Poesía azteca

Anuncio
Poesía azteca
Early Civilizations in the Americas Reference Library.
Ed. Sonia G. Benson, Sarah Hermsen, and Deborah J. Baker. Vol. 3:
Biographies and Primary Sources. Detroit: UXL, 2005. p271-283.
COLLECTION
COPYRIGHT 2005 Gale
Texto completo:
Página 271
“Elegías en la caída de la ciudad”
Tres poemas aztecas reimpresos de Las lanzas quebradas: El
Azteca Cuenta de la conquista de México. Corregido y con una
introducción por Miguel León-Portilla. Traducido de náhuatl a
español cerca Traducción de Maria Garibay K. english del ángel
de Lysander Kemp, 1992
C. creada 1521
Recuadro: Mostrar
Recuadro: Ocultar
“Cómo podemos ahorrar nuestros hogares, mi gente/ Aztecas están
abandonando la ciudad: /la ciudad está en llamas, y toda/es oscuridad y
destrucción.”
Poeta azteca desconocido, “la caída de Tenochtitlan”
Los tres poemas ofrecidos en esta entrada fueron creados cerca Aztecas
quién estaban en Tenochtitlán (tay-muesca-Teet-LAHN pronunciado) a la
hora de la conquista española de 1521 y sobrevivida para hablar de ellos.
Dos de los tres poemas fueron encontrados en una colección de la canción
llamados Mexicanos de Cantares (Canciones mexicanas). Esta colección
fue hecha posible por un misionario español, de quien trabajó con un
grupo tlamatinime (pronunciado tlah-mah-CAMISETA-NEE-pueda;
singular: tlamatini), los poetas y los filósofos del imperio azteca, entre
1560 y 1580 para anotar las canciones de los mesoamericanos. La mayoría
de los expertos creen que la colección es el trabajo del misionario español
renombrado Bernardino de Sahagún (1499-1590) y algo de sus ayudantes
nativos, los hombres que estuvieron versificados bien en náhuatl
(pronunciado nAH-wah-tul) y entrenados por Sahagún en español y latín
también. Este equipo recogió noventa y uno canciones durante muchos
años. Tardó muchos más años antes de su colección atrajo el interés que
merece. Las canciones, o los poemas, en la colección proveen de lectores
modernos una ventana en la experiencia mesoamericana.
Página 272 | Inicio del artículo
Las Lanzas Quebradas
Cuando es mexicano el escolar y el escritor Miguel León-Portilla (1926-)
primero publicaron Visión de los vencidos en 1959, su trabajo introdujo un
nuevo acercamiento en el estudio de las civilizaciones antiguas de las
Américas. Para su libro, León-Portilla recolectó las fuentes que habían sido
escritas por la gente de Náhuatl-discurso alrededor de la época de la
conquista española. Él entonces hizo su libro traducir Inglés-en a 1962 que
publicó como Las lanzas quebradas: La cuenta azteca de la conquista de
México- para alcanzar a una audiencia incluso más ancha. A diferencia la
mayor parte de de los escolares que lo precedieron, León-Portilla cree la
historia del Aztecas debe ser docto a través de los textos escritos por
Aztecas ellos mismos.
Los dos capítulos pasados del libro de León-Portilla proporcionan una
cuenta nativa de la batalla final entre el español y Aztecas en Tenochtitlán,
el capital del Azteca. En el capítulo final, León-Portilla presenta tres
icnocuicatl (pronunciado EEK-ningún-kwee-CAH-TUl), o las “canciones
del dolor,” los poemas que expresan la desesperación completa de la gente
azteca después de su ciudad se conquistan. Las notas de León-Portilla en
su introducción a los poemas que “revelan, con mayor elocuencia que otros
textos, la herida emocional profunda infligieron en los indios por derrota.”
La Caída De Tenochtitlán
El extremo del imperio azteca no vino rápidamente o reservado. Era el
resultado de una batalla violenta que ocurrió en Tenochtitlán entre abril y
agosto de 1521. Había doscientos mil hombres, mujeres, y niños que vivían
en la ciudad hermosa y próspera de la isla cuando los conquistadores
españoles (palabra española para los “conquistadores”) montaron su
ataque pasado. Por estimaciones moderadas, cerca de cientos miles Aztecas,
o la mitad de la población de la ciudad, murió durante el cerco. Todo en los
ciudad-mercados, templos, palacios, y hogar-fue destruida totalmente. Una
descripción de la caída de Tenochtitlán se presenta en esta entrada como
fondo a los poemas que siguen.
