
Convencidos de que el establecimiento de una base solida para
la eontinuacion y el desarrollo de dicha cooperacion, fundada en la
libertad de investigaci6n cient!fica en la Antartida, como fuera
aplieada durante el Ano Geof!sico Internacional, concuerda con los
intereses de la ciencia y el progreso de toda la
h~manidad;
Convencidos, tambien, de que un Tratado que asegure el uso de
la Antartida exclusivamente para fines pac!ficos y la eontinuaci6n
de la armon!a internaeional en la Antartida promovera los prop6sitos
y
pr1nc1p1os enunciados en la Carta de las Naciones Unidas,
Han acordado lo siguiente:
.AR'l'ICUI:IO I
1.
cos.
La Antartida se utilizara exclusivamente para fines pac!fi-
Se prohibe, entre otras, toda medida de caracter militar, tal
como el estableci·miento de bases y fortificaciones militares, la
realizaci6n de maniobras militares, as! como los ensayos de toda
clase de armas.
2.
El presente Tratado no impedira el empleo de personal o
equipo militares para investigaciones.cient!ficas o para cualquier
otro fin pac!fico.
Alt'f:teULO II
La
libertad de investigaci6n cient!fica en la Antartida y la co-
operaci6n bacia ese fin, como fueran aplicadas durante el Ano Geof!sico Internacional, continuaran, sujetas a las disposiciones del
presente Tratado!
ARTICULO III
1.
Con el fin de promover la cooperaci6n internacional en la
investigaci6n cient!fica en la Antartida, prevista en el Art!culo II
del presente Tratado, las Partes Contratantes acuerdan proceder, en
la medida mas amplia posible:
(a)
al interoambio de informaci6n sobre los proyectos de
programas cient!ficos en la Antartida, a fin de permitir el
maximo de econom!a y eficiencia en las operaciones;
(b)
al intercambio de personal cient!fico entre las expe-
diciones y estaciones en la Antartida;
(c)
al intercambio de observaciones y resultados cient!fi-
cos sobre la Antartida, los cuales estaran disponibles libremente.
2.
Al aplicarse este Art!culo se dara el mayor est!mulo al
establecimiento de relaciones. cooperativas de trabajo con aquellos
Organismos Especializados de las Naciones Unidas y con otras organizaciones internacionales que tengan interes cient!fico o tecnico en
la Antartida.
Allt'rl:CUtO .IV
1.
Ninguna disposicion del.presente Tratado se interpretara:
(a)
como una renuncia, por cualquiera de las Partes Con-
tratantes, a sus derechos de soberan!a territorial o a las
reclamaciones territoriales en la Antartida, que hubiere hecho
valer precedentemente;
(b)
como una renuncia o menoscabo, por cualquiera de las
Partes Contratantes, a cualquier fundamento de reclamaci6n de
soberan!a territorial en la Antartida que pudiera tener, ya
sea como resultado de sus actividades o de las de sus nacionales en la Antartida, o por cualquier otro motive;
(c)
como perjudicial ala posicion de cualquiera de las
Partes Contratantes, en lo concerniente a su reconocimiento o
no reconocimiento del derecho de soberan!a territorial, de una
reclamaci6n o de un fundamento de reclamaci6n de soberan!a
territorial de cualquier otro Estado en la Antartida.
2.
Ningun acto o activ1dad que se lleve a cabo mientras el
presente Tratado se halle en vigencia constituira fundamento para
hacer valer, apoyar o negar un• reclamaci6n de soberan!a territorial
en la Antartida, ni para crear derechos de soberan!a en esta region.
No se haran nuevas reclamaciones de soberan!a territorial en la Antartida, ni se ampliaran las reclamac·iones anteriormente hechas
valer, mientras el presente Tratado se halle en vigencia.
ARTICULO V
1.
Toda .explosion nuclear en la Antartida y la eliminac16n
de desechos radiactivoa en dicha
r~gion
'
2.
