apéndice gramatical para brasileños

Anuncio
APÉNDICE GRAMÁTICAL
Material complementario al
CURSO BÁSICO DE ESPAÑOL
PARA BRASILEÑOS
“DESCUBRIENDO EL ESPAÑOL”
El índice de CONTENIDOS se encuentra al final de la obra.
Autores: Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela
IMPORTANTE: Esta obra fue realizada con el objetivo de servir de consulta para los
alumnos de español de los cursos organizados por los autores. Se autoriza la copia y
reproducción de este material sólo con fines de consulta personal individual.
1997
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
APÉNDICE GRAMATICAL
LOS ARTÍCULOS
Determinado
masc.
sing.
el
pl.
los
fem.
la
las
neutro
lo
contracción
a + el = al
de + el = del
Concordancia:
El artículo la (femenino singular) se transforma en el ante sustantivos femeninos que
empiezan por la vocal -a o ha con acento tónico. Si los sustantivos están en plural no
hay cambio:
el agua ( las aguas), el hacha, el alma, el águila, el hambre, el arma.
Contracción:
El artículo masculino singular el precedido de las preposiciones a o de se contraen a al o del,
respectivamente:
Vamos al cine.
Vengo del parque.
Los hijos del vecino.
Usos:
1. Hay nombres de países que llevan artículos: El Salvador, Los Estados Unidos, La
Argentina, La India, aunque algunos pueden usarse sin el artículo.
2. Algunos nombres de ciudades poseen oficialmente un artículo determinado:
La Coruña, Las Palmas, La Plata, Ciudad de La Habana, El Cairo.
3. Pero, en general, no se emplea el artículo determinado delante de nombres de
personas, ciudades, países o continentes, al contrario de como es común en
portugués.
Alfredo llegó ahora..
No conozco Río de Janeiro.
España forma parte de la Comunidad Europea.
Aunque en algunas regiones de Hispanoamérica ante nombres personales es usado el
artículo.
4. También suele omitirse el artículo ante un infinitivo en función de sujeto u objeto
de la oración:
Hacer deporte es fundamental.
Fumar es malo.
Me gusta bailar.
Las vimos venir.
5. Los nombres de ríos, montañas, mares y lagos llevan artículo masculino:
El Orinoco es un río que está en América del Sur.
Los Pirineos separan a España de Francia.
El Ebro desemboca en el Mediterráneo.
El lago Victoria se encuentra en África.
6. Para designar a los miembros de una familia se emplea el artículo determinado
masculino plural los seguido del apellido, pero el apellido se mantiene en singular:
Los Rodríguez, están aquí.
Los Abreu se mudaron.
uno
AG  VOLVER AL INDICE
7. El artículo determinado se usa obligatoriamente para expresar la hora:
Son las ocho en punto.
Salimos a las seis.
La corrida de toros empieza a las cinco.
8. Con verbos de sentimiento, como odiar, amar, aborrecer, etc., el objeto directo,
que en estos casos tiene carácter genérico, va siempre precedido de artículo:
Amo las plantas.
Aborrezco el vino.
Odiamos los ruidos.
9. Con partes del cuerpo, prendas de vestir y artículos de uso personal, se emplea el
artículo determinado en lugar del adjetivo posesivo (mi, tu, su, etc.) a no ser que se
quiera establecer una diferenciación o énfasis:
Tengo que cortarme el pelo (mi pelo).
Perdí las llaves (mis llaves).
10. En español no se emplea el artículo determinado delante de los posesivos En
portugués este uso es facultativo:
Mi camisa es blanca. (En Portugués: A minha/ Minha camisa é branca. )
Él compró un regalo a su amigo .(En portugués: Ele comprou um presente ao /
para
o/ a seu amigo.)
11. Se usa normalmente el artículo delante de medidas o cantidades:
Las naranjas están a 100 pesetas el kilo.
La docena de huevos se vende a 190 pesetas.
El vino cuesta 300 pesetas el litro.
Artículo neutro lo:
1. El artículo neutro lo no existe en portugués. Su traducción correspondería con el
artículo o del portugués. Es invariable y se utiliza para sustantivar adjetivos,
adverbios y oraciones con el pronombre relativo que:
Lo más difícil son los verbos irregulares. (adverbio)
Lo de Juana es algo muy serio. (adverbio)
Lo bueno es vivir en paz. (adjetivo)
Fíjate lo bonita que está esa chica. (adjetivo)
Encontré lo que quería. (oración adjetiva)
Dijo lo que consideró oportuno. (oración adjetiva)
2. El artículo lo confiere al adjetivo un carácter abstracto que en portugués equivale a
“aquilo que”. Este carácter abstracto contrasta con el específico de las formas el, la,
los, las + adjetivo:
Lo fácil (las cosas fáciles).
 El (libro, problema) fácil.
Lo salado (las cosas saladas).  La (mantequilla) salada.
3. Además, lo puede emplearse delante de adjetivos o adverbios con función
intensificadora.
Todos comentaron lo divertida que fue la fiesta.
En resumen CUIDADO, el artículo neutro lo nunca va delante de nombres (sustantivos):
Lo hombre bueno (incorrecto)  El hombre bueno.
dos
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
AG  VOLVER AL INDICE
Indeterminado
sing.
pl.
masc.
un
unos
fem.
una
unas
El artículo indeterminado indica que el sustantivo al que acompaña es desconocido o que su
conocimiento es indiferente para el hablante. Carece de género neutro.
Concordancia:
Al igual que la forma la, una se convierte en un ante sustantivos femeninos en singular que
empiecen por la vocal -a o -ha con acento tónico. Si los sustantivos están en plural no existe
cambio:
un arma ( unas armas), un hacha, un alma, un hambre, etc.
Usos:
1. Acompaña al sujeto de la oración para individualizarlo:
Un alumno llegó tarde
Unas casas tienen garaje, otras no.
Le mordió un perro.
Para muchos gramáticos las formas un, una, unos, unas son adjetivos indefinidos o de
cantidad.
Por ejemplo, en la oración Unas casas tienen garaje..., unos/unas pueden expresar cantidad o
número indeterminado y equivalen a algunos/as.
2. No se usan los artículos delante de otro, ciento y mil:
Aquí hay cien/mil libros Dame otra copa
3. Con el verbo impersonal haber (hay, había) se usa el artículo indeterminado, nunca el
determinado.
En la plaza hay una iglesia.
En la reunión había un tipo extraño.
LOS SUSTANTIVOS
Género
a. masculino: Son generalmente masculinos los nombres terminados en -o, -or
el libro, el hijo, el amor, el color
b. femeninos: Son generalmente femeninos los nombres terminados en -a
la mesa, la niña, la casa, la tienda
Estos ejemplos no pueden ser tomados como modelo general, pues una de las primeras
dificultades que debes de haber encontrado con el estudio de los grupos de sustantivos
presentados en la Unidad 1 es la existencia de diferencias en el género gramatical (referente a
seres o conceptos inanimados), el cual es completamente arbitrario en nuestra lengua. Esto no
ocurre así con el género natural de los seres animados (masculino o femenino).
Género natural
Formación del femenino:
a. Los nombres terminados en -o la cambian por -a:
el abuelo / la abuela
el niño/la niña
el perro/la perra
tres
AG  VOLVER AL INDICE
b. Los nombres terminados en consonante añaden -a:
el profesor / la profesora
el doctor / la doctora
el león / la leona
el chaval / la chavala
el inglés / la inglesa.
c. Algunos nombres terminados en -r añaden -triz:
actor / actriz
d. Algunos nombres terminados en vocal o consonante añaden -ina, -isa o -esa:
héroe / heroína
poeta / poetisa
barón / baronesa
Nombres con formas distintas para cada sexo
el hombre / la mujer
el macho (el varón) / la hembra
el caballero / la dama
el marido / la mujer (esposa)
el padre / la madre
el toro / la vaca
papá / mamá
el gallo / la gallina
Nombres invariables
el elefante macho / el elefante hembra
la serpiente macho / la serpiente hembra
Sólo varía el artículo
el joven / la joven
el estudiante / la estudiante
el taxista / la taxista
la rana macho / la rana hembra
la rata macho / la rata hembra
el artista / la artista
el periodista / la periodista
el futbolista / la futbolista
Género gramatical
Aunque la adscripción de géneros en esta amplísima categoría de sustantivos es, como ya se
ha dicho, arbitraria; es posible dar algunas reglas prácticas:
1. Los nombres terminados en la vocal -o, son en su mayoría masculinos:
el carro, el saco, el empleo, el clavo
Excepciones corrientes:
la mano, la foto, la moto, la radio
2. Los nombres terminados en -a, son normalmente femeninos:
la fiesta, la sábana, la camisa, la falda
Excepciones corrientes (más numerosas que en el caso anterior):
el idioma, el clima, el mapa, el sofá, el día, el programa, el tema, el sistema, el drama,
el telegrama, el problema.
3. Los terminados en -e se adscriben indistintamente a uno o a otro género:
(masculinos) el coche, el chiste, el peine, el café, el pie, el paquete
(femeninos) la llave, la leche, la noche, la fuente
4. La mayor parte de los nombres terminados en consonante son en su mayoría masculinos:
el mes, el camión, el cristal, el lápiz, el jabón, el error
Las excepciones se dan normalmente en los sustantivos que terminan en -d, -z y -l:
la verdad, la bondad, la vez, la luz, la cárcel, la piel, la sal
cuatro
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
Los homónimos.
Existe una serie de sustantivos que son iguales, pero varía su significado, según vayan
precedidos por artículos masculinos o femeninos.
el cólera (enfermedad)
- la cólera (ira)
el frente (primera línea de batalla)
- la frente (parte de la cara)
el cura (sacerdote)
- la cura (acción de curar)
el capital (dinero)
- la capital (ciudad)
el policía (como hombre individual) - la policía (conjunto de policías)
el orden (lo contrario de confusión) - la orden (el mandato, acción de ordenar, institución)
el guía (persona que acompaña turistas)- la guía (libro o folleto)
el cometa (cuerpo celeste)
- la cometa (juguete)
el margen (espacio a la derecha o iz- - la margen (terreno de la orilla de un río o camino)
quierda de la página, ganancia)
el corte (acción y efecto de cortar)
- la corte (realeza)
Número
El plural se forma en español:
1. Añadiendo -s si los sustantivos terminan en -o, -a (no acentuadas) o -é
pájaro / pájaros
casa / casas
café / cafés
té / tes
chica / chicas
toro / toros
Casos especiales: Los sustantivos papá, mamá, sofá y menú forman el plural añadiendo -s
(papás, mamás, etc.)
2. Añadiendo -es si los sustantivos terminan en consonante o en -y
profesor / profesores
rey / reyes
ciudad / ciudades
ley / leyes
reloj / relojes
amor / amores
3. Cuando el sustantivo termina en -z cambia a -ces
lápiz / lápices
vez / veces
voz / voces
pez / peces
4. Los sustantivos que terminan en -s precedida de vocal no acentuada permanecen
invariables
en plural:
el lunes / los lunes
el atlas / los atlas
el brindis / los brindis
la crisis / las crisis
el cumpleaños / los cumpleaños
el paraguas / los paraguas
5. Hay otro grupo de sustantivos que normalmente se usan en plural:
las gafas
las tijeras
las vacaciones
los pantalones
6. Cuando se quiere hacer referencia global en plural al sustantivo masculino y su
correspondiente femenino, se usa la forma plural masculina:
los padres (la madre y el padre)
los obreros (obreros y obreras)
mis tíos (mi tío y mi tía)
los abuelos (el abuelo y la abuela)
los brasileños
cinco
AG  VOLVER AL INDICE
LOS ADJETIVOS
Género
a. variables (terminados en -o, cambian para -a; terminados en -an, -ón, -or y de
nacionalidad que acaban en consonante, añaden -a):
malo / mala
hablador / habladora
español/española
andaluz / andaluza
Casos especiales: Tienen forma única para ambos géneros los adjetivos de comparación
mayor, menor, mejor y peor, así como interior, exterior y superior.
b. invariables (todos los demás)
el hombre libre / la mujer libre
el profesor belga / la profesora belga
el chico joven / la chica joven
el carácter débil / la voluntad débil
Número (igual que los sustantivos)
Posición
Aunque se puede considerar que la posición básica para la ubicación de los adjetivos es detrás
del sustantivo, ocurre que muchos adjetivos pueden estar delante o detrás del sustantivo al
que califican. En esta posición el adjetivo sirve para diferenciar al sustantivo y separarlo del
resto de los de su clase:
El clima argentino. (lo diferencia del clima de otros países)
La vida moderna ( lo diferencia de la vida de los tiempos pasados)
1. Los adjetivos diferenciativos más usuales son los de color, nacionalidad, religión,
ideología, política y cualidades físicas:
Un vestido azul.
La cerveza fría.
Un perfume francés.
La comida caliente.
Una iglesia bautista.
El agua tibia.
El partido socialista.
La seda natural.
Una salsa dulce.
Una habitación cuadrada
2. Cuando el adjetivo va precedido por un adverbio, también se coloca obligatoriamente
detrás del sustantivo al que acompaña:
Una idea manifiestamente falsa.
Una mujer singularmente bella.
Un artefacto realmente monstruoso.
3. Un número considerable de adjetivos españoles preceden siempre al sustantivo. Son los
llamados adjetivos restrictivos o determinativos, que llevan implícita una idea de número o
cantidad ( numerales, demostrativos, posesivos e indefinidos):
Cuatro habitaciones
Todo el mundo.
Aquella casa.
Otras dos pesetas
Nuestros abuelos.
Cada persona
4. Hay casos de adjetivos diferenciativos que por razones estilísticas se anteponen al
sustantivo, constituyendo así frases hechas:
Bellas Artes
Santos Lugares.
Sagrada Biblia. Santísima Trinidad.
5. Estas mismas consideraciones estilísticas hacen que, a veces, un adjetivo diferenciativo
pueda preceder al sustantivo correspondiente, formando así una unidad de pensamiento,
donde el adjetivo adquiere un valor subjetivo, totalizante, y no establece distinciones o
seis
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
diferencias. Los casos más frecuentes en que esto sucede son los siguientes:
a) Cuando el adjetivo expresa una cualidad que se entiende como propia del sustantivo:
El cálido verano.