El emperador azteca Montezuma II (1466-1520) murió en Tenochtitlán
durante la primera batalla entre Aztecas y un grupo de conquistadores
españoles llevó por Hernán Cortés (1485-1547). En esta primera batalla,
Aztecas derrotó a fondo a los españoles, forzándolos para retirar de la
ciudad. Luego,
Página 273 | Inicio del artículo
Aztecas celebró su victoria y eligió un nuevo emperador, el hermano
Cuitláhuac (kweet-LAH-whahk pronunciado de Montezuma; d. 1520).
Habían sido tan acertados en su ataque contra los españoles que sentían
que seguro no habría problema. No obstante, se prepararon para la guerra
adicional, determinado contestar a otro asalto español con la fuerza
completa.
Un mapa de la ruta llevada
por Hernán Cortés de la costa este el capital del Azteca de
Tenochtitlán. El archivo del arte/el Museo Ciudad México/Dagli Orti.
En medio de estas preparaciones de guerra, una epidemia de la viruela
pegada. La viruela y otras enfermedades contagiosas llevadas por el
español eran nuevas a las Américas, y Aztecas no tenía ninguna resistencia
a los gérmenes. Cuando la epidemia pegó, los millares de gente en
Tenochtitlán hicieron enfermedad y después murieron de la enfermedad.
El emperador Cuitláhuac gobernó para solamente ochenta días antes de
que él sucumbió a la viruela. El emperador azteca pasado, Cuauhtémoc
(koo-ow-TAY-mawk pronunciado lo substituyó; c. 1495-1522).
Mientras tanto, después de su retratamiento de Tenochtitlán, Cortés y sus
tropas habían tomado el refugio con sus aliados, Tlaxcalans, que eran
enemigos amargos del Aztecas. El Tlaxcalans no era parte del imperio
azteca; habían manejado seguir siendo independientes solamente porque
eran guerreros feroces y potentes. Durante su estancia con ellos, Cortés se
preparaba para otro ataque contra Tenochtitlán. Él viajó a través del valle
de México, haciendo a los aliados de muchos otros grupos del Amerindian
(indígenas, o de mesoamericanos nativos). Cortés utilizó la persuasión,
promesas de riquezas, y la fuerza de convencerlas a veces para unirse a el
suyo causa. El Tlaxcalans feroz podía ser muy persuasivo, a menudo
asustando a otros grupos en unirse a a los españoles. Uno por uno,
comunidades mesoamericanas que tenían
Página 274 | Inicio del artículo
de largo sido temas del imperio azteca paró el pagar de tributo (los pagos
de las mercancías o del trabajo que conquistaron naciones fueron
requeridos para contribuir al imperio) a Tenochtitlán. Cuando Cortés
estaba listo para hacer un ataque renovado contra Tenochtitlán, su
pequeño ejército de españoles tenía la ayuda de cerca de 150.000 guerreros
del Amerindian.
Tenochtitlán fue situado en una isla en el lago Texcoco, así que tenía
protección natural en todos los lados. Desafortunadamente para Aztecas,
Cortés había hecho una nueva estrategia de la batalla a mano que tomó en
cuenta esto. Primero él tenía sus barcos de la estructura trece de los
hombres, y entonces él movió a su ejército grande a las orillas del lago. El
28 de abril de 1521, Cortés comenzó el cerco del setenta-cinco-día de
Tenochtitlán. Él comenzó colocando su flota de naves en las aguas que
rodeaban la ciudad y sus tropas en el final de la orilla de cada uno de los
terraplenes (caminos construidos sobre el agua) que eso llevó en la ciudad.
Tenochtitlán tenía tres terraplenes: cada uno era varios metros largos y 20
a 30 de las millas de los pies (6 a 9) de par en par. Con esta estrategia, él
podía establecer un bloqueo, asegurándose de que ninguna comida o agua
podría alcanzar la isla del continente. Entonces el español atacó, cargando
en la ciudad de cada entrada. Aztecas resistió la invasión ferozmente,
inicialmente dando para arriba poca tierra. Después de que una época,
aunque, el bloqueo y la viruela habían devastado la población de
Tenochtitlán. La gente azteca era muerte del hambre o disentería
(enfermedad que causa diarrea severa), y los guerreros habían crecido
débiles. Pero todavía los guerreros siguieron luchando, mostrando valor
notable.