En easo de que se eoneiuy•n
quedan prohibidas.
aeuerdo~
inte~ftaoienalee
~e­
lati vos al uso de· la ··energ:!a nuclear, eomprendidas las explosiones
nucleares y la el1minac16n de desechos radiactivos, en los que
sean Partes todas las Partes Contratantes cuyos representantes
eaten facultados a participar en las reuniones previstas en el
Art!culo IX, las normas establecidas en tales acuerdos se aplicaran en la Antartida.
ARTICULO VI
Las disposiciones del presente Tratado se aplicaran a la
region situada al sur de los 60° de latitud Sur, inclu!das todas
las barreras de hielo; pero nada en el presente·Tratado perjudi'
cara o afectara en modo alguno los derechos
o el ejercicio de los
derechos de cualquier Estado conforme al Derecho Internacional en
lo relative a la alta mar dentro de esa region.
AftT!CULO VII
~.
Con el fin de promover los ,objetivos y asegurar la aplica-
ci6n de las disposiciones del presente Tratado, cada una de las
Partes Contratantes, cuyos representantes eaten facultados a partic~par
en las reuniones a que se refiere el Art!culo IX de este Tra-
tado, tendra derecho a designar observadores para llevar a cabo las
inspecciones previstas en el presente Art!culo.
Los observadores
seran nacionales de la Parte Contratante que los designa.
Sus nom-
bras se comunicaran a cada una de las demas Partes Contratantes que
tienen derecho a designar observadores, y se les dara igual aviso
~uando
2.
cesen en sus func1ones.
Todos los observadores des1gnados de conform1dad con las
d1spos1c1ones del parrafo 1 de este Art!culo gozaran de entera 11bertad de acceso, en cualqu1er momento, a cada una y a todas las regiones de la Antart1da.
3.
Todas las reg1ones de la Antart1da, y todas las estac1ones,
1nstalac1ones y equ1pos que all! se encuentren, as! como todos los
nav!os y aeronaves, en los puntos de embarque y desembarque de personal o de carga en la Antart1da, estaran ab1ertos en todo momento
a la 1nspecc16n por parte de cualquier observador des1gnado de conform1dad con el parrafo 1 de este Art!culo.
4.
La· observac16n aerea podra efectuarse, en cualquier moment~
•
sobre cada una y todas las reg1ones de la Antartida por cualquiera
de las Partes Contratantes que eaten facultadas a des1gnar observadores.
5.
Cada una de las Partes Contratantes, al entrar en v1genc1a
Pespecto de ella el
present~Tratado,
1nformara a las otras Partes
Contratantes y, en lo suces1vo, les 1nformara por adelantado sobre:
(a)
toda expedic16n a la Antartida y dentro de la Antar-
tida en la que part1c1pen sus navios o nacionales, y sobre todas las expediciones a
1~
Antartida que se organicen o partan
de au territorio;
{b)
todas las estaciones en la Antartida ocupadas por sus
nacionales, y
(o)
todo personal o equipo militaree que ee proyecte in-
troducir en la Antartida, con sujec16n a las dieposicionee del
parrafo 2 del Articulo I del presente Tratado.
ARTICULO VIII
1.
Con el fin de facilitarles el ejercicio de las funciones
que les otorga el presente Tratado, y sin perjuicio de las respectivas posiclones de las Partes Contratantes, en lo que concierne a la
jurisdicci6n sobre todas las demas personas en la Antartida, los
observadores designados de acuerdo con el parrafo 1 del Articulo VII
y el personal cient!fico intercambiado de acuerdo con el subparrafo
l(b) del Articulo III del Tratado, as! como los miembros del personal acompanante de dichas personas, estaran sometidoe solo a la
jurisdicci6n de la Parte Contratante de la cual sean nacionales, en
lo referente a las acclones u omlsiones que tengan lugar mientras
se encuentren en la Antartida con el fin de ejercer sus funciones.
2.
Sin perju1c1o de las disposic1ones del parrafo 1 de este
Art!cu~o, y
en espera de la adopc16n de medidas expresadas en el
subparrafo l(e) del Articulo TX, las Partes Contratantes, implicadas
en cualquier controversia con respecto al ejercicio de la jurisdicci6n en la Antartida, se consultaran inmediatamente con el animo de
alcanzar una soluci6n mutuamente aceptable.