Un terrible estruendo.
La dulce miel.
b) Cuando existe una intención poética, que por definición es subjetiva y totalizante:
La suave brisa.
La ansiada noche.
c) Cuando existe una intención admirativa o aludatoria, muy común en el lenguaje
protocolar y en el social convencional:
El eminente profesor.
La bella y distinguida señorita.
El insigne general.
d) Cuando el adjetivo implica una cualidad en su realización más potente:
Esta en plena calle.
Esto es una simple invitación.
Un caso de verdadera pena.
Ocurre con extraordinaria frecuencia.
Fue un franco fracaso.
Es una nueva experiencia.
e) El adjetivo que se añade a una frase hecha, compuesta de verbo + complemento,
generalmente se antepone, aún siendo descriptivo, para no restar fuerza expresiva al
sustantivo:
Amasó una cuantiosa/gran fortuna.
Echó una rápida ojeada.
Sonó una estruendosa carcajada.
Esto guarda una extraña semejanza con aquello.
f) El adjetivo que se añade a la estructura sustantivo + frase adjetival se coloca muy a
menudo delante del primer sustantivo para no romper la cohesión de la estructura y para
servir así de contrapeso a la frase adjetival:
Un amplio laboratorio de química.
El denso humo de los cigarrillos.
Los extraordinarios artistas del Renacimiento.
No ocurre así cuando el adjetivo y la frase adjetival se piensan como elementos
diferenciativos:
Los cristales frontales del armario.
Las tensiones psíquicas del hombre moderno.
6. Combinaciones de adjetivo:
a) En oraciones de ritmo descendiente, con dos o mas adjetivos descriptivos o
diferenciativos, lo más frecuente es que vayan detrás del sustantivo, empezando por el
más corto ( en sílabas) y terminando por el más largo:
Una escena absurda, inesperada e incomprensible.
Una voz débil, anhelante y entrecortada.
b) Cuando hay dos adjetivos, cada uno de los cuales modifica o califica por separado al
sustantivo, éstos van unidos por la conjunción y:
Es un caso de inferioridad física y psíquica.
siete
AG  VOLVER AL INDICE
c) Cuando uno de los adjetivos se refiere o modifica a la doble unidad formada por el
sustantivo base y el otro adjetivo, no se usa y:
Una ganancia económica líquida.
Una labor didáctica útil.
f) Hay un grupo de adjetivos muy comunes que cambian de sentido cuando se usan delante
o detrás del sustantivo. Entre los más frecuentes se encuentran:
Un simple comentario (solo uno)  Un comentario simple (un comentario ingenuo).
El santo día (todo el día)  El día santo (día de fiesta religiosa).
Mi antigua/vieja casa (mi casa anterior)  Mi casa antigua/vieja (con muchos años).
Mi nuevo coche (el que tengo ahora)  Mi coche nuevo (con poco uso).
Es un pobre hombre (de poco valor o ambición)  Es un hombre pobre (sin dinero).
Ciertas noticias (noticias determinadas)  Noticias ciertas (verdaderas).
Era un triste empleado (de poca categoría)  Era un empleado triste (no era feliz).
Formas cortas (apocopadas). Ver cuadro sinóptico de apócopes al final de este apéndice.
a. bueno, malo, santo = buen, mal y san
b. grande = gran
(sólo delante de sust. masc. sing.)
(delante de sust. sing.)
hombre bueno/buen hombre
una casa grande/una gran casa
hombre malo/mal clima
un mueble grande/un gran mueble
día santo/San Gregorio
No obstante se dice Santo Tomás y Santo Domingo.
Reciente se apocopa en recién y puede ir seguido de participios en singular y en plural:
Estoy recién llegado.
Los zapatos están recién estrenados.
Grados de comparación de adjetivos
a. Igualdad
tan... como (adj. y adv.)
Su hermana es tan inteligente como él.
Habla español tan bien como yo.
Tanto/a/os/as... como (sust.)
Hoy hay tanta gente como ayer
Tanto como (acciones o verbos)
Estudio tanto como tú.
Anda tanto como Juan.
b. Superioridad/Inferioridad
más/menos... que
Ella sabe más/menos que tú
Tiene más/menos dinero que yo
Son más/menos listos que nosotros
c. Formas irregulares
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
bueno
mejor
óptimo
malo
peor
pésimo
grande
mayor
máximo
pequeño
menor
mínimo
alto
superior
supremo
bajo
inferior
mínimo
ocho
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
Éste libro es mejor que éste.
El clima del Norte es peor que el del Sur.
Tú eres mayor que yo, y tu hermano es menor que tú.
Usos del grado del adjetivo
1. Mayor y menor se usan para referirse a la edad de las personas, así tienen el significado de
más/menos viejo. En portugués, mayor y menor se refieren al mayorazgo (maioridade):
Juan es mayor que María
João é mais velho do que/que María  João é maior (alcanzó la mayoría de edad)
María es menor que Juan
María é mais nova do que/que João  María é menor ( no alcanzó la “maioridade”)
2. Las formas más, menos, mejor, peor y superior con artículo determinado delante, actúan
como superlativos:
El mayor/menor de los hermanos.
El peor de los alumnos.
En portugués, se usa “é o maior” para expresar que alguien es el mejor, el más importante.
3. Más grande y más pequeño son usados para referirse a proporciones físicas. En cambio, en
portugués, dichas formas suelen sustituirse por “maior” y “menor”
Ésta casa es más grande que aquélla (Esta casa é maior do que/que aquela.)
Este coche es más pequeño que el otro .(Este carro é menor do que/que o outro.)
4. Las formas irregulares superior e inferior y sus superlativos supremo e ínfimo se han
convertido en adjetivos independientes:
Es un champan superior.
Ese vino es de suprema calidad.
(él) Fue rebajado a un puesto inferior.
Trabaja como un animal y gana una cantidad ínfima de dinero.
5. En español, como en portugués, la forma culta del superlativo se crea a partir del latín. Pero
cada día se usan más las formas coloquiales. Veamos algunas de uso común:
AMIGO
CRUEL
POBRE
SIMPLE
Forma coloquial
amiguísimo
cruelísimo
pobrísimo
simplísimo
Forma culta
amicísimo
crudelísimo
paupérrimo
simplicísimo
d. Formas superlativas
1. el/la/los/las + más/menos/mejor/peor, etc.
Elena es la mejor alumna de la clase.
Yo soy el más alto de mis hermanos.
2. muy + adjetivo/adverbio
Esto es muy bonito.
La escuela está muy cerca.
Es una película muy interesante.
3. adj./adv. + -ísimo
Esto es buenísimo.
Australia está lejísimo.
La paella está riquísima
Los adjetivos que terminan en vocal la pierden al añadir -ísimo, los que terminan en
consonante no la pierden, mientras que los que acaban en -n o -r normalmente añaden císimo.
Los superlativos óptimo, pésimo, mínimo y máximo, son de uso normalmente literario o en
otros medios cultos.
nueve
AG  VOLVER AL INDICE
e. Sufijación apreciativa
Aumentativos
1. -on/a. mujerona, hombrón, grandón, santón
Lexicados (que aparecen en los diccionarios): tacón, cajón, telón, colchón
2. -azo/a. perrazo, calorazo, bocazas
Lexicados: pelmazo, calzonazos, bocazas.
3. -ote/a. Es menos frecuente que los anteriores: brutote, muchachote
Lexicados: cabezota, barrote, capote, palabrota.
Diminutivos
Los sufijos diminutivos son los más numerosos y los que más matices afectivos pueden
tener.
Muestran una rica variedad regional.
1. -ito/a, -cito/a, -ecito/a
-ito/a: casa- casita, bajo- bajito, adiós- adiosito, Isabel- Isabelita, perro- perrito
-cito: valle- vallecito, calle- callecita, tambor- tamborcito, joven- jovencito
Excepción: café- cafetito/cafecito
2. -ecito (se aplica fundamentalmente a palabras de una sola sílaba)
pie- piececito, voz- vocecita, tren- trencito
3. -illo/a, -cillo/a, -ecillo/a. Muy frecuente en Andalucía.
chico- chiquillo, nube- nubecilla, pie- piececillo
Lexicados: patillas, descansillo, bolsillo, gargantilla
4. -ico/a (principalmente en Aragón y Alicante)
mocico, pequeñico
-in-a (Asturias y N.E. de Andalucía)
chiquitín, tontina, guapina
Lexicados: llavín, botín, calcetín, aserrín, neblina
-iño/a (Galicia)
vaquiña, casiña, mesiña, borriquiño
Lexicados: camioneta, papeleta, pandereta, avioneta
-(ez)uelo. Su uso es cada día más restringido.
pilluelo, jovenzuelo, ladronzuelo, chicuelo
-uco/a (Santander)
tierruca, mujeruca, ventanuco
Lexicados: peluca
5. -ete/a: mozalbete, palacete, vejete, amiguete
6. A continuación, un grupo muy variado y abundante en formas cuyo uso general es casi
siempre despectivo:
-aco: libraco
-ajo: colgajo, migaja
-ejo: calleja
-uco: mujeruca
-acho: amigacho
-astro: camastro
-orrio: villorio
-uzo: gentuza
-ucho: casucho
f. Formas correlativas
1. tan + adj. /adv. + que
Habla tan deprisa que no lo entiendo.
diez
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
Es tan tonto que no entiende nada..
Esto es tan malo que nadie lo compra.
Vive tan cerca que no necesita coger el autobús.
2. tanto/a/os/as + sust. + que
Hay tanta gente que no puedo moverme.
Tiene tantos amigos que no sabe con quién salir.
Tiene tanto miedo que se quedó mudo.
3. verbo + tanto que + verbo
Trabaja tanto que no tiene tiempo para divertirse.
Llueve tanto que la ropa no se seca.
Come tanto que pesa 120 kilos.
Otras formas correlativas más complejas:
1. más (menos) + que el (la/los/las) que. Usado cuando se comparan dos elementos
sustantivales, el primero actúa como sujeto y el segundo es el mismo sustantivo eludido:
Este sistema es más nuevo que el que vi ayer.
2. más/menos + del (la/los/las) que. Se usa cuando el primer sustantivo actúa como objeto
directo:
Gana más dinero del que declara.
Ha escrito menos artículos de los que tú crees.
3. más/menos de lo que. Se usa cuando se comparan dos elementos verbales, omitiéndose el
segundo:
Trabaja más de lo que usted piensa (que trabaja).
Gasta menos de lo que te imaginas (que gasta).
Gana más en un mes de lo que yo gano en un año.
Está más lejos de lo que creía.
4. más/menos de + número o cantidad. Se usa en comparaciones afirmativas:
Hay más de veinte personas esperando.
Estuve esperando más de un cuarto de hora.
Vinieron menos de la mitad de los socios.
5. No ... más menos de + número o cantidad. Es la negativa al ejemplo anterior:
No hay más de veinte personas esperando.
6. No ... más que + número o cantidad. Se emplea si aludimos a una cantidad máxima y
equivale a solo:
No hay más que veinte personas ( = Sólo hay veinte personas).
No tiene más que un traje (= Sólo tiene un traje).
Esta fórmula se emplea también como oración restrictiva:
No hace más que hablar ( = Sólo habla).
No es más que un ignorante.
No duerme más que ocho horas.
No dice más que tonterías.
7. cada vez/día/año, etc. + más/menos. Forma comparativa muy frecuente, cuya estructura
difiere en forma marcada de las fórmulas equivalentes de otras lenguas:
Está cada vez más gordo.
Sale cada día menos.
Cada mes avanza más.
8. cuanto/mientras más/menos ... más/menos. Fórmula comparativa de relación de grado,
muy frecuente:
Cuanto más le escucho menos le entiendo.
Cuánto más dinero tiene, más avaro es.
once
AG  VOLVER AL INDICE
Una variante específica de esta fórmula es la frase: Cuanto antes mejor ( = lo más rápido
posible).
9. tanto ... como. Fórmula correlativa o de concatenación que relaciona dos elementos
sintácticos iguales:
Tanto los profesores como los alumnos están contentos.
Es muy agradable tanto con sus amigos como con sus trabajadores.
Si existe una preposición, ésta se repite inmediatamente después de ambas partículas:
Esto es tanto para mí como para ti.
10. ni ... ni. Es la forma negativa de la fórmula anterior:
Ni los profesores ni los alumnos están contentos.
Formas neutras (lo + adj. sing. masc.)
Lo bueno es que ya lo sabemos.
Eso es lo lógico.
Lo interesante es escuchar con atención.
EXCLAMACIONES
¡Qué!
Nota: Naturalmente que la entonación y el contexto son los dos factores que determinan el
semantismo de estas expresiones.
1. ¡Qué + sust.!: ¡Qué mujer/hombre/coche/casa!
2. ¡Qué +adj./adv.!: ¡Qué bonito/bien/lejos/alto/grande!
3. ¡Qué + sust. + tan/más + adj.!: ¡Qué coche tan/más caro!, ¡Qué ciudad más fea!
4. ¡Qué + adj. + ser/estar + sust.!: ¡Qué tonto es! (tu primo), ¡Qué cansado estoy hoy!
5. ¡Qué + adv. + verbo (+ sust.)!: ¡Qué bien baila! ( esa chica), ¡Qué lejos vives!
Alternativas coloquiales:
1. ¡Vaya + sust.!: ¡Vaya coche/casa/pregunta!, ¡Vaya coche tan sucio!
¡Vaya (un) coche/una casa/una pregunta!, ¡Vaya (unos) tíos!
Nota: Obsérvese que en estos casos se puede usar los artículos indeterminados, añadiendo a la
exclamación un tono despreciativo: el sustantivo puede ir en singular o plural.
2. ¡Vaya + sust. + que + verbo!: ¡Vaya coche que tiene!, ¡Vaya amigos que tiene!
3. ¡Cómo + verbo + de + adj. + verbo!: ¡Cómo se puso de contento! = ¡Qué contento se
puso!