Las fuerzas españolas trabajaron lentamente su manera a través de la
ciudad, matando a la gente y destruyendo los edificios mientras que fueron.
Los soldados españoles utilizaron sus cañones para analizar las paredes y el
nivel los edificios de Tenochtitlán, reduciéndolos a los escombros.
Entonces fijaron los edificios restantes en el fuego. Entretanto, los
residentes de la ciudad se encontraron arrinconados, forzado para retirar
pero con casi en ninguna parte ir. Mientras que progresó el verano, los diez
de millares de hombres, de mujeres, y de niños apretaron en la ciudadela
pasada contra fuerzas españolas: el área de mercado de Tlatelolco, el
distrito septentrional de Tenochtitlán.
Agosto la situación en Tenochtitlán había crecido desesperada para Aztecas,
y el 13 de agosto de 1521, se entregaron. Cuauhtémoc se dio para arriba o
fue capturado por el español. El emperador veinte-cinco-año-viejo había
probado a
Página 275 | Inicio del artículo
Mural que representa un mercado azteca ocupado en Tlaxcala
antes de la conquista española. El archivo del arte/la Mireille
Vautier. líder valiente durante el cerco, y en México actual él sigue siendo
un símbolo de la fuerza de la gente sitiada. En algunas cuentas de su
entrega, le dicen para haber asido la daga de Cortés y para haber abogado
por para ser matado puesto que él podría defender no más su ciudad o a su
gente. (Cortés lo ahorró en aquel momento pero lo tenía más adelante
torturado y matado.) Después de la entrega, el Tlaxcalans, enemigos de
largo plazo del Aztecas, sin piedad matado mucha gente indefensa.
Página 276 | Inicio del artículo
Después de que la entrega allí no fuera nada dejada de la ciudad una vez
magnífica. Los soldados españoles divulgaron que había cadáveres por
todas partes. En su libro La Conquista de Nueva España del de del
verdadera de Historia (La historia verdadera de la conquista de nueva
España; también conocido como La conquista de nueva España)
Conquistador español Bernal Díaz (1492-c. 1581; vea la entrada) descrita
lo que vieron los soldados mientras que caminaron a través de la ciudad
derrotada: “Juro solemnemente que todas las casas y estacadas en el lago
eran llenas de cabezas y de cadáveres. Estaba igual en las calles y las
cortes… no podríamos caminar sin pisar en los cuerpos y las cabezas de
indios muertos. De hecho, el hedor era tan malo que nadie podría
aguantarlo.” La supervivencia Aztecas eran enfermo, hambriento, y
desigual. Intentaron escapar las ruinas de su ciudad, saltando en las canoas
o huyendo a través de los terraplenes por el pie, pero los españoles
bloquearon las salidas. Las tropas españolas secuestraron a muchas de las
mujeres para guardar como sus concubines (las mujeres que no son
esposas, sino vivir con y tener relaciones sexuales con un hombre casado).
Calificaron un buen número de hombres aztecas y después los forzaron
para trabajar debajo esclavo-como circunstancias. Los españoles también
capturaron las reglas aztecas, machacando cualquier esperanza que Aztecas
pudo reclamar poder. Para la gente azteca que sobrevivió el cerco de
Tenochtitlán, no había posibilidad de recuperar la vida y la civilización que
habían sabido.
Cosas A Recordar Mientras Que Lee
“Elegías En La Caída De La Ciudad”:
El primer poema fue escrito pronto después de la caída de
Tenochtitlán, alrededor 1523. Sus escritores eran de Tlatelolco, un
distrito dentro de Tenochtitlán. Tlatelolcans era ciudadanos de
Tenochtitlán, pero de la fundación de Tlatelolco en 1358 hasta 1473,
habían tenido su propio gobierno y derechos. Como usted puede ver
en este poema, el Tlatelolcans sentía claramente distinto de otros
residentes de la ciudad.
En el primer poema, el narrador llama en Motelchiuhtzin el
Huiznahuacatl, Tlacotzin el Tlailotlacatl, y Oquitzin el Tlacatecuhtli.
Éstos eran los príncipes de las familias reales de Alliance triple de
Aztecas, Texcocans, y Tlacopáns, la confederación de los poderes que
gobernaron sobre el imperio entero.