ARTICULO IX
1.
Los representantes de las Partes Contratantes, nombradas
en el preambulo del presente Tratado, se reuniran en la ciudad de
Canberra dentro de los dos meses despues de la entrada en vigencia
del presente Tratado y, en adelante, a intervalos y en lugares apropiados, con el fin de intercambiar informaciones, consultarse mutuamente sobre asuntos de interes comun relacionados con la Antartida
1
y formular, considerar y recomendar a sus Gobiernos medidas para
promover los principios y
objet~vos
del presente Tratado, inclusive
medidas relacionadas con:
(a)
usc de la Antartida para fines exclusivamente pac!fi-
(b)
facilidades para la -investigaci6n cient!fica en la
cos;
Antartida;
(c)
facilidades para la cooperaci6n cient!fica interna-
cional en la Antartida;
(d)
facilidades para el ejercicio de los derechos de ins-
pecci6n previstos en el Art!culo VII del presente Tratado;
(e)
cuestiones relacionadas con el ejercicio de la Juris-
d1cci6n en la Antartida;
(f)
protecci6n y conservaci6n de los recursos vivos de la
Antartida.
2.
C~da
11na de las Partes Contratantes que haya llegado a ser
Parte del presente Tratado por adhesion, conforme al Art!culo XIII,
tendra derecho a nombrar representantes que participaran en las
reuniones mencionadas en el parrafo 1 del presente Art!culo, mientras dicha Parte Contratante demuestre·su interes en la Antartlda
mediante la realizaci6n en ella de investigaciones cient!ficas importantes, como el establecimiento de una estaci6n cient!tica o el
env!o de una expedici6n cient!fica.
3.
Los informes de los observadores mencionados en el Art!-
culo VII del presente Tratado seran transmitidos a los representantes de las Partes Contratantes que participen en las reuniones a que
se refiere el parrafo 1 del presente Art!culo.
4.
Las medidas contempladas en el parrafo 1 de este Art!culo
entraran eq vigencia cuando las aprueben todas las Partes Contratantes, cuyos representantes estuvieron facultados a participar en
las reuniones que se celebraron para considerar esas medidas.
5.
Cualquiera o todos los derechos establecidos en el presente
Tratado podran ser ejercidos desde la fecha de su entrada en vigencia, ya sea que las medidas para facilitar el ejercicio' de tales
derechos hayan sido o no propuestas, consideradas c aprobadas conforme a las disposiciones de este Art!culo.
ARTICULO X
Cada una de las Partes Contratantes se compromete a hacer los
esfuerzos apropiados, compatibles con la Carta de las Naciones Unidas, con el fin de que nadie lleve a cabo en la Antartida ninguna
actividad contraria a los prop6sitos y principios del presente
Tratado.
ARTICULO XI
1.
En caso de surgir una cqptroversia entre dos o mas de las
Partes Contratantes, concerniente a la interpretacion. o a la apl1cac16n del presente Tratado, dichas Partes Contratantes se consultaran entre s! con el prop6sito de resolver la controversia por
negociaci6n, investigaci6n, mediaeion, eoneiliac16n, arbitraje,
decisi6n judicial u otros medios pac!ficos, a su elecci6n.
2.
Toda controversia de esa naturaleza, no resuelta por tales
medios, sera referida a la Corte Internacional de Justicia, con el
consentimiento, en cada caso, de todas las partes en controversia,
para su resoluci6n; .pero la falta de acuerdo para referirla a la
Corte Internacional de Justicia no dispensara a las partes en controversia de la responsabilidad de seguir buscando una soluci6n por
cualquiera de los di versos rnedios pac!ficos conternplados en el parra-:
fo 1 de este Articulo.
ARTICULO XII
1. (a)
El presente Tratado podra ser modificado o enmendado,
en cualquier momento, con el consentinuento unanime de las Partes
Contratantes, cuyos representantes esten facultados a participar en
las reuniones previstas en el Art:!culo IX.
Tal mod1f1caci6n o tal
enmienda entrara en vigencia cuando el Gobiernc depos1tar1o haya
sido notificado por la
totali~ad
de dichas Partes Contratantes
de
que las han ratificado.