4. ¡Lo + adj./adv./ + que + verbo!: ¡Lo fuerte que era! (= ¡Qué fuerte era! ), ¡Lo bien que
canta!
¡Cómo + verbo (+sust.)!
5. ¡Cómo trabaja! (tu padre), ¡Cómo vuela el tiempo!
Alternativas coloquiales:
¡Lo que + verbo (sust.)!: ¡Lo que trabaja! (tu madre), ¡Lo que hay que oír/ver/escuchar!
¡Cuánto!
doce
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
1. ¡Cuánto/a/os/as + sust. (+verbo): ¡Cuánta gente hay aquí!, ¡Cuántos amigos tenéis!
2. ¡Cuánto + verbo (+sujeto): ¡Cuánto trabaja/gana (Juan)!
Alternativas coloquiales:
1. ¡La/Qué de + sust. + que + verbo!: ¡La/qué de gente hay aquí! ¡La/Qué de amigos
tenéis!
2. ¡Lo que + verbo (+ sujeto)!: ¡Lo que trabaja/gana Juan!, ¡Lo que dicen las malas
lenguas!
INTERJECCIONES
Las interjecciones son partículas que expresan sensaciones o emociones de la persona que habla;
actúan como llamadas a la persona que habla y pueden dar una imagen viva de acción. Lo que las
caracteriza es la entonación y se emplean normalmente en las oraciones exclamativas. Se escriben
entre los signos de admiración o exclamación ¡ ... !
INTERJECCIONES
SENTIMIENTO QUE EXPRESAN
¡Ah! ¡Ay! ¡Oh! ¡Huy!
¡Ay! ¡Huy!
¡Ajá!
¡Eh! ¡Pche! ¡Hummm!
¡Ea! ¡Ah! ¡Olé! ¡Hurra!
¡Hale! ¡Hala!
¡Hola!
¡Uf! ¡Ufa!
¡Ojalá!
¡Arre! ¡Arrea!
¡Zape! ¡Zaz! ¡Puf! ¡Upa!
sorpresa, admiración, pena
dolor
asentimiento, incredulidad
duda, apelación
entusiasmo
estímulo
saludo
hastío, fastidio
deseo
incitación al movimiento (para animales)
acción
Uso de las interjecciones
1. Es frecuente el empleo de sustantivos, adjetivos, verbos o adverbios en carácter de
interjección:
¡Diablo!
¡Bueno!
¡Fuera!
¡Socorro!
¡Miércoles!
¡Córcholis!
¡Cómo!
¡Narices!
¡Mierda!
¡Diga!
¡Anda!
¡Mejor!
¡Coño!
¡Relámpagos!
¡Nunca!
¡Venga!
¡Hombre!
¡Magnifico!
¡Basta!
¡Caramba!
¡Apoyado!
¡Vaya!
¡Dios!
¡Silencio
¡Puede!
¡Viva!
2. También desempeñan el papel de interjecciones grupos de palabras como:
¡Santa Bárbara Bendita!
¡Madre de Misericordia!
¡Jesús, María y José!
¡Vaya por Dios!
¡Ave María Purísima!
¡Dios mío!
¡Dios quiera!
¡Dios santo!
¡Sabe Dios!
¡Ay de mí!
¡El colmo!
¡Ni pensarlo!
¡Maldita sea!
¡Angela María!
¡Rayos y centellas!
trece
AG  VOLVER AL INDICE
DEMOSTRATIVOS
Indican la relación entre el objeto o la persona a que se refiere y los participantes del
diálogo. Determinan al sustantivo en espacio y también en el tiempo.
Los pronombres demostrativos tienen acento gráfico, a diferencia de los adjetivos
demostrativos (menos las formas neutras que son inacentuadas)
Ejemplo: Ésta es la puerta de Alcalá / Esta puerta es la de Alcalá.
Este/ese/aquel año (relación temporal)
sing.
pl.
masc.
este
ese
aquel
estos
esos
aquellos
fem.
esta
esa
aquella
estas
esas
aquellas
neutro
esto
eso
aquello
Observaciones y usos de los demostrativos
1. Observa como las formas masculinas en plural terminan en OS y no en ES como en
portugués:
Mis alumnos son muy buenos. Éstos son los mejores.
2. Los demostrativos, en español, establecen una rigurosa relación con los adverbios de
lugar:
este »
aquí
Los adverbios aquí/ahí/allí son de uso frecuente en España,
ese
»
ahí
mientras que acá/allá son de uso más frecuente en América
aquel »
allí
- Aquí está la iglesia y allí el museo (España)
- Acá está la iglesia y allá el museo (América)
3. En la lengua escrita, para referirse de nuevo a elementos de una enumeración se usa
aquél/aquélla/os/as para el primer elemento mencionado, y éste/a/os/as para el segundo:
Tuve dos gatos y una perra. Ésta era de piel negra y aquéllos de color pardo.
4. En español no existen contracciones con los demostrativos como en el portugués:
De esta manera nunca llegarás.
En aquel momento llamaron a la puerta.
5. Los pronombres demostrativos pueden ser usados en primera y segunda persona para dar
un matiz despectivo: !Qué se habrá creído éste!
Posición
En su uso adjetival, los demostrativos van normalmente delante del sustantivo:
Esta casa.
Esos chicos.
Aquellas maletas.
No obstante, cuando el sustantivo va precedido de artículo, el demostrativo se puede
colocar detrás para expresar énfasis:
La casa ésta.
Los chicos ésos.
Las maletas aquéllas.
Uso de las formas neutras
Las formas esto, eso y aquello se usan frecuentemente en español para referirse a cosas y
acciones. Un uso corriente es en preguntas con las partículas interrogativas normales:
¿Qué es eso?
¿Cuándo dijiste aquello?
¿Con qué se come esto?
catorce
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
POSESIVOS
Los posesivos determinan al sustantivo indicando posesión. A diferencia de los demostrativos,
los posesivos presentan dos series de formas distintas:
Formas adjetívales (átonas)
También conocidos como adjetivos posesivos (siempre se colocan delante del sustantivo)
sin
g
masc.
pl.
fem.
masc.
mi
tu
su
nuestro
vuestro
fem.
mis
tus
sus
nuestra nuestros
vuestra vuestros
su
nuestras
vuestras
sus
Mi casa/amigo/ tus amigos/cosas/nuestra ciudad/vuestra región/sus vecinos.
Formas pronominales y adjetívales (tónicas)
Estas formas pueden funcionar como pronombres o como adjetivos. Cuando funcionan como
adjetivos van siempre detrás del sustantivo.
sing.
masc.
mío
tuyo
suyo
nuestro
vuestro
suyo
pl.
fem.
mía
tuya
suya
nuestra
vuestra
suya
masc.
míos
tuyos
suyos
nuestros
vuestros
suyos
fem.
mías
tuyas
suyas
nuestras
vuestras
suyas
Esta casa es mía / La (casa) tuya es mejor.
Los nuestros son mejores.
El (problema) suyo es peor.
El sombrero tuyo.
Observaciones
1. Al leer los ejemplos que se encuentran debajo del primer cuadro debe haber percibido que
todas las formas concuerdan sólo en número con la cosa poseída, menos nuestro y vuestro
que concuerdan en género y número por lo que tienen las cuatro formas nuestro/a/os/as y
vuestro/a/os/as.
2. La concordancia de género y número siempre se hace con la cosa poseída, nunca con el
poseedor:
Oigan, señores, retiren aquí su foto y sus paquetes.
Pero esta foto no es mía, ni tampoco son míos estos paquetes.
3. Se suele sustituir, para mayor claridad en el contexto, el posesivo de la 3ra. persona su/s,
suyo/a/os/as por de + pron. personal.
Su libro/El libro suyo = El libro de él/ella/ellos/ellas/usted/ustedes, etc.
quince
AG  VOLVER AL INDICE
4. Cuando el adjetivo posesivo va pospuesto (uso enfático), el sustantivo va necesariamente
precedido del artículo u otro determinante.
Una hermana mía.
Estas cosas nuestras.
Los juguetes suyos.
5. Caso particular de lo anterior es cuando se omite el artículo al estar el pronombre posesivo
usado detrás del verbo ser.
El diccionario es (el) mío.
Esas corbatas son (las) suyas.
Este proyecto es (el) nuestro.
6. Los pronombres posesivos admiten la sustantivación con el artículo neutro lo.
Toma lo tuyo y dame lo mío.
INDEFINIDOS
Son palabras que indican imprecisión y funcionan en la frase como pronombres, adjetivos y
adverbios.
INVARIABLES
VARIABLES
en número
en género y número
alguien
bastante/s
alguno/a/os/as
nadie
cualquiera/cualesquiera ninguno/a/os/as
algo
tal/es
demasiado/a/os/as
nada
mucho/a/os/as
más
poco/a/os/as
menos
todo/a/os/as
cada
tanto/a/os/as
otro/a/os/as
uno/a/os/as
vario/a/os/as
cierto/a/os/as
Usos
1. algo  nada; alguien  nadie; algún/o/a/os/as  ningún/o/a
¿Faltó alguien? -No, nadie. (usados para personas)
Nadie vio lo que pasó
¿Quieres algo? No, muchas gracias, no quiero nada.
Aquí no hay nada que me apetezca.
2. Cuando algo y nada funcionan como adverbios, modifican a adjetivos, participios o
adverbios de modo:
Este crucigrama no es nada fácil.
Estoy algo cansado.
Esta película no esta nada mal.
La comida está algo sosa.
3. Bastante y cada presentan en español una gran variedad de matices.
a) Bastante:
Bastante posee los valores siguientes:
Vimos bastantes cigüeñas (Valor adjetival)
Bastantes (invitados) llegaron tarde. (Valor pronominal)
Tiene bastantes / muchos amigos.
No comieron bastante = suficiente (Matiz adverbial de suficiencia)
dieciséis
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
Se debe prestar especial atención a los dos últimos ejemplos. En español, bastante puede
equivaler a suficiente, o sea, menos que mucho. En cambio en portugués, la acepción más
usual es de mucho, por eso hay que tomar cuidado con algunas interpretaciones:
¿Cuántos invitados llegaron? Bastantes para empezar a servir (= los suficientes)
Quantos convidados chegaram? Os suficientes para começar a servir
El uso de bastante por mucho es característico del español y corriente a nivel coloquial.
b) Cada:
Es invariable en género y número, y siempre funciona como adjetivo:
Cada soldado recibió una bolsa de víveres.
Hay un gobernador civil en cada provincia.
Muchas veces el estudiante extranjero confunde el uso de cada con el de todo: Voy a clase
todos los días es la fórmula empleada normalmente en español para indicar acción habitual. El
uso de cada día (u otras similares con expresiones de tiempo) no es común.
Una fórmula comparativa muy corriente y característica del español es cada vez más/menos:
Trabaja cada vez más.
Estoy cada vez más contento.
4. Cualquiera se apocopa a cualquier delante de sustantivos masculinos o femeninos en
singular:
¿Qué fruta prefieres? Cualquiera / Cualquier fruta
5. Alguno se apocopa a algún y ninguno a ningún delante de sustantivos masculinos en
singular:
¿Tienes dinero? Sí, tengo alguno / Sí, tengo algún dinero.
No, no tengo ninguno / No, no tengo ningún dinero.
6. En español, delante de otro/a nunca se emplea el artículo indefinido, como ocurre en la
lengua portuguesa:
¡Por favor, deme otra oportunidad!
A diferencia del portugués, otro se sustituye por los/as demás cuando queremos referirnos a
todos los elementos del grupo de que hablamos y que no hemos considerado todavía:
Tomé dos cajas de cervezas y sólo encuentro media docena (de botellas). ¿Dónde están
las demás?
Bebí duas caixas de cerveja e só encontro meia dúzia (de garrafas) Onde estão as outras?
7. Un tanto significa algo:
Guardo un tanto al mes para gastos extras.
Estaba un tanto triste con la noticia.
8. Mismo/a/os/as se refiere a un elemento ya dicho con igual identidad:
¿Quiénes gritan? Los mismos niños de antes.
El mismo problema acongojaba a todos.
Lo mismo que (= la misma cosa): Estudia lo mismo que su hermano.
Lo mismo de: ¡Vaya, vamos a comer lo mismo de ayer!
Veamos que algunas acepciones de “mesmo” en portugués no equivalen al mismo español:
Mesmo ele foi embora. = Incluso él se marchó.
Ganhei a lotería. - É mesmo. = Me tocó la lotería. -¡No me digas!, ¡Qué bueno!, etc.
diecisiete
AG  VOLVER AL INDICE
NUMERALES
Cardinales
1= uno
2 = dos
3 = tres
4 = cuatro
5 =cinco
6 = seis
14 = catorce
15 = quince
16 = dieciséis
17 = diecisiete
18 = dieciocho
19 = diecinueve
60= sesenta
70 = setenta
80 = ochenta
90 = noventa
100 = cien
101 = ciento uno
800 = ochocientos
900 = novecientos
1000 = mil
2000 = dos mil
1 000 000 = un millón
1500247 = un millón quinientos mil
7 = siete
8 = ocho
9 = nueve
10 = diez
11 = once
12 = doce
13 = trece
Atención:
20 = veinte
110 = ciento diez
doscientos cuarenta y siete.
21 = veintiuno
200 = doscientos 10 000 000 = diez millones
22 = veintidós
300 = trescientos 100 000 000= cien millones
30 = treinta
400 = cuatrocientos
31 = treinta y uno 500 = quinientos
40 = cuarenta
600 = seiscientos
50 = cincuenta
700 = setecientos
1000 000 000 = mil millones (Port. um bilhão)
10 000 000 000 = diez mil millones (Port. dez bilhões)
100 000 000 000 = cien mil millones (Port. cem bilhões)
1 000 000 000 000 = un billón (Port. um trilhão)
- Observa que se acentúan los números: dieciséis, veintidós, veintitrés y veintiséis
Ordinales
1o. = primero/a/os/as
2o. = segundo/a/os/as
3o. = tercero/a/os/as
4o. = cuarto/a/os/as
5o. = quinto/a/os/as
6o. = sexto/a/os/as
7o. = séptimo/a/os/as
8o. = octavo/a/os/as
9o. = noveno/a/os/as
10o. = décimo/a/os/as
- Primero y tercero se acortan a primer y tercer delante de sustantivo (masc. sing.).
el primer hombre/ la primera mujer
el tercer piso/ la tercera edad
- Se ponen detrás de los nombres propios:
Fernando tercero
Pablo sexto
- Después de décimo, normalmente se usan los cardinales con valor ordinal:
Alfonso trece.