El segundo poema dirige la captura de Cuauhtémoc, el emperador
azteca pasado. Después de conquistar Tenochtitlán, Cortés lo llevó a
su base en una sección de Ciudad de México llamó Coyoacan. Fueron
encarcelados en Coyoacan con Cuauhtémoc Coanacoch (coe-AHNAH-coche pronunciado), al rey de Texcoco, y de Tetlepanquetzal
(tet-endecha-pahn-KAYT-sal), el rey de Tlacopán. Éstos eran los tres
reyes de Alliance triple.
El segundo poema refiere a Doña Isabel, hija de Montezuma II.
Después de la conquista, Cortés (designado el “Capitán-General” en
el poema) puso una casa en Coyoacan y trajo su intérprete y señora,
Malinche (C.C. 1501 1550; vea la entrada), para vivir con él.
Entonces, como era habitual para un vencedor en batalla, él trajo a
las hijas de la regla azteca caida en su propio hogar. Las hijas de
Montezuma eran Doña Isabel, Doña Maria, anecdotario de Doña, y
puerto deportivo de Doña. Doña Isabel se quedaría más adelante
embarazada con el bebé de Cortés.
El tercer poema se escribe en la tradición Aztecas llamado
xochicuicatl (demostración-chee-kwee-CAH-TUl pronunciada), o
“flores y canciones.” Los poemas de esta clase fueron creados por los
poeta-filósofos de la élite llamados tlamatinime. Los poemas eran
altamente filosóficos, con todo a menudo personales, y los poetas
presentaron sus ideas en imágenes hermosas o potentes. La palabra
“flor” en estos poemas se utiliza como metáfora (una palabra que se
utilice para referir algo que se está comparando a) para el arte y la
poesía. Tradicionalmente, los creador de “flores y las canciones”
encontraron esperanza y comodidad en arte, pero este poema es
también icnocuicatl, o “canción del dolor.”
Página 277 | Inicio del artículo
“Elegías En La Caída De La Ciudad”
“La Caída De Tenochtitlan”
Nuestros gritos de la pena se alzan y nuestros rasgones
llueven abajo, para Tlatelolco se pierde. Aztecas están
huyendo a través del lago;
Página 278 | Inicio del artículo
Ejemplo de la batalla sangrienta para
Tenochtitlán entre los españoles y Aztecas. El
archivo del arte/la colección de Antochiw de México/de
Mireille Vautier. están corriendo lejos como
mujeres. ¿Cómo podemos ahorrar nuestros hogares, mi
gente? Aztecas están abandonando la ciudad: la ciudad
está en llamas, y todas es la oscuridad y la
destrucción. Motelchiuhtzin el Huiznahuacatl, Tlacotzin
el Tlailotlacatl, Oquitzin Tlacatecuhtli se saludan con
los rasgones. Llore, mi gente: sepa eso con estos
desastres
Página 279 | Inicio del artículo
hemos perdido la nación mexicana. El agua ha dado
vuelta amargo, ¡nuestra comida es amarga! Éstos son
los actos del Donante de la vida….
“El Encarcelamiento De Cuauhtemoc”
Aztecas sea sitiado en la ciudad; ¡el Tlatelolcas se sitia
en la ciudad! Las paredes son negras, el aire es negro
con humo, los armas destellan en la oscuridad. Han
capturado Cuauhtemoc; han capturado a los príncipes
de México. Aztecas se sitian en la ciudad; ¡el Tlatelolcas
se sitia en la ciudad! Después de nueve días, fueron
llevados Coyoacan: Cuauhtemoc, Coanacoch,
Tetlepanquetzaltzin. Los reyes ahora son
presos. Tlacotzin los consoló: ¡“Oh mis sobrinos, toman
el corazón! Los reyes ahora son presos; están limitados
con las cadenas.” El rey Cuauhtemoc contestó: “Oh mi
sobrino, usted es un preso; le han limitado en
hierros. “Pero quién es ése en el lado del CapitánGeneral ¿? ¡Ah, es Dona Isabel, mi pequeña
sobrina! Ah, es verdad: ¡los reyes ahora son
presos! “Usted será un esclavo y pertenecerá a otro: el
cuello será formado en Coyoacan, donde quetzal las
plumas serán tejidas. ¿“Quién es ése en el lado del
Capitán-General? ¡Ah, es Dona Isabel, mi pequeña
sobrina! Ah, es verdad: los reyes ahora son presos!”
“Flores Y Canciones Del Dolor”
Nada pero flores y canciones del dolor se van en México
y Tlatelolco, donde una vez que vimos guerreros y a
hombres sabios. Sabemos que es verdad que debemos
fallezca, para nosotros somos mortal hombres.