(b)
Subsiguierttemente, tal rncdif1cac16n o tal enmienda en-
trara en v1genc1a, para cualquier otra Parte Contratante, cuando el
Gobierno depositario haya recibido aviso de su ratificaci6n.
Si no
se recibe aviso de ratificac16n de dicha Parte Contratante dentro
del plazo de dos anos, contados desde la fecha de entrada en vigencia de la rnodificaci6n o enrnienda, en conformidad con lo dispuesto
en el subparrafo l(a) de este Art:!culo, se la considerara como habiendo dejado de ser Parte del presente Tratado en la fecha de vencimiento de ta+ plazo.
2.
(a)
Si despues de expirados treinta anos, contados desde
la fecha de entrada en vigencia del presente Tratado, cualquiera de
las Partes Contratantes, cuyos representantes esten facultados a
participar en las reuniones previstas en el Art!culo IX, as! lo solicita, mediante una comunicaci6n dirigida al Gobierno depositario,
se celebrara, en el menor plazo posible, una Conferencia de todas
las Partes Contratantes para revisar el funcionamiento del presente
Tratado.
(b)
Toda modificaci6n o toda enmienda al presente Tratado,
aprobada en tal Conferencia por la mayor!a de las Partes Contratantes en ella representadas, incluyendo la mayor!a de aquellas
cuyos
representantes estan facultados a participar en las reuniones previstas en el Art!culo IX, se comunicara a todas las Partes Contratantes por el Gobierno depositario, inmediatamente despues de finalizar
la Conferencia, y entrara en vigencia de conformidad con lo dispuesto en el parrafo 1 del presente Art!culo.
(c)
Si tal modificaci6n o tal enmienda no hubiere entrado
en vigencia, de conformidad con lo dispuesto en el subparrafc l(a)
de este Art!culo, dentro de un per!odo de dos anos, contados desde
la fecha de su comunicaci6n a todas las Partes Contratantes, cualquiera de las Partes Contratantes podra, en cualquier momento, despues de~la exp1raci6n de dicho plazo, informar al Gobierno depositario que ha dejado de ser parte del presente Tratado, y dicho retiro
tendra efecto dos anos despues que el Gobierno depositario haya recibido esta notif1caci6n.
ARTICULO XIII
1.
El presente Tratado estara sujeto ala ratificacion por
parte de los Estados signataries.
Quedara abierto a JA adhesi6n
de cualquier Estado que sea rniembro de las Naciones Unidas, o de
cualquier otro Estado que pueda ser inv1tado ,a adherirse al Tratado
con el consent1miento de todas las Partes Contratantes cuyos representantes eaten facultados a participar en las reuniones prev1stas
en el Art!culo !X del Tratado.
2.
La rat1f1caci6n del presente Tratado o la adhesi6n al
mismo sera efectuada por cada Estado de acuerdo con sus procedimientos constitucionales.
3.
Los 1nstrumentos de ratificaci6n y los de adhesi6n seran
depositados ante el Gobierno de los Estados Unidos de America, que
sera el Gob1erno depos1tario.
4.
El Gob1erno depositar1o informara a todos los Estados
signataries y adherentes sobre la fecha de dep6sito de cada 1nstrumento de rat1ficac16n o de anhesion y sobre la fecha de entrada
en vigenc1a del Tratado y de cualquier modificaci6n o enm1enda al
mismo.
5.
Una vez depositados los instrumentos de ratificaci6n por
todos los Estados signataries, el presente Tratado entrara en v1gencia para dichos Estados y para los Estados que hayan depositado
sus instrumentos de adhesi6n.
En lo sucesivo, el Tratado entrara
en v1gencia para cualqu1er Estado adherente una vez que deposite
au instrumento de adhes16n.
6.
El
pr~sente
Tratado sera registrado por el Oobierno depo-
sitario conforme al Art!culo 102 de la Carta de las Naciones Unidas.
ART!CULO XIV
El presente Tratado 1 hecho en los 1d1omas 1ngles 1 frances 1
ruso y espanol, siendo cada uno de estos textos igualmente auteritico, sera depositado en los Archivos del Gobierno de los Estados
Unidos de runerica, el que enviara copias debidamente certificadas
del mismo a los Gobiernos de los Estados signatarios y de los
adherentes.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, duly
authorized, have signed the present Treaty.