El veinte aniversario.
El piso catorce.
- Cuando se expresan de forma numérica, los ordinales se indican mediante unas o/a
minúsculas voladas:
2a puerta
3a planta
4o piso
dieciocho
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
EXPRESIONES NUMÉRICAS DE USO CORRIENTE
1. Horas
¿Qué hora es?
1 (es la una)
2 (son las dos)
3:10 (son las tres y diez)
5:15 (son las cinco y cuarto)
6:30 (son las seis y media)
7:45 (son las ocho menos cuarto/ siete y cuarenta y cinco)
9:40 (son las diez menos veinte/ nueve y cuarenta)
22:10 (son las diez y diez de la noche/ las veintidós y diez)
2. Teléfonos
2-22-37-11 (dos, veintidós, treinta y siete, once)
14-82-15 (catorce, ochenta y dos, quince)
3. Fechas
20-03-1996 (veinte de marzo de mil novecientos noventa y seis)
4. Operaciones aritméticas
3 + 3 = 6 (tres más tres es igual a seis)
7 - 5 = 2 (siete menos cinco es igual a dos)
10 x 2 = 20 (diez por dos es igual a veinte)
16 : 2 = 8 (dieciséis entre/dividido por dos es igual a ocho)
5. Temperaturas
20oC (veinte grados Celsius)
-4oC (menos cuatro grados Celsius/ cuatro grados bajo cero)
0oC (cero grados)
6. Pesos y medidas
gr., kg. (gramo, kilogramo)
½ l (medio litro)
¼ kg. (cuarto kilo/un cuarto de kilo)
11/2 kg. (kilo y medio)
Conducía a 100 km./h (a cien kilómetros por hora)
LOS PRONOMBRES
Personales
A. Pronombres tónicos
sing.
pl.
A.
1ra. persona
yo
nosotros/as
2da. persona
tú/usted
vosotros/as/ustedes
1
3ra. persona
él/ella
ellos/ellas
1
Existe un neutro ello de uso poco común
Observaciones
- Las formas tú/vosotros responden a un tratamiento de confianza, mientras que las
formas usted/ustedes son el tratamiento de respeto de 2da. persona, pero van
acompañadas de la forma de 3ra. persona del verbo, en singular o plural
respectivamente:
Tú eres Pepe = Usted es Pepe
Vosotras estáis cansadas = Ustedes están cansadas
diecinueve
AG  VOLVER AL INDICE
El estudiante extranjero debe tener muy en cuenta que estas formas se utilizan muy
poco en función del sujeto delante del verbo, ya que las desinencias verbales indican
con total nitidez las diferentes personas. Así en el lenguaje normal se dice como,
viajas, estudiamos, suben, etc., y no yo como, tú viajas, nosotros estudiamos, ellos
suben, etc. Cuando el hablante nativo usa estas formas sujeto, normalmente se
pretende dar un matiz de énfasis o intensidad:
Ya te lo pedí muchas veces ¿Tú me oíste?
Uso con preposiciones:
- Todos estos pronombres, excepto tú y yo suelen ir precedidos de preposiciones:
para usted; con ellos; a él; de nosotros; por ellas; entre vosotras, etc.
- Los pronombres yo y tú cambian para mí y ti, cuando están detrás de preposiciones
(excepto entre y según):
para mí/ti; a mí/ti; de mí/ti, por mí/ti
- En el caso concreto de la preposición con, cambian tú y yo para contigo y conmigo:
Yo estoy contigo y tú estás conmigo
B. Pronombres Átonos
OBJ. DIRECTO
me
sing.
te
lo (le) la
nos
pl.
os
los (les) las
OBJ. INDIRECTO
me
te
le (se)
nos
os
les (se)
REFLEXIVO
me
te
se
nos
os
se
Observaciones
1. Las formas me/te/ nos y os expresan tanto el objeto directo como el indirecto y todas
ellas preceden a las formas personales del verbo:
(él) me/te/nos/os miró. (obj. directo)
(él) me/te/nos/os dio un regalo. (obj. indir.)
2. Las formas de tercera persona lo/s (persona, cosa masculino) y la/s (persona, cosa
femenino) se usan para expresar el obj. directo y también preceden a las
formas
personales del verbo:
(yo) lo/los/la/las miré.
(tú) lo/los/la/las saludaste.
(usted) lo/los/la/las tiene.
3. La forma le/les se usan para expresar el obj. indirecto, sin distinción de género, e
igualmente preceden a las formas personales del verbo:
(yo) le/les di el regalo.
(tú) le/les llevaste las maletas.
(usted) le/les explicó mal el asunto.
4. Además del uso consignado en el apartado anterior, la forma le/les también puede
referirse al obj. directo masculino de persona alternando con lo/los:
(yo) los/les miré.
(tú) los/les saludaste.
veinte
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
Esta alternancia sólo es posible cuando le/s y lo/s se refieren a personas masculinas.
Cuando la referencia es a cosas de género masculino, la única forma aceptable en el
lenguaje cuidado es lo/s.
Al usar le como pronombre referido a objeto, en vez de lo, se incurre en la desviación
de la norma conocida como leísmo:
El libro le compré en vez de El libro lo compré.
6. La forma lo, además del uso ya estudiado, puede referirse a una oración entera
(anterior o posterior) o a un fragmento de la oración:
Tus facciones son muy bellas. No lo había notado antes.
Te lo he dicho mil veces. No debes andar con esa chaqueta vieja.
Lo comprendo pero no lo acepto.
No lo entendía.
7. Especialmente interesante es el uso del pronombre neutro lo en respuestas cortas
para sustituir y resumir el concepto contenido en la pregunta.
¿Estás cansado?
- Sí, lo estoy.
¿Necesita usted algo más?
- Sí, lo necesito.
¿Están de acuerdo con nosotros? - No, no lo están.
¿Sabes por qué se enfadaron?
- No, no lo sé.
Estas respuestas cortas constituyen en realidad una fórmula con unos elementos fijos:
sí/no + lo + verbo.
De manera diferente ocurre en el portugués donde es común escuchar sólo el verbo
conjugado para respuestas afirmativas o no + verbo conjugado para respuestas
negativas.
8. Se sabe que todas estas formas átonas se colocan delante de las formas personales del
verbo. Sin embargo, con las formas del imperativo afirmativo, así como en los
verbos con infinitivo o gerundio los pronombres átonos son colocadas detrás y
formando una sola palabra:
Dame tu número de teléfono
Siéntese, por favor
Es interesante verlo, está mirándonos
Está construyéndose
Sin embargo, a un nivel más frecuente y coloquial, tanto el gerundio como el infinitivo
suelen ir precedidos de diferentes verbos auxiliares en forma personal, y en ese caso
existe en español la posibilidad de anteponer el pronombre al verbo:
Estoy escribiéndole una carta.
= Le estoy escribiendo una carta.
Necesito verte esta semana.
= Te necesito ver esta semana.
Quería deciros algo muy importante. = Os quería decir algo muy importante.
9. El orden básico de los elementos de la oración (sujeto + verbo + obj. directo + obj.
indirecto) es alterado frecuentemente en español cuando se desea enfatizar
cualquiera
de ellas.
Tanto el obj. directo como el indirecto pueden encabezar la oración y, en dicho caso,
la lengua española exige la presencia de un pronombre átono que tiene un carácter
redundante desde el punto de vista semántico, pero su presencia es obligada desde el
punto de vista sintáctico:
veintiuno
AG  VOLVER AL INDICE
a. Objeto directo anticipado:
El vaso lo rompió el niño.
La avería la reparó el mecánico.
Los pasteles los hizo Marta.
b. Objeto indirecto anticipado:
Al zapatero le entregué los zapatos.
A Anita le pedimos la calculadora.
Al bodeguero le dimos las gracias.
- El niño rompió el vaso.
- El mecánico reparó la avería.
- Marta hizo los pasteles.
- Entregué los zapatos al zapatero.
- Pedimos la calculadora a Anita.
- Dimos las gracias al bodeguero.
Es muy importante recordar que en el caso del obj. directo, las fórmulas átonas son
lo, los, la, las (o le, les cuando se trata de personas masculinas). En el caso del obj.
ind. solo se consideran correctas las formas le, les.
10. Cuando hay dos pronombres átonos, el orden es: Forma del obj. ind. + forma del
obj. dir.:
Te lo digo ahora.
Me lo cuentas demasiado rápido.
Nos los han pagado muy bien.
Os la vamos a enviar enseguida.
Dámelo.
11. Cuando las formas le/s coinciden con la/s o lo/s, las primeras se transforman en se:
Se las daré mañana
Se lo dije ayer.
Se lo prohibo.
Es práctico recordar que el segundo elemento de la combinación obj. ind. + obj. dir.,
es siempre un pronombre que empieza por l-.
Interrogativos
INVARIABLE
S
¿qué?
¿cuándo?
¿cómo?
¿dónde?
¿por qué?
VARIABLES
masc. sing
¿cuánto?
sing.
¿cuál?
¿quién?
fem. sing
¿cuánta?
pl.
¿cuáles?
¿quiénes?
masc. pl.
¿cuántos?
fem. pl.
¿cuantas?
- Las formas qué y cuál/es presentan algunos problemas:
1. Qué + sustantivo:
¿Qué diferencia hay entre ...?
¿Qué problema tiene usted?
¿A qué distancia está Barcelona de Madrid?
2. ¿Cuál + de + sustantivo/pronombre:
¿Cuál de estos platos prefieres?
¿Cuál quiere usted?
veintidós
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
3. ¿Qué/cuál + verbo:
¿Qué quiere usted?
¿Cuál quiere usted?
En esta estructura, qué pregunta por la esencia, la clase o la especie, y cuál, por la
individualidad, estableciendo una selección:
¿Qué tiene usted?  ¿Cuál tiene usted?
La primera pregunta implica un desconocimiento completo del hablante, mientras que
la segundo supone un conocimiento previo y tiene una intención selectiva.
4. En contradicción aparente con lo anterior están las preguntas como ¿Cuál + ser?:
¿Cuál es la diferencia/ el motivo/ la razón/ la dificultad/ el problema...?
que no admiten qué, y de hecho, presentan problemas a muchos hablantes
extranjeros.
5. Qué y cuánto pueden funcionar solas o seguidas de sustantivo:
¿Qué es esto?
¿Qué dices?
¿Qué queso te gusta más?
¿En qué piensas?
¿Con qué bolígrafo escribes?
¿Cuánto cuesta eso?
¿Cuántos años tienes?
¿De cuántas maneras se prepara el pescado?
6. Todas estas formas, además de usarse en las oraciones interrogativas directas (que
tienen signos de interrogación al principio y al final en el lenguaje escrito),
también pueden usarse en las llamadas interrogativas indirectas, que gráficamente no
tienen signos de interrogación, pero el interrogativo conserva su acento.
Normalmente, en estos casos, el verbo que introduce la oración es un verbo de
lengua o entendimiento:
No dijo dónde vive.
No recuerdo cuánto dinero llevaba en el bolso.
7. Todas las formas interrogativas, excepto cuándo, dónde y cuál, se pueden usar en
exclamaciones:
!Qué interesante! !Qué coche! !Qué lejos está!
!Cómo llueve! !Cómo estudia!
!Cuánto dinero! !Cuánto trabaja!
Reflexivos
1. Las formas del pronombre reflexivo coinciden íntegramente con las de los
pronombres personales átonos ( me, te nos, os) excepto en la 3ra. persona singular y
plural que tiene formas diferentes:
se/si/consigo
Es necesario hacer hincapié en que las tres formas de 3ra. persona valen tanto para el
singular como para el plural:
(él/ella/usted) se lava.
(ellos/ellas/ustedes) se lavan.
2. La forma sí (análoga a mí, ti) se usan con preposiciones y pertenece al lenguaje
cuidado:
Apartó la silla de sí. = Apartó la silla de él.
veintitrés
AG  VOLVER AL INDICE
Corrientemente aparece la forma sí seguida de la palabra mismo/a/os/as:
Trabajan para sí mismos. = Trabajan para ellos mismos.
3. La forma consigo (análoga a conmigo, contigo), se emplea exclusivamente cuando es
necesario el uso con la preposición con. Como la forma anterior, va acompañada,
muy
frecuentemente de mismo/a/os/as.
Nunca llevaba dinero consigo.
Se enfadó consigo misma.
Hablaba consigo mismo.
4. Los pronombres reflexivos se colocan siempre delante de las formas personales del
verbo:
Tú te afeitas mal.
Nos vestimos enseguida.
del
Pero hay que recordar, que al igual que los personales, siguen a la forma afirmativa
imperativo formando una sola palabra con ella.
¡Desnúdate en esa habitación!
¡Lávese usted las manos!
5. También se posponen con el infinitivo y gerundio, a no ser que el infinitivo o
gerundio vayan precedidos de un verbo auxiliar:
¿Quiere usted sentarse?
= ¿Se quiere usted sentar?
Van a bañarse en la piscina
= Se van a bañar en la piscina.
Está curándose la herida
= Se está curando la herida.
Lleva duchándose media hora = Se lleva duchando media hora.
6. Encuanto a los usos de los verbos reflexivos, éstos se dividen en: Usos reflexivos
propios y Usos reflexivos no propios:
Usos reflexivos propios
- Aquí se incluyen verbos muy corrientes cuya acción recae sobre el mismo
sujeto
que la ejecuta. Entre ellos verbos referentes a acciones de aseo o cuidado
personal y doméstico. También hay otros que denotan estados
anímicos, como
aburrirse, enfadarse, etc.:
¿Te has quitado el abrigo?
Se puso el traje azul.
No os miréis tanto al espejo.
Siempre me lavo los dientes después de las comidas.
Nos hacemos la cama todos los días.