Página 280 | Inicio del artículo
Usted, el donante de la vida, usted la ha
ordenado. Vagamos aquí y allí en nuestro solitario
pobreza. Somos hombres mortales. Hemos visto
matanza y dolemos donde una vez que vimos belleza y
valor. Nos machacan a la tierra; mentimos en
ruinas. No hay nada sino pena y sufrimiento en México
y Tlatelolco, donde una vez que vimos belleza y
valor. ¿Usted ha crecido cansado de sus criados? Es
usted enojado con sus criados, ¿Donante de O de la
vida?
Qué Sucedió Después…
Cortés prometió Cuauhtémoc que el español lo trataría con dignidad
después de su entrega. Mientras que Cuauhtémoc estaba en cautiverio, sin
embargo, los soldados de Cortés comenzaron a rebelar porque sentían que
no habían recibido bastantes recompensas por sus esfuerzos en la
conquista de Tenochtitlán. Cortés permitió que sus hombres torturaran
Cuauhtémoc, esperando él pudo revelar la ubicación de más oro o tesoro.
Cuauhtémoc no les dijo nada. En 1522 (algunas fuentes dicen 1523 o 1525)
Cortés hizo una acusación vaga de la “conspiración” contra el Cuauhtémoc
y los dos otros reyes, Coanacoch y Tetlepanquetzal triples de Alliance.
Como consecuencia, él tenía los tres reyes colgados.
El español amplió su regla fuera de la ciudad de Tenochtitlán hasta que la
mayor parte de la gente del imperio anterior extenso se cayera bajo su
poder. Durante el siglo próximo las poblaciones de estos indígenas
disminuyeron. Los españoles eran despiadados en matar a los sacerdotes
aztecas, que consideraban los agentes del diablo, especialmente después de
que la audición divulga de los soldados españoles que habían atestiguado a
sus camaradas que eran sacrificados. En Tenochtitlán, los misionarios
españoles comenzaron su trabajo inmediatamente, convirtiendo a la gente
al cristianismo.
Página 281 | Inicio del artículo
Pronto la mayor parte de la gente de Náhuatl-discurso en el imperio había
adoptado la religión católica; algunos la aceptaron para evitar solamente
muerte o el castigo, pero otros lo abrazaron sinceramente. En sus esfuerzos
para convertir la población, los misionarios quemaron todos los códices
(libros pintados Azteca) que podrían encontrar y eliminaron muchos otros
artefactos culturales del Aztecas en sus esfuerzos para convertir la
población. Algunos Aztecas aferrado en sus propios dioses, adorando en
privado. Esta gente mantuvo la religión nativa viva, y algunos grupos
actuales continúan adorando a dioses aztecas tradicionales.
Después de los conquistadores había derrotado Aztecas en Tenochtitlán,
sentían que merecieron recompensas. El gobierno español estado de
acuerdo reacio encomienda sistema, dando a los conquistadores las
concesiones de tierras que permitieron que utilizaran a todos los
Amerindians en una región particular como trabajadores sin pagar. Bajo
este sistema, encomendero, o el tenedor de la concesión, fue supuesto para
dar a los Amerindians que entrenaban en cristianismo y la lengua española
y para protegerlos contra la invasión. Los Amerindians, a su vez, debían
pagar tributo al conquistador. Las condiciones para los diversos grupos del
Amerindian diferenciaron: algunos sufrieron e incluso murieron mientras
que trabajaban bajo condiciones similares a la esclavitud; otros
comenzaron simplemente a pagar tributo a los españoles, apenas como
habían hecho previamente con las reglas aztecas.
Usted Sabía…
Miguel León-Portilla tomó la mayor parte de el texto para su libro
Las lanzas quebradas de Códice florentino (más correctamente
llamado Historia general de cosas en nueva España), un libro del
doce-volumen compilado por Bernardino de Sahagún y su grupo
talentoso de ayudantes nativos. Sahagún llegó en México en 1529,
apenas ocho años después de la conquista, para enseñar en una
escuela de misionario cerca de Tenochtitlán. Mientras que él
enseñaba sus estudiantes nativos jovenes a la religión y a los artes en
español y latino, Sahagún lo tomó sobre sí mismo para aprender
sobre cultura azteca y la lengua del náhuatl, comenzando un curso de
la vida de la investigación.
En los 1540s él condujo una serie de entrevistas con las ancianos
aztecas (una más vieja gente en una comunidad que entiende su
historia y tradiciones). El pedazo por el pedazo, las ancianos
describió a él la historia y las tradiciones de la gente azteca. Con la
ayuda de ayudantes de Náhuatl-discurso, Sahagún registró las
palabras de las ancianos en su propia lengua. Por cerca de 1580 el
manuscrito de su libro, Códice florentino, era completo. Códice
florentino es organizado por el tema, con los volúmenes dedicados a
los temas tales como historia, dioses, el calendario, la sociedad
azteca, y la opinión azteca del mundo natural. Sus páginas presentan
una columna del texto del náhuatl a la derecha, de los comentarios
en español en una columna a la izquierda, y de los ejemplos mientras
tanto. El libro se considera el recurso más completo sobre los
indígenas de Mesoamerica.
Página 282 | Inicio del artículo
Considere El Siguiente…
Forme a un pequeño grupo con sus compan@eros de clase. Lea los
poemas ruidosamente y después discútalos.
Compare el poema “flores y canciones del dolor” con el poema
llamado “canción de la primavera” (véase Nezahualcoyotl entrada).
Observe las diferencias y las semejanzas entre los dos poemas.
Para Más Información
Libros
Las lanzas quebradas: La cuenta azteca de la conquista de México.
Corregido por Miguel León-Portilla. Traducido por el ángel Maria Garibay
K. y Lysander Kemp. Boston: Prensa del faro, 1992.
Clendinnen, Inga. Aztecas: Una interpretación. Cambridge, Inglaterra:
Prensa de la Universidad de Cambridge, 1991.
Díaz (del Castillo), Bernal. La conquista de nueva España. Traducido con
introducción de J.M. Cohen. Londres y Nueva York: Pingüino Books, 1963.
Quince poetas del mundo azteca. Corregido y traducido por Miguel LeónPortilla. Normando: Universidad de la prensa de Oklahoma, 1992.
Lanyon, Ana. La conquista de Malinche. Jerarquía de cuervos, Australia:
Allen y Unwin, 1999.
Thomas, Hugh. Conquista: Montezuma, Cortés, y la caída de México viejo.
Nueva York: Simon y Schuster, 1993.
Periódicos
Wyss, misionarios de Hilary E. “en la sala de clase: Bernardino de Sahagun,
Juan Eliot, y la enseñanza de textos indígenas coloniales de nuevas España
y Nueva Inglaterra.” Literatura americana temprana (caída 2003): p. 505.
Página 283 | Inicio del artículo
Web Site
“Aztecas: Conquista.” Pasado de los imperios: Thinkquest.
http://library.thinkquest.org/16325/y-conq.html (tenido acceso el 22 de
noviembre de 2004).
León-Portilla, Miguel. “Bernardino de Sahagun y el códice florentino.”
Códice florentino. http://codiceflorentino.tripod.com/english.htm (tenido
acceso el 21 de noviembre de 2004).
Recuadro: Mostrar
Recuadro: Ocultar
Tlacatecuhtli:
“Jefe de hombres,” la persona superior en la ciudad-estado
que presidió materias religiosas y militares.
Donante de la vida:
Una forma de dirección a dios que ha creado o sostiene vida
humana.
Sitiado:
Rodeado con las fuerzas armadas de arma.
Coanacoch:
El rey de Texcoco; uno de los tres reyes en Alliance triple.
Tetlepanquetzaltzin:
Tetlepanquetzal, el rey de Tlacopán; uno de los tres reyes en
Alliance triple.
Capitán-General:
Hernán Cortés.
Quetzal:
- Verde - un pájaro emplumado brillante de America
Central consideraba sagrado en la mayoría de las
religiones mesoamericanas.
Fallezca:
Muera.
Mortal:
Conforme a muerte; humano.
Solitario:
Desgraciado.
Valor:
Valor.
Cita de fuente (MLA 7.a edición)
"Aztec Poetry." Early Civilizations in the Americas Reference Library. Ed.
Sonia G. Benson, Sarah Hermsen, and Deborah J. Baker. Vol. 3:
Biographies and Primary Sources. Detroit: UXL, 2005. 271-283. Gale
Virtual Reference Library. Web. 16 Jan. 2014.
Document URL
http://go.galegroup.com/ps/i.do?id=GALE%7CCX3424400083&v=2.1&u
=oreg02263&it=r&p=GVRL&sw=w&asid=62cdfb9e2fb0dc641558b936bec
bed9d
Descargar