DONE at Washington this first day of December, one thousand
nine hundred and fifty-nine.
EN FOI DE'QUOI, les Plenipotentiaires soussignes, ctnment
autorises, ont appose J.eur signature au present Traite.
FAIT
~
Washington le premier decembre mille neuf cent
cinquante-neuf.
"B YHOCTOBE:PEfHffi tTEro nonHoMottHbte npcJJcTa snTen~, .non'>!':mtM o6pa30M HB TO YTIOJJHO~Otte!iHHe,
nonn~CBJJH HBCTOHmH~ TiorOROp.
COBEPUJEHC.l B ro-poJTe Bamv.HrToue,
nei<:a6pR ne'9Boro .TJHR TI,Jcrrtta
neBRTbCOT DRTbJTCCRT ,neBRTOrO ro,nR.
EN ;rESTIMONIO DE LO CUAL, los infrascri tos Plenipotenciarios,
debiaamente autorizados, suscriben el
~resente
Tratado.
HECHO en Washington, el primer d!a del mes de diciembre de
mil novecientos cincuenta y nueve.
FOR ARGENTINA:
POUR L'ARGENTINE:
3A APrEHTIITFfY :
POR LA ARGENTINA:
~~.. ~
fYZut,
---
FOR AUSTRALIA:
POUR L'AUSTRALIE:
3A J\ BCTPAJUffO:
POR AUSTRALI :
FOR BELGIUM:
POUR LA BELGIQUE:
3A BEHbrVTID:
POR BELGICA:
0
7 ur------
FOR THE FRENCH REPUBLIC:
POUR LA REPUBLIQUE FRANCAISE:
3A
~PAHUY3CKYID
PECIT.YBnMKY:
POR LA REPUBLICA FRANCESA:
FOR JAPAN:
POUR LE JAPON:
3A IDIOHMJO:
POR JAPON:
FOR NEW ZEALAND:
POUR LA NOUVELLE-ZELANDE:
3A HOBYID 3EnAHDMID:
POR NUEVA ZELANDIA:
FOR NOftWAY
POUR LA NORVEGE :
3A HOPBErWO:
POR NORUEGA:
FOR THE UNION OF SOUTH AFRICA:
POUR L'UNION SUD-AFRICAINE:
3 A. JO>KHO-A~PHKAHCI00l 00!03 :
POR
L~
UNION DEL AFRICA DEL SUR:
r!t~ (. ~~;,
.
FOR THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS:
POUR L'UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIETIQUES:
3A COI03 COBETCKL'IX COlU1AJIMCT!14ECKTAX PECITYEJIMK:
POR LA UNION DE REPUBLICAS SOCIALISTAS SOVIENTICAS:
FOR THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND:
POUR LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D1 IRLANDE DU NORD:
3A COEnMHEHHOE KOPOTIECTBO BE.TIMKOEPMTAHMH M CEBEPHOH ~.TIAHllHM:
POR EL REINO UNIDO DE GRAN BRETANA E IRLANDA DEL NORTE:
FOR THE UN!TED STATES OF AMERICA:
POUR LES ETATS-UNIS D'AMERIQUE:
3 A COElimrEHHbiE UITA Tbi AMEPT1KTJI:
POR LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA:
"J~~P~,
?rc-~c: ~
1
..
h
I CERTIFY THAT the foregoing is a true copy of the Antarctic
Treaty signed at Washington on December 1, 1959 in the English, French,
Russian, and Spanish languages, the signed original of which is deposited
in the archives of the Government of the United States of America.
IN
TESTIMONY WHEREOF,
I,
CHRISTIAN A.
HERTER,
Secretary of State of the United States of America, have hereunto caused
the seal of the Department of State to be affixed and my name subscribed
by the Authentication Officer of the said Department, at the city of
Washington, in the District of Columbia, this second day of December,
1959.
~a£~
Secretary of State
By~~
Authentication Officer
Department of State
Descargar