TEXTOS Pierre Attaignant: La Magdalena Quand je bois du vin clairet, amis tout tourne, tourne, tourne… Aussi désormais je bois Anjou ou Arbois. Chantons et buvons, à ce flacon faisons la guerre, chantons et buvons, mes amis, buvons donc. Pierre Attaignant: La Magdalena Cuando bebo vino rosado, Amigos, todo da vueltas, vueltas… Por eso, a partir de ahora, beberé Anjou o Arbois. Cantemos y bebamos, con este frasco hagamos la guerra, cantemos y bebamos, amigos, cantemos pues. Buvons bien, là buvons donc à ce flacon faisons la guerre. En mangeant du gras jambon, à ce flacon faisons la guerre. Bebamos mucho, bebamos pues, con este frasco hagamos la guerra. Comiendo buen jamón Con este frasco hagamos la guerra. Al villano qué le dan Al villano qué le dan, la cebolla con el pan. Al mal ciego testarudo danle pan y azote crudo. ¡Ay, ay, ay, ay, por tratarme como un burro! Al villano qué le dan, la cebolla con el pan. Dale, dale, tieso, tieso, chito, chito y escapar que si Usía ha de cogernos ¡trabajo le va a costar! Al villano qué le dan, la cebolla con el pan. Al mal ciego qué le dan, el azote con el pan, ¡zas, zas, zas, zas! ¡uvas, sangre, vino y pan! Al villano qué le dan, la cebolla con el pan. [Francisco de Paula y anónimos] Tradicional: Ese niño tiene sueño Este niño tiene sueño tiene ganas de dormir tiene un ojico cerrado y otro no lo puede abrir, ea, ea. A la mar tengo que ir por agua para llorar porque no tienen mis ojos lágrimas que derramar. 2 Duerme nenico duérmete ya. Anónimo (cancionero del Duque de Calabria): ¡Ay luna que reluzes! Ay luna que reluces, toda la noche m'alumbres. Ay, luna tan bella. Ay luna que reluces, toda la noche m'alumbres. 3