¿Te aburres mucho?
Se enfadó conmigo.
- En estrecha relación con el uso reflexivo propio está el llamado recíproco o de
acción mutua. Se trata de verbos en que la acción se refiere a más de un sujeto:
Los dos amigos se saludaron efusivamente.
Los chicos se pelearon.
Los tres hermanos se insultaron.
Con frecuencia y para evitar ambigüedades, este uso recíproco se refuerza con
uno/s a otro/s:
Se corrigieron el uno al otro.
Nos presentamos unos a los otros.
veinticuatro
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
Usos flexivos no propios:
Paradójicamente, muchos verbos que se usan con pronombres reflexivos no son propiamente
reflexivos. Estos verbos son abundantes y corrientes a nivel coloquial, de tal manera que el
estudiante los encuentra ya desde sus primeros pasos en el aprendizaje del idioma español:
llamarse
: Se llama Juan.
irse
: Se fue a casa.
enfadarse : Se ha enfadado.
equivocarse : Te has equivocado.
creerse
: Se lo cree todo.
Relativos
Los pronombres relativos remiten a algo dicho anteriormente en el discurso que, quien/es,
cual/es, y cuyo/a/os/as tienen un carácter diferente al de los demás pronombres estudiados.
Por un lado sustituyen a un sustantivo o a una acción, su antecedente; pero por otro lado,
sirven de enlace entre una oración principal y otra subordinada formando parte de ésta última
desde el punto de vista sintáctico. La forma que es totalmente invariable, quien/es y cual/es
varían solo en número, mientras cuyo/a/os/as varían tanto en género como en número.
A efectos prácticos, existen dos categorías de relativos: los pronombres y los adverbios
relativos.
Usos de los relativos
La presentación tradicional de los relativos de manera individual , no resulta adecuada para el
alumno extranjero que, con frecuencia se encuentra ante un dilema para elegir entre una u
otras formas. Simplificaremos este problema centrándonos en el antecedente. Es decir la
palabra o acción a la que se refiere el relativo. Así, lo dividiremos en antecedente de persona
y antecedente no personal (de cosa).
Si el antecedente es persona,
1. sujeto de la oración de relativo, sólo es posible emplear que:
El alumno que sacó las mejores notas obtuvo la beca.
El periodista que dio la noticia es chino.
El dentista que me arregló los dientes es muy caro.
2. objeto directo o indirecto, se puede emplear al que/ a quien/ al cual:
El profesor { que/ al que/ a quien/ al cual} trajimos en el coche era inglés.
Éste es el muchacho {al que/ al cual/ a quien} me tocó regalar algo en Navidad.
En este caso, como se ve, hay varias opciones que se dan por orden de frecuencia que es la
posibilidad más simple y aconsejable.
3. tratándose de personas de manera generalizada se emplea el que/ la que/ los que/ las que,
que equivalen a quien/quienes:
Las que protestan son ellas (= quienes protestan... )
El que estaba atento pudo ver el cometa (= quien estaba...)
4. y el relativo viene precedido de preposición se emplea el que/ quien/ el cual/ que:
El amigo con {el que/ quien/el cual/que} tomaría una copa no está.
La maestra de {la que/quien/la cual/que} hablábamos viajó a España.
veinticinco
AG  VOLVER AL INDICE
5. y expresa posesión, se emplea cuyo/a/os/as. Este pronombre equivale a de quien/ del que/
del cual y concuerda en género y número con el sustantivo al que introduce. El antecedente
de cuyo puede ser personal o no:
Es un árbol cuyo nombre desconozco.
Tiene un amigo cuya simpatía es extraordinaria.
Es una mujer de cuyas dotes no tengo la menor duda.
Es un tipo con cuyos proyectos no me identifico.
Obsérvese que cuyo puede ir precedido de preposiciones y que concuerda en género y número
con el sustantivo que le sigue. Su uso es mas bien literario y culto.
Si el antecedente es una cosa,
1. sujeto u objeto de la oración principal, la única solución es el empleo del relativo que:
El espectáculo que vimos fue maravilloso.
Leí el libro que me recomendaste.
La casa que compré está en el campo.
El mes que viene saldré de viaje.
2. y está precedido de preposición, se emplea que/ el, la, los, las que/ el, la cual/ los, las
cuales:
Esa es la casa en {la que/ que/ la cual} viví veinte años.
Me gusta el acento con { el que/ que/ el cual} habla.
Éstos son los sellos de {los que/ que/ los cuales} te hablé.
La empresa para {la que/ la cual} trabajaba ha quebrado.
La meta hacia {la cual/ la que} nos dirigimos vale la pena.
El lugar desde {el que/ el cual} miramos no es el más alto.
Nota. Observe que cuando la preposición tiene más de una sílaba (para, hacia, desde) no es
posible usar que.
3. Si el antecedente es un concepto se emplea lo que, y si es una oración completa se puede
emplear lo que/ lo cual, precedidos de una coma que representa una pausa oral.:
No entendí lo que pasó.
¿Recuerdas lo que anduvimos aquella tarde?
Me contestaron afirmativamente, {lo cual/ lo que} me dejó muy contenta.
Pusieron mucho interés, {lo cual/ lo que} es bueno
TÉRMINOS DE RELACIÓN Y ENLACE
LOS ADVERBIOS
Parte invariable de la oración que califica o determina a:
Un verbo: El chico trabaja mucho.
Un adjetivo: Están muy contentos.
Un participio: Es una novela bien escrita.
Otro adverbio: Llegaron bastante lejos.
CLASIFICACIÓN DE LOS ADVERBIOS
1. Tiempo: ayer, hoy, mañana, ahora, antes, después, luego, siempre, nunca, todavía, pronto,
tarde, temprano, mientras, entonces, aún, recién, reciente, ya, jamás.
veintiséis
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
2. Lugar: aquí, ahí, allí, arriba, abajo, delante, detrás, dentro, fuera, cerca, lejos, adelante,
atrás, adentro, afuera, alrededor, etc.
3. Cantidad: más, menos, muy, mucho, poco, demasiado, bastante, todo, nada, casi, algo,
sólo, tan, tanto, etc.
4. Afirmación: sí, también, verdaderamente, claro, cierto, seguro, etc.
5. Negación: no, nunca, jamás, tampoco, etc.
6. Duda: quizá/s, seguramente, a lo mejor, etc.
7. Modo: bien, mal, peor, mejor, así, adrede, despacio, deprisa, etc.
A esta categoría pertenece la mayoría de los adverbios terminados en -mente, que se
forman añadiendo esta terminación a la forma femenina del adjetivo:
último - últimamente
igual - igualmente
cuidadoso - cuidadosamente
Frases adverbiales
Modo:
de repente/ de nuevo/ otra vez/ a regañadientes/ a ciegas/ a menudo/ a galope/a
cántaros, a hurtadillas/ y los terminados en -mente: fácilmente, rápidamente,
ágilmente, etc./
Tiempo:
por la mañana/tarde/noche/ de vez en cuando/ dentro de poco/ en breve/ de cuando
en cuando/ en el futuro, etc.
Lugar:
.
a la derecha/ a la izquierda/ en el centro/ alrededor/ por todas partes, etc.
Afirmación, negación, duda: desde luego/ a lo mejor/ probablemente/ ni hablar/ de
ningún modo, ni por asomo, por cierto/ sin duda/ por supuesto/ cómo no,
seguramente/ ciertamente/ efectivamente/ verdaderamente, etc.
Los adverbios tanto y mucho se acortan a tan y muy delante de adjetivos u otros
adverbios:
!Qué mujer tan guapa! Juega muy bien al tenis.
USOS DE LOS ADVERBIOS
1. Aquí/ahí y allí se emplean normalmente en España y expresan ideas de cercanía/ lejanía,
mientras que los adverbios acá y allá son de uso más frecuente en América:
Aquí está la catedral y allí el museo. (España)
Acá está la catedral y allá el museo (América)
Allá:
- equivale a allí, pero es más impreciso en cuanto a la determinación de lugar.
Vete más allá.
Allá del otro lado del río.
- se refiere a un alejamiento en el tiempo: Allá por los años 40.
- indica desinterés por algo o por alguien cuando va acompañado de un pronombre personal
o
sustantivo:
Si no venís, allá vosotros.
2. Luego señala una proximidad más inmediata que después:
Primero iré a la piscina, luego tomaré el sol y después pasearé.
Luego iré contigo (= dentro de un momento).
En portugués el significado más usual de “logo” es con la mayor brevedad, inmediatamente,
que no es usual en español. En ese caso se usa pronto:
Espero que hagas pronto el ejercicio.
Espero que você faça logo o exercicio.
veintisiete
AG  VOLVER AL INDICE
Hasta luego es una expresión muy corriente de despedida. Su empleo se ha generalizado y
también se usa para despedidas sin previsión de rápido encuentro.
3. Aún = Todavía: Estos adverbios indican persistencia de la realidad o circunstancia.
Equivale a “ainda” en portugués:
María todavía/ aún es una niña.
Todavía/aún estoy aquí.
Nota. No se debe confundir el adverbio español todavía con su homónimo portugués
“todavia”. En portugués “todavia” es una conjunción que equivale en español a sin embargo,
pero y en portugués equivale a “contudo, porém, entretanto, ainda assim”.
Aún  Aun: también se debe tener mucho cuidado para no confundir el adverbio aún (=
todavía) con la conjunción aun (= incluso, hasta).
Aún no han llegado los invitados.
Aun siendo viejo logró saltar
Le dio un regalo y aun dinero para que se fuera.
4. Mientras ( = entretanto, mientras tanto) denota simultaneidad de las acciones expresadas.
En la frase donde se usa como adverbio de tiempo se produce una pausa después de
expresada la primera acción. Así, se coloca delante de mientras una coma:
Los alumnos hacían el ejercicio; mientras el profesor escribía en la pizarra.
En portugués, el adverbio correspondiente a mientras es “enquanto isso”. Por otro lado si
mientras y mientras tanto, en español equivalen a “entretanto” en portugués; “entretanto” es
una conjunción que equivale a sin embargo en español. Veamos:
español
 portugués
entretanto = “enquanto isso”
sin embargo = “entretanto”
5. Los adverbios terminados en -mente:
a) se puede formar adverbios a partir del adjetivo, añadiendo el sufijo -mente. Si el adjetivo
tiene masculino y femenino, la forma elegida es la femenina:
lenta

lentamente
Hablaba lentamente.
abierta

abiertamente
Se expresó abiertamente.
perfecta

perfectamente
Lo entendimos perfectamente.
triste

tristemente
Tristemente no pudieron hacer nada.
feliz

felizmente
Felizmente no ocurrió nada.
b) el acento gráfico del adjetivo se mantiene en el adverbio, lo que no ocurre en portugués:
rápida  rápidamente, súbito  súbitamente.
c) sólo al último adverbio de una serie, se añade el sufijo -mente:
Estudia constante, pero no atentamente.
d) expresiones preposicionales: con + sustantivo abstracto, pueden sustituir los adverbios
en -mente:
Hace todo con cuidado (= cuidadosamente).
Trata a todos con generosidad (= generosamente).
veintiocho
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
6. Bastante y demasiado como adverbios de cantidad son invariables; ya como pronombres y
adjetivos concuerdan con el sustantivo al que determinan:
Comí demasiado (adverbio)
Comí demasiadas gambas (adjetivo)
Hoy durmió bastante (adverbio = lo suficiente).
Tiene bastantes joyas (adjetivo = muchas).
Bastantes (alumnos) salieron temprano ( pronombre = muchos).
7. Nada/Nadie + más. el adverbio de cantidad más suele posponerse a nada/nadie en la
lengua de uso general:
No quiero nada más.
Aquí no queda nadie más.
Pero la anteposición es frecuente como uso enfático en América, incluso en la lengua
portuguesa:
No quiero más nada.
Aquí no queda más nadie.
8. Muy/Tan/Recién son formas apocopadas de los adverbios mucho, tanto y reciente. Las
formas apocopadas se emplean siempre delante de adjetivos, participios y de otros
adverbios:
Fermín baila muy bien

Fermín baila mucho.
¡Qué chico tan amable.

¡Ese chico me gusta tanto!
La comida está recién hecha 
Una descubierta reciente.
En Hispanoamérica se emplea recién antepuesto a cualquier forma verbal:
Recién han llegado de la playa.
9. Apenas y sus significados:
a) Apenas (= casi no)
- detrás del verbo en frases negativas: No he dormido apenas.
- delante del verbo, en frases afirmativas: Apenas voy al cine.
Apenas se oía el ruido del agua.
b) Apenas (= escasamente) antes de una expresión de cantidad:
Hace apenas diez minutos que te espero.
c) Apenas (= enseguida, inmediatamente, así que, tan pronto).
Apenas llegué, me quité la ropa..
Nota. En español el adverbio apenas no significa únicamente, solamente, que es una de las
acepciones más corriente en la lengua portuguesa:
Habla solamente portugués (Fala apenas português.)
Ahora, si decimos en español: Apenas habla portugués, entendemos que casi no habla
portugués.
10. Sólo (= solamente)  Solo (= único, sin compañía). En portugués, en ambos casos, la
palabra “só” lleva acento.
En la reunión había sólo un hombre.
Na reunião só havía um homem (= somente)
Un hombre solo no es feliz
Um homem só não é feliz (= sozinho).
veintinueve
AG  VOLVER AL INDICE
11. Tampoco equivale al “tambén não”en portugués:
- No quiero beber más sangría. ¿Y tú?
- Yo tampoco
- Não quero beber mais “sangría”. E você?
- Eu também não.
12. Veamos algunos ejemplos, con su significado, de las frases adverbiales o formas
compuestas de los adverbios. Éstas son frases hechas que no admiten variantes:
a) algunas formadas con la preposición a:
Se despidió a la francesa (= sin avisar, bruscamente).
Siempre hace la tarea a regañadientes (= de mala gana).
Se lo pasa a lo grande (= estupendamente, muy bien).
Nunca debemos actuar a ciegas (= sin conocimiento).
Se olvida a menudo de traer el libro (= frecuentemente).
Llovía a cántaros (= con mucha intensidad)
El chiste nos hizo reír a carcajadas (= mucho).
El niño anda a gatas (= a cuatro pies).
Vino a galope (= con rapidez)
Compro siempre al por mayor (= en grandes cantidades)
Sólo vende al por menor ( = en pequeñas cantidades)
b) formadas por la preposición en;
Hizo la comida en un santiamén (= rápidamente).
Se molestó en balde (= inútilmente).
c) formadas por la preposición de:
De buena gana nos hubiéramos quedado en la playa (= con gusto).
Sabe la canción de memoria (= de cabeza).
d) formadas por la preposición sin:
Protestaba sin ton ni son (= sin motivos, sin justificación).
Le echaron sin más ni menos (= sin razón).
LAS PREPOSICIONES
Son palabras que sirven para relacionar entre sí los elementos de la oración
CUADRO GENERAL
SIMPLES
a, ante, bajo, con, contra, de, desde, durante, en, entre, excepto, hacia,
hasta, incluso, mediante, para, por, salvo, según, solo, sobre, tras.
COMPUESTAS
a causa de, a favor de, a fin de, a la vuelta de , a propósito de, a través de,
acerca de, además de, al final de, alrededor de, antes de, cerca de, con
respecto a, conforme a, de acuerdo con, debajo de, delante de, dentro de,
después de, detrás de, en cuanto a, en medio de, en torno a , en vista de,
encima de, enfrente de, frente a, fuera de, junto a, lejos de, pese a, por
causa de, respecto a, respecto de.
treinta
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
CUADRO ESPECIFICATIVO
EXPRESIÓN DE
PREPOSICIONES
ESPACIO
a
ante
bajo
con
de
desde
en
entre
hacia
hasta
para
por
sobre
TIEMPO
a
de
desde
durante
en
entre
hacia
hasta
para
por
sobre
a
INSTRUMENTO
con
de
en
CAUSA O FINALIDAD a
de
para
por
PRESENCIA
con
MODO O MANERA
CONTENIDO O
INGREDIENTES
CARACTERÍSTICAS
DE ALGO
AUSENCIA
PUNTO DE VISTA
a
con
de
en
con
de
con
de
sin
excepto
salvo
según
sobre
contra
EJEMPLOS
Voy a Sevilla el año que viene.
Ante el altar se puso a llorar.
Escondió el dinero bajo el colchón.
Se quedó a vivir con ellos.
La carta viene de Argentina.
Vinieron corriendo desde el parque.
Vivimos en São Paulo.
Entre las hojas del libro hay una flor.
Partieron hacia el norte.
Llegamos hasta la entrada de la cueva.
Salió para Brasilia esta tarde.
Me encanta pasear por la playa.
Sobre la mesa hay una botella.
A la noche sale el tren
De noche hizo frío.
Vivimos juntos desde hace cuatro años.
Viví en Madrid durante siete años.
En enero son mis vacaciones.
Nos vemos entre el viernes y el sábado.
Te espero hacia las diez.
Sólo puedo quedarme hasta las siete
Para diciembre estaremos contigo.
Me despierto por la noche.
Sobre el día 5 sabremos el resultado.
A sangre y fuego.
Se cortó con el cuchillo.
Máquina de acero.
Pagar en oro.
Útil a el hombre.
Dejó de fumar para curarse.
Este vestido es para que lo luzcas.
Luchamos por una vida más digna.
Charlé toda la tarde con un amigo.
Quiero un café con leche.
Hablaba a gritos.
Me trató con indiferencia.
Paso una noche de juerga.
Contestó en broma.
Me gusta la paella con carne de cerdo.
Un plato de garbanzos.
Prefiero zapatos con tacones bajos.
Un piso de cinco habitaciones.
Sin ti, no puedo vivir.
Fueron todos , excepto ella.
Todos se equivocaron, salvo César.
Según su opinión vamos a progresar.
Sobre ese tema te diré lo que pienso.
Luchó contra sus defectos.
treinta y uno
AG  VOLVER AL INDICE
MEDIO DE
TRANSPORTE
PROCEDENCIA,
ORIGEN O
NACIONALIDAD
en
de
Vamos a París en tren y volvemos en
avión.
¿Eres de España?
¿Vienes de Puerto Rico?
Diferencias en el uso de las preposiciones
1. La preposición a se puede emplear, además de sus otros usos, para indicar un movimiento
figurado en casos en que en portugués se emplea para:
Tira a azul oscuro.
Puxa para o azul escuro.
2. La preposición bajo, además de indicar posición física (debajo de), indica sujeción o
dependencia:
Bajo la niebla el paisaje no se ve. (Sob a névoa a paisagem não se vê).
Actualmente vivimos bajo un régimen democrático. (Atualmente vivemos sob un regime
democrático).
Es triste vivir bajo el techo ajeno. (É triste viver sob o teto alheio).
Como vimos en las frases traducidas, bajo equivale a la preposición portuguesa “sob”, de uso
mucho más frecuente que la preposición española so usada en la actualidad sólo en las
expresiones so pena de y so pretexto de.
3. Preposición en:
a) en usos espaciales, se emplea en y no de, como en portugués, para indicar el medio de
transporte dentro del cual se produce el movimiento:
Pensaba ir en coche, pero decidí viajar en tren.
b) en usos temporales, se emplea en en unidades de tiempo más o menos largas como
meses, estaciones, años, etc.:
España es un inmenso jardín en primavera.
Pero nunca se emplea en delante de días de la semana o días del mes, como es corriente en
portugués:
Llegará el próximo viernes. (Chegará na próxima sexta-feira).
El día 19 de marzo se celebra San José. (No día 19 de março se comemora a festa de
São José).
c) Nunca se usa en para indicar movimiento o destino, como ocurre en el portugués
coloquial; en estos casos se emplea la preposición a:
Voy a casa de Miguel. (Vou na (em a) casa de Miguel).
d) Cuando nos referimos a las partes del día, se usa en español la preposición por, encuanto
en el portugués se emplea la preposición de:
Por la mañana me quedo en casa y por la tarde voy a trabajar.
De manhã fico em casa e de tarde vou trabalhar (de tarde = à tarde).
LAS CONJUNCIONES
Las conjunciones son partículas que sirven de texto o unión entre oraciones o partes de una
misma oración.
Se clasifican en conjunciones coordinantes y subordinantes. Las coordinantes unen
oraciones independientes, mientras que las subordinantes enlazan una oración principal con
una subordinada.
treinta y dos
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
CUADRO DE LAS CONJUNCIONES COORDINANTES
SIGNIFICADO
CONJUNCIONE EJEMPLOS
S
COPULATIVAS
María Cristina y María José son hermanas.
y/e
Cristina e Isabel van con nosotros.
ni
No llegaron ni Pedro ni Joaquín.
DISYUNTIVAS
O sales o entras.
o/u
¿Quieres siete u ocho lápices?
DISTRIBUTIVAS bien ... bien
Se lo daré bien a mi padre bien a mi madre.
uno ... otro
Unos vienen, otros van.
ya ... ya
Ya por una cosa, ya por otra, siempre
estoy atareado.
ADVERSATIVAS más, pero
Quiero viajar, pero no tengo dinero.
sino
No quería flores sino aplausos.
aunque
Aunque no tengo hambre probaré la tarta.
sin embargo
Cultiva cerezas, sin embargo come
manzanas.
Algunos usos de las conjunciones y diferencias con el portugués
1. En el lenguaje coloquial español, se prefiere usar pero en lugar de mas que es casi
exclusivamente de uso literario:
Le encantaba la paella, pero no podía comerla.
Nota. No se debe confundir mas (conjunción) con su homónimo más
(adverbio).
2. Sino equivale a pero sí y se emplea después de una oración negativa:
No bebo vino sino agua (= pero sí bebo agua).
CUADRO DE LAS CONJUNCIONES SUBORDINANTES
SIGNIFICADO CONJUNCIONES EJEMPLOS
CAUSALES
Está triste porque ella se fue.
porque
ya que
Evitó mojarse ya que le dolía la garganta.
que
Date prisa, que perdemos el tren.
como
Como todos querían sacar una foto tuvimos que
hacer una parada en el camino..
FINALES
Le compré una chaqueta para que no pase frío.
para que
a que
Mañana vamos a que te vean tus abuelos.
a fin de que
Llega pronto a fin de que pueda salir antes.
de modo que
Se escondieron, de modo que no se les pudiera
encontrar.
CONSECUTIPienso, luego existo.
luego
VAS
conque
No sabes lo que pasó, conque quédate aquí.
así que
Ella no llamó, así que no viene hoy.
de modo que
Le castigaron de modo que nunca puede salir de
casa.
por eso
No sabía la lección, por eso no quería examinarse.
por (lo) tanto
Ya lo hemos decidido, por lo tanto no queremos más
sugerencias.
por consiguiente
Te lo dijimos a tiempo, por consiguiente no nos
eches la culpa.
treinta y tres
AG  VOLVER AL INDICE
CONCESIVAS aunque
a pesar de que
y eso que
sin embargo
CONDICIONA si
LES
ya que
siempre que
con tal que
como
La mona aunque se vista de seda, mona se queda.
A pesar de que trabaja mucho, nunca tiene dinero.
Le regaló unos pendientes y eso que estaban
carísimos.
Era culpable, sin embargo no quería aceptarlo.
Si ganara en las quinielas, haría un largo viaje.
Ya que no puedes hacer nada más, descansa.
Iré siempre que tú me acompañes.
Te contestaré con tal de que entiendas.
Como no te comas todo, no te compraré ese juguete.
Usos y diferencias en el uso de las conjunciones subordinantes.
1. Aunque (= a pesar de que) - esta conjunción concesiva equivale en portugués a “ainda que,
embora”:
Julio, aunque es muy guapo, no es presumido.
2. Como -esta conjunción nunca se emplea en portugués con valor condicional como en
español; en portugués se emplea la conjunción “se”:
Como no le telefonees hoy, mañana no lo encontrarás.
Se você não lhe telefonar hoje, amanhâ não o encontrará.
Como no pares de llorar, te doy una zurra.
3. Mientras -como conjunción temporal expresa simultaneidad entre las acciones de las
oraciones principal y subordinada. Equivale en portugués a “enquanto”:
Suele cantar mientras se baña (= a la vez que)
4. Apenas (= tan pronto, así que, en el momento que) -en portugués equivale a “tão logo”,
“logo que”:
Apenas entré, él empezó a protestar.
5. Luego - como conjunción consecutiva expresa que lo que ocurrió es consecuencia de la
primera acción. En portugués equivale a “por conseguinte, portanto”:
Ella no estaba en la fiesta, luego no salió en las fotos.
6. Conque (= de modo que, por lo tanto, entonces) - en portugués equivale a “de forma que,
de maneira que, então”:
No estudiaste lo suficiente, conque no escribas mucho.
Nota. No confundir conque con con que (con la condición de que, con (tal) de que), que
introduce una oración condicional y puede ser sustituida por con + infinitivo:
Con que lo conozcamos mañana es suficiente
Con que tengamos salud, lo demás no importa.
7. Así que - esta conjunción consecutiva en español no equivale a su homónima en portugués
“assim que”, conjunción temporal:
así que = “de modo que, então”
en cuanto = “assim que, tão logo, quando”.
Mi hijo no me avisó, así que no vendrá hoy.
En cuanto llegues, cenaremos.
treinta y cuatro
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
8. Cuadro contrastivo entre las Partículas de Enlace principales:
ESPAÑOL
PORTUGUÉS
aunque
“ainda que, embora”
sin embargo
“entretanto”
entretanto, mientras (tanto) ënquanto isso”
aún, todavía
“ainda”
aun, incluso, hasta
“até mesmo, inclusive”
conque
“de modo que”
con que
“com a condição de que”
apenas
“mal, quase não, tão logo”
El VERBO
El verbo es la palabra variable que expresa procesos, acciones o estados de los seres y los
acontecimientos.
LAS CONJUGACIONES
La conjugación es el uso sistemático de todas las formas en que el verbo puede ser flexionado.
Tanto en español como en portugués, los verbos se distribuyen en tres conjugaciones, cuya
terminación es formada por la -r, desinencia del infinitivo, y por la vocal que caracteriza la
conjugación. Veamos:
1a conjugación: cantar
2a conjugación: beber
3a conjugación: vivir
A partir de aquí vemos que el verbo se compone de dos partes:
a) la primera, llamada raíz o radical, que es invariable en los verbos regulares y variable en
los
irregulares:
verbos regulares: cantar 
canto
verbos irregulares: contar  cuento
beber 
bebo
querer  quiero
vivir

vivo
pedir  pido
b) La segunda parte, llamada desinencia verbal, siempre varía, según las conjugaciones y las
conjugación, y las distintas formas verbales (las personas, los tiempos, etc.):
cantaba, aron, aré/ pidió, ieron, etc.
CLASES DE VERBOS SEGÚN SU CONJUGACIÓN
REGULARES
La raíz permanece invariable. Tienen desinencias comunes a los verbos de su conjugación:
todos los verbos terminados en -ar se conjugarán según el modelo de la 1a conjugación, y así
sucesivamente:
IRREGULARES
La raíz y/o desinencias sufren transformaciones en alguna forma verbal. A efectos prácticos
existen tres tipos de irregularidades:
a) Irregularidades comunes (afectan por igual a grupos de verbos).
b) Cambios ortográficos (las irregularidades se limitan a la ortografía, no a la
pronunciación).
c) Irregularidades propias (afectan sólo a verbos específicos).
treinta y cinco
AG  VOLVER AL INDICE
Las irregularidades se dan por grupos de tiempos; así tenemos:
a) grupo del presente: sufren la irregularidad el presente de indicativo, el presente de
subjuntivo y el imperativo, ya que éste se forma a partir de los tiempos anteriores.
b) grupo del pasado: sufren la irregularidad el pretérito indefinido de indicativo, el
pretérito
imperfecto de subjuntivo, el futuro imperfecto de subjuntivo y, a veces, el gerundio.
c) grupo del futuro: sufren la irregularidad el futuro de indicativo y el condicional.
AUXILIARES
Son los que forman tiempos de otros verbos. Los más importantes son haber y ser. Haber
forma los tiempos compuestos de todos los verbos.
Nota. No se debe confundir el verbo haber con el verbo tener por analogía al verbo
“ter” del portugués que forma los tiempos compuestos.
He estudiado  “Tenho estudado”
El verbo ser sirve para la formación de la voz pasiva:
América fue descubierta por Colón.
Los verbos que al formar una perífrasis verbal, pierden su significado propio también se
consideran verbos auxiliares:
Están buscando empleo.
Voy a estudiar más.
Llevo escrita ochenta páginas.
DEFECTIVOS
Son aquellos verbos que no se emplean en todas las formas de la conjugación, como gustar,
agradar, encantar, acontecer, complacer, apetecer, que se usan en las 3 personas del
singular y plural de cada uno de los tiempos y en las formas no personales:
me gusta el cuadro, me encantan los niños, aconteció un accidente, etc.
UNIPERSONALES
Son aquellos que sólo se usan en la 3a persona del singular de todos los tiempos.
Corresponden a fenómenos meteorológicos o de la naturaleza: llover, anochecer, amanecer,
nevar, etc. En casos especiales, se consideran como unipersonales los siguientes verbos:
HABER -si denota existencia o un hecho:
Había un accidente en la carretera.
Hubo fiestas en el barrio.
HACER - Cuando expresa el paso del tiempo o el tipo de clima:
Hoy hace frío, pero ayer hizo mucho calor.
Hace muchos días que no me llama.
LOS MODOS Y LOS TIEMPOS
El modo es la manera de enunciar la acción, el estado o la cualidad expresos por el verbo. En
español, como en portugués, existen tres modos verbales: el indicativo, el subjuntivo y el
imperativo.
El indicativo. Es el modo que expresa acciones reales y concretas:
Yo vivo en São Paulo.
treinta y seis
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
El subjuntivo. Es el modo que expresa las acciones como no reales ni concretas. Es el modo
de la suposición, del deseo, de la acción dudosa o deseable:
Espero que todo resulte bien.
El imperativo. Es el modo que expresa órdenes, deseos, consejos, peticiones:
¡Estudia español!
Además de estos modos, existen en la conjugación las formas no personales o infinitas, así
nombradas porque no presentan desinencias de número ni persona. Son el infinitivo, el
gerundio y el participio.
El infinitivo. Tiene valor de sustantivo y ocupa en la oración las funciones reservadas al
sustantivo:
Amar a Dios.
El gerundio. Tiene valor de adverbio:
Estaba durmiendo y soñando.
El participio. Tiene valor de adjetivo:
Gramática editada en Brasil.
El tiempo indica cuándo se realiza la acción verbal, en el presente, pasado (pretérito) o futuro.
Existen los tiempos simples, formados únicamente por el verbo principal (canto, bebes, vive)
y los tiempos compuestos, formados por el verbo auxiliar haber y el participio pasado del
verbo principal (he cantado, has bebido, ha vivido).
A continuación veremos el cuadro sinóptico de los tiempos de cada modo y ejemplos.
A. MODOS Y TIEMPOS - CUADRO SINÓPTICO
FORMAS PERSONALES
MODOS
TIEMPOS
EJEMPLOS
INDICATIVO Formas
PRESENTE
canto
simples
PRETÉRITO IMPERFECTO
cantaba
canté
PRETÉRITO INDEFINIDO
cantaré
FUTURO IMPERFECTO
cantaría
CONDICIONAL IMPERFECTO
Formas
PRETÉRITO PERFECTO
he cantado
compuestas PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO había cantado
PRETÉRITO ANTERIOR
hube cantado1
habré cantado
FUTURO PERFECTO
habría cantado
CONDICIONAL PERFECTO
SUBJUNTIVO Formas
PRESENTE
cante
simples
PRETÉRITO IMPERFECTO
cantase/ cantara
FUTURO IMPERFECTO
cantare2
Formas
PRETÉRITO PERFECTO
haya cantado
compuestas PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO hubiese/ hubiera
cantado
FUTURO PERFECTO
hubiere cantado2
IMPERATIVO Forma
PRESENTE
canta
simple
FORMAS NO PERSONALES
INFINITIVO
f. simple
cantar
f. compuesta
haber cantado
GERUNDIO
cantando
f. simple
habiendo cantado
f. compuesta
PARTICIPIO
cantado
f. simple
treinta y siete
AG  VOLVER AL INDICE
Notas:
1. El pretérito anterior hube cantado es un sustituto literario del pret. indefinido y del pret.
pluscuamperfecto y es de uso muy poco frecuente.
2. Las formas cantare y hubiere cantado correspondientes a los futuros perfecto e imperfecto
de subjuntivo, respectivamente, sólo se emplean en lenguaje administrativo arcaizante.
B. TIEMPOS Y MODOS - CUADRO CONTRASTIVO
ESPAÑOL
“PORTUGUÉS”
PRETÉRITO INDEFINIDO DE INDICATIVO1
PRETÉRITO PERFEITO SIMPLES DO IND.
canté
cantei
PRETÉRITO PERFECTO DE INDICATIVO
2
PRETÉRITO PERFEITO COMPOSTO DO IND.
he cantado
tenho cantado
PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO DE IND. PRET MAIS-QUE-PERFEITO COMP. DO IND.
había cantado
tinha cantado
PRET. MAIS-QUE-PERFEITO DO IND.
cantara
PRETÉRITO IMPERFECTO DE SUBJ.
3
PRETÉRITO IMPERFEITO DO SUBJUNTIVO
cantase o cantara
CONDICIONAL IMPERFECTO DE IND.
cantasse
FUTURO DO PRETÉRITO DO INDICATIVO
cantaría
cantaría
CONDICIONAL PERFECTO DE INDICATIVO FUT. DO PRETÉRITO COMPOSTO DO IND.
habría cantado
tería cantado
FUTURO IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO
FUTURO DO SUBJUNTIVO
cantare, cantares...
PRET. PLUSC. COMPUESTO DE SUBJ.
cantar, cantares
PRET. MAIS-QUE-PERF. COMP. DO SUBJ.
hubiese o hubiera cantado
FUTURO PERFECTO COMP. DE SUBJ.
tivesse cantado
FUTURO COMPOSTO DO SUBJUNTIVO
hubiere cantado
tiver cantado
1. En algunos manuales el pretérito indefinido se nombra pretérito perfecto simple, en este caso
coinciden las nomenclaturas en los dos idiomas.
2. Aunque la forma del pretérito perfecto compuesto sea semejante en portugués y español, el significado
entre los dos tiempos no coincide. El pretérito perfecto español indica que la acción ha terminado, pero se
sitúa en un espacio de tiempo aún relacionado con el presente: Este mes he leído mucho.
En cambio, el “pretérito perfeito composto” portugués indica la repetición o la continuidad de un hecho
iniciado en el pasado y que aún se realiza en el presente: “Não tenho saído ultimamente”.
3. La forma del pretérito imperfecto del subjuntivo en español (cantara) coincide con la forma del “Pret.
mais-que-perf. do Ind.” en portugués (cantara) pero su significado es distinto. En español cantara = cantase
(si yo cantara). En portugués “cantara” = “eu tinha cantado”.
PRESENTE
Verbos regulares
singular
plural
-ar
(hablar)
hablo
hablas
habla
hablamos
habláis
hablan
-er
(comer)
como
comes
come
comemos
coméis
comen
-ir
(escribir)
escribo
escribes
escribe
escribimos
escribís
escriben
treinta y ocho
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
Nota. Obsérvese que tanto los verbos terminados en -ar como los terminados en -er
mantienen en sus terminaciones la vocal de los respectivos infinitivos, salvo en la 1a. pers.
sing.
Verbos irregulares
a) Irregularidad común
1. e  ie
CERRAR: cierro - cierras - cierra - cerramos - cerráis - cierran
EMPEZAR:
PENSAR:
CALENTAR:
GOBERNAR:
ENTENDER: entiendo - entiendes - entiende - entendemos - entendéis - entienden
PERDER:
QUERER:
DEFENDER:
MENTIR: miento - mientes - miente - mentimos - mentís - mienten
PREFERIR:
HERIR:
2. o  ue
VOLAR: vuelo - vuelas - vuela - volamos - voláis - vuelan
CONTAR:
ENCONTRAR:
PROBAR:
RECORDAR:
VOLVER: vuelvo - vuelves - vuelve - volvemos - volvéis - vuelven
SOLER:
DEVOLVER:
MORDER:
DORMIR: duermo - duermes - duerme - dormimos - dormís - duermen
MORIR:
Nota. Observa que las primeras y segundas personas del plural no son afectadas por
estas alteraciones
El verbo jugar cambia u  ue, excepto en la 1ra. y 2da. pers. del plural:
Juego - juegas - juega - jugamos - jugáis - juegan
3. e  i Sólo afecta a los verbos en -ir:
PEDIR: Pido - pides - pide - pedimos - pedís - piden
SERVIR:
SEGUIR:
REÍR: Río - ríes - ríe - reímos - reís - ríen
REPETIR:
Cambios ortográficos
(las irregularidades se limitan a la ortografía, no a la pronunciación)
treinta y nueve
AG  VOLVER AL INDICE
1. Cambios que afectan a la 1ra. pers. sing.:
g j
CORREGIR: Corrijo - corriges - corrige - corregimos - corregís - corrigen
ESCOGER:
PROTEGER:
RECOGER:
c z
VENCER: Venzo - vences - vence - vencemos - vencéis - vencen
CONVENCER: Convenzo
EJERCER: Ejerzo
COCER: Cuezo
TORCER: Tuerzo
c  zc
CONOCER: Conozco - conoces - conoce - conocemos - conocéis - conocen
PARECER:
OFRECER:
OBEDECER:
CONDUCIR:
TRADUCIR:
Un caso especial de cambio de o  ue es el verbo OLER:
huelo - hueles - huele - olemos - oléis - huelen
Irregularidades propias
Cambios que afectan sólo a la 1ra. pers. sing.:
poner: pongo, pones, etc.
salir: salgo, sales, etc.
saber: sé, sabes, etc.
hacer: hago, haces, etc.
caer: caigo, caes, etc.
dar: doy, das, etc.
caber: quepo, cabes, etc.
Cambios que afectan de distinta manera a todas las personas excepto la 1ra. y 2da.
del plural:
tener: tengo - tienes - tiene - tenemos - tenéis - tienen.
venir: vengo - vienes - viene - venimos - venís - vienen.
oír: oigo - oyes - oye - oímos - oís - oyen.
decir: digo - dices - dice - decimos - decís - dicen.
Cambios que afectan a todas las personas:
ir: voy - vas - va - vamos - vais - van.
haber: he - has- ha - hemos - habéis - han.
Nota: El verbo haber tiene la forma hay, impersonal, en 3ra. persona, singular y
plural.
cuarenta
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
PRETÉRITO INDEFINIDO
Verbos regulares
-ar
(hablar)
hablé
hablaste
habló
hablamos
hablasteis
hablaron
-er
(comer)
comí
comiste
comió
comimos
comisteis
comieron
-ir
(escribir)
escribí
escribiste
escribió
escribimos
escribisteis
escribieron
Verbos irregulares
Irregularidad común
1. e  i Afecta sólo a verbos en -ir en sus terceras personas sing./ pl.
PEDIR: Pedí - pediste - pidió - pedimos - pedisteis - pidieron
PREFERIR:
MEDIR:
SEGUIR:
SERVIR:
2. o  u Afecta sólo a los verbos morir y dormir en sus terceras personas sing./pl.
MORIR: Morí - moriste - murió - morimos - moristeis - murieron
DORMIR:
Cambios ortográficos
3. i  y Afecta a verbos terminados en -er y en -ir en sus terceras personas sing./pl.
OÍR: Oí - oíste - oyó - oímos - oísteis - oyeron
CREER:
LEER:
CONSTRUIR:
CAER:
SUSTITUIR:
4. c  qu Sólo afecta a verbos en -ar en su primera persona singular.
SACAR: saqué - sacaste - sacó - sacamos - sacasteis - sacaron
BUSCAR:
EXPLICAR:
PRACTICAR:
TOCAR:
5. g  gu Sólo afecta a verbos terminados en -ar en su primera primera pers. sing.
JUGAR: Jugué - jugaste - jugó - jugamos - jugasteis - jugaron
LLEGAR:
PAGAR:
ENTREGAR:
APAGAR:
cuarenta y uno
AG  VOLVER AL INDICE
Irregularidades propias
A efectos prácticos los verbos incluídos aquí, pueden identificarse en los grupos
siguientes:
6. En la vocal radical -u:
PONER: Puse - pusiste - puso - pusimos - pusisteis - pusieron
SABER: Supe
PODER: Pude
CABER: Cupe
HABER: Hube
La forma hubo es la única que tiene valor impersonal y, por lo tanto la más usual de
todas:
¿Hubieron muchos heridos? (Incorrecto)  ¿Hubo muchos heridos?
7. En la vocal radical -i:
DECIR: Dije - dijiste - dijo - dijimos - dijisteis - dijeron
HACER:
DAR:
QUERER:
VENIR:
8. Verbos que incorporan la consonante -v-:
ANDAR: Anduve - anduviste - anduvo - anduvimos - anduvisteis - anduvieron
ESTAR: Estuve TENER: Tuve 9. Verbos que incorporan la consonante -j-:
TRAER: Traje - trajiste - trajo - trajimos - trajisteis - trajeron
DECIR: Dije
10. Verbos que cambian totalmente en el indefinido:
SER, IR: Fui - fuiste - fue - fuimos - fuisteis - fueron
Las preguntas formuladas en pretérito indefinido normalmente se responden en ése
mismo tiempo:
Dónde compraste los zapatos? Los compré aquí.
Hizo usted algo? No, no hice nada.
PRETÉRITO IMPERFECTO
Verbos regulares
-ar
(hablar)
hablaba
hablabas
hablaba
hablábamos
hablabais
hablaban
-er
(comer)
comía
comías
comía
comíamos
comíais
comían
-ir
(escribir)
escribía
escribías
escribía
escribíamos
escribíais
escribían
cuarenta y dos
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
Verbos irregulares
El imperfecto es un tiempo muy regular en el sistema verbal español. Los casos de
irregularidad se limitan a los siguientes verbos:
SER:
VER:
IR:
Era - eras -era - éramos - erais - eran
Veía - veías - veía - veíamos - veíais - veían
iba - ibas - iba - íbamos - ibais - iban
Usos básicos del pretérito imperfecto
1. Acción habitual y repetida en el pasado. Este es el uso más común de este pretérito. En este
caso puede ir acompañado de expresiones temporales que expresan acto habitual, tales como:
entonces, todos los días/tardes, etc., normalmente, generalmente, frecuentemente, en
invierno/verano, etc.
En este contexto, el pretérito imperfecto se puede sustituir sin cambios de significado por el
verbo defectivo soler, que solo admite el presente y pretérito imperfecto, por estar
especializado en la expresión de la habitualidad.
Paseaban mucho en invierno.
Tomábamos el sol todas las tardes.
Nos escribía todas las semanas.
Llegaban siempre tarde.
= Solían pasear mucho en invierno.
= Solíamos tomar el sol todas las tardes.
= Solía escribirnos todas las semanas.
= Solían llegar siempre tarde.
2. Acción en desarrollo, proceso o progresión.
¿A quién esperabas en la estación?
¿Qué hacían ustedes allí a esas horas?
La vi cuando cruzaba la calle.
En aquél momento oía la radio.
Dijo que venía al día siguiente.
Regla práctica: Las preguntas formuladas en pretérito imperfecto normalmente condicionan
respuestas también en pretérito imperfecto por referirse a acciones habituales o en desarrollo:
¿Fumabas mucho?
- Apenas fumaba.
¿Qué hacías allí?
- Hacía muchas cosas.
¿Dónde vivían?
- Vivían en Quito.
Contraste entre pret. imperfecto y pret. indefinido
Dos son los casos más frecuentes de contraste entre estos dos pretéritos:
1. Acción habitual
 Acción limitada en el tiempo (puntual)
Este contraste aparece normalmente en oraciones con referencias temporales del tipo:
Todos los días/semanas/meses/años  Aquel/Ese día/semana/mes, etc.
Los domingos.
 Aquel/Ese domingo.
Siempre.
 Ese/Aquel día, ayer.
Ejemplos:
Todas las tardes tomábamos el té.
 Esa tarde no lo tomamos.
Siempre llevaba los niños al colegio.  Ayer no los llevó.
Los sábados comíamos fuera.
 Ese sábado comimos en casa.
En verano íbamos a la playa.
 El verano de 1992 fuimos a las montañas.
cuarenta y tres
AG  VOLVER AL INDICE
2. Acción en desarrollo

Cervantes escribía la primera
parte de “El Quijote” en 1604.
Aquella mañana llovía mucho.
Ese año no trabajábamos.
Acción totalizadora (puntual)
 Cervantes escribió la primera parte de “El
Quijote” en 1604.
 Aquella mañana llovió mucho.
 Ese año no trabajamos.
CONDICIONAL SIMPLE O IMPERFECTO
Verbos regulares
-ar
(hablar)
hablaría
hablarías
hablaría
hablaríamos
hablaríais
hablarían
-er
(comer)
comería
comerías
comería
comeríamos
comeríais
comerían
-ir
(escribir)
escribiría
escribirías
escribiría
escribiríamos
escribiríais
escribirían
El condicional simple es un tiempo relativo que expresa una acción venidera (futuro) y no
acabada (aspecto imperfectivo) en relación con el pasado; por eso se conoce también como futuro
del pasado. Este uso normal se da, por lo general, en la oración compuesta. Además de este uso, el
condicional simple se ha especializado para expresar la probabilidad en el pasado el cual se da en
la oración simple.
Uso normal (expresión de acción futura en el pasado)
En el noticiero dijeron que llovería hoy.
Pensaba que no sucedería nada.
Creía que no llegaríamos a tiempo.
Prometí que lo haría rápidamente.
Dijo que vendría mañana.
Uso oblícuo (expresión de la probabilidad en el eje del pasado)
¿Con quién saldría Carmen ayer?
Valdría un millón por lo menos.
¿Dónde estarían a esas horas de la noche? Serían las ocho y media.
Habrían unas mil personas en el concierto.
El condicional simple también se emplea como:
Condicional de cortesía: Para expresar un ruego, una invitación, etc.
¿Querría acompañarme?
Condicional de consejo: Usado para aconsejar algo:
Deberías estudiar más.
Verbos irregulares
1. Verbos que incluyen una -d en la raíz.
TENER: tendría - tendrías - tendría - tendríamos - tendríais - tendrían
VENIR: vendría PONER: pondría SALIR: saldría 2. Verbos que eliminan la vocal -e de la raíz.
SABER: Sabría - sabrías - sabría - sabríamos - sabríais - sabrían
PODER: Podría HABER: Habría CABER: Cabría -
cuarenta y cuatro
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
3. Verbos con irregularidades específicas.
DECIR: Diría HACER: Haría QUERER: Querría Contraste entre el condicional simple y el pretérito imperfecto
El contraste más claro entre estos dos tiempos se suele dar en la mecánica pregunta -respuesta.
En ella el condicional simple normalmente expresa probabilidad en el pasado, mientras que el
pretérito imperfecto expresa certeza.
(probabilidad)
(certeza)
¿Cuánto dinero ganaría?
 Ganaba tres millones al año.
¿De dónde serían?
 Eran venezolanas.
¿Que comerías?
 Comía pollo asado con papas fritas.
Alternancia entre el condicional simple / pretérito imperfecto = probabilidad en el
pasado.
Este tipo de alternancia aparece cuando el pret. imperfecto está acompañado de adverbios o
expresiones de duda o probabilidad como: probablemente, seguramente, a lo mejor, tal vez,
más o menos, aproximadamente, etc.
Viviría aquí.  Seguramente vivía aquí.
Comerían mucho.  Probablemente comían mucho.
No lo sabría.  A lo mejor no lo sabía.
Serían hermanos.  Tal vez eran hermanos.
Observación: Puede observar que el pretérito imperfecto de los verbos terminados en -er e
-ir tienen la terminación -ÍA al igual que el condicional simple, pero el pret. imperfecto lo
agrega a su raíz, y el condicional al infinitivo del verbo que estamos conjugando:
Pret. Imperfecto
Condicional simple
TEMÍA
TEMERÍA
PARTÍA
PARTIRÍA
Recuerde que QUERRÍA pertenece al Cond. simple y QUERÍA pertenece al pretérito.
imperfecto.
FUTURO IMPERFECTO
Verbos regulares
-ar
(hablar)
hablaré
hablarás
hablará
hablaremos
hablaréis
hablarán
-er
(comer)
comeré
comerás
comerá
comeremos
comeréis
comerán
-ir
(escribir)
escribiré
escribirás
escribirá
escribiremos
escribiréis
escribirán
El futuro imperfecto además de su uso normal para expresar acciones proyectadas hacia el eje
del futuro, se ha especializado también, a diferencia de otras lenguas, en expresar la
probabilidad en el presente.
cuarenta y cinco
AG  VOLVER AL INDICE
Uso normal (expresión de acción futura)
Esta noche conduciré yo.
Llamarán dentro de unos días.
Lo haremos mañana.
Me entregarán el documento en junio.
Uso oblicuo (expresión de la probabilidad en el presente)
¿Cuántos años tendrá esa señora?
Serán las ocho y media.
Habrá mil personas en el concierto.
En este último caso, puede alternar con el presente cuando éste va acompañado de adverbios o
expresiones de duda o probabilidad tales como: probablemente, seguramente, a lo mejor, tal
vez, más o menos, aproximadamente, etc.
Seguramente vive/vivirá aquí.
Probablemente comen/comerán aquí.
A lo mejor no lo sabe/sabrá.
Tal vez son/ serán parientes.
Verbos irregulares
Las irregularidades en la formación del futuro se reducen a los verbos de irregularidad propia.
A efectos prácticos se pueden dividir en tres grupos:
1. Verbos que incluyen una -d- en la raíz:
TENER: Tendré - tendrás - tendrá - tendremos - tendréis - tendrán
VENIR:
PONER:
SALIR:
2. Verbos que eliminan la vocal -e- de la raíz:
SABER: Sabré - sabrás - sabrá - sabremos - sabréis - sabrán
PODER:
HABER:
CABER:
3. Verbos totalmente irregulares
DECIR: Diré - dirás - dirá - diremos - diréis - dirán
HACER: Haré QUERER: Querré TIEMPOS COMPUESTOS DEL INDICATIVO
Los llamados tiempos compuestos del indicativo son los siguientes:
a) Pretérito perfecto (presente del verbo haber + participio pasado):
he
has
ha
hablado/comido/escrito
hemos
habéis
han
cuarenta y seis
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
b) Pretérito pluscuamperfecto (imperfecto de haber + participio pasado):
había
habías
había
hablado/comido/escrito
habíamos
habíais
habían
c) Futuro perfecto (futuro simple de haber + participio pasado):
habré
habrás
habrá
hablado/comido/escrito
habremos
habréis
habrán
d) Condicional perfecto (condicional simple de haber + participio pasado):
habría
habrías
habría
hablado/comido/escrito
habríamos
habríais
habrían
Han llegado tarde (hoy/este mes/semana/año, etc.)
Habían llegado tarde (aquel día/mes/semana, etc.)
Para el año 1995 habremos solucionado el problema.
Dijo que para el año 1995 habríamos solucionado el problema.
Usos básicos
Pretérito perfecto y pretérito pluscuamperfecto
1. El pretérito perfecto expresa una acción iniciada en el pasado pero orientada hacia el eje del
presente.
Hemos recibido muchas felicitaciones (hoy/esta mañana/semana, etc.)
¿Has visto a Paco? (hoy/esta semana, últimamente, etc.).
2. El pretérito pluscuamperfecto, en total simetría con el pretérito perfecto, expresa una acción
iniciada con anterioridad al eje del pasado y orientada o proyectada hacia ese eje.
Habíamos recibido muchas felicitaciones (esa mañana/semana/mes, etc.).
Habías visto a Paco? (esos días/semanas/últimamente, etc.).
Futuro perfecto y condicional perfecto
Ambos tiempos, como sus correspondientes simples, presentan dos usos: el normal y el
oblicuo o de probabilidad.
1. El futuro perfecto, en su uso normal, expresa una acción futura con respecto al eje del
presente que se realiza con anterioridad a otra también futura.
Cuando lleguen ya habremos desayunado.
Para el lunes (ya) habrán terminado.
Para cuando él termine su carrera, yo ya habré terminado la mía.
cuarenta y siete
AG  VOLVER AL INDICE
2. El condicional perfecto en su uso normal, expresa una acción futura con respecto al eje del
pasado que se realiza con anterioridad a otra acción también futura con respecto a dicho
eje.
Decía que cuando llegaran habríamos desayunado.
Dije que para el lunes (ya) habrían terminado.
Comentamos que, para cuando ellos terminaran sus carreras, nosotros habríamos
terminado las nuestras.
Para la expresión de probabilidad, el futuro y condicional perfectos presentan idéntico
paralelismo que sus respectivos tiempos imperfectos. Es decir, mientras el futuro imperfecto
expresa una acción probable en el eje del presente, el perfecto expresa una acción probable
anterior a dicho eje; y mientras el condicional imperfecto expresa una acción probable en el
eje
del pasado, el perfecto expresa una acción probable anterior a dicho eje.
¿Por qué no contesta al teléfono?  Se habrá dormido.
¿Por qué no contestó al teléfono?  Se habría dormido.
Oye, no han llegado.  Habrán perdido el avión.
Se observará que el futuro perfecto de probabilidad se habrá dormido expresa una acción
anterior al presente contesta, y que el condicional perfecto de probabilidad se habría dormido
expresa igualmente una acción anterior al pasado contestó.
IMPERATIVO
El imperativo se da solo en presente. Sirve para expresar mandatos, instrucciones, ofrecer
cosas, etc.:
¡Ven ahora mismo!
Coge otro pastel.
Doble a la izquierda y siga recto.
¡No hagas eso!
Baja la tele, por favor.
Apriete la tecla dos veces y espere.
El imperativo español tiene cuatro formas, dos para el singular y dos para el plural. En ambos
casos, el tratamiento es doble: de confianza (tú, vosotros) y de respeto (usted, ustedes).
El imperativo afirmativo singular de confianza (tú) coincide siempre (salvo algunas
excepciones) con la 3ra. persona singular del presente del indicativo, y la del plural (vosotros)
se forma cambiando la -r final del infinitivo por -d1.
Imperativo afirmativo de confianza (informal)
-ar
-er/-ir
(tú) habla
come / vive
(vosotros) hablad comed / vivid
(usted)
(ustedes)
Imperativo de respeto (formal)
-ar
-er/-ir
hable
coma / viva
hablen coman / vivan
1
. El imperativo afirmativo plural de confianza (vosotros) de los verbos pronominales (marcharse,
lavarse, escribirse, etc.) presenta las variantes siguientes:
Verbos en -AR = -aos: ¡Marchaos cuanto antes!
Verbos en -ER = -eos: ¡Poneos de pie!
Verbos en -IR = -ios: ¡Despedíos de la familia!
La excepción es el verbo ir con la forma poco usada ¡Idos!
En el lenguaje coloquial éstos se sustituyen comúnmente por iros, marcharos, levantaros, etc. aunque
sea un uso rechazado por la Real Academia de la Lengua. Recuerda que vosotros es solo usado en
España.
cuarenta y ocho
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
Imperativo negativo de confianza (informal)
-ar
-er/-ir
(tú) no hables no comas/vivas
(vosotros) no habléis no comáis/viváis
-ar
(usted) no hable
(ustedes) no hablen
-er/-ir
no coma/viva
no
coman/vivan
Observa que la terminación en el imperativo de respeto, tanto afirmativo como negativo, de
los verbos terminados en -ar cambia para -e y la de los verbos terminados en -er/-ir cambia
para
-a. Estos verbos están en modo subjuntivo. En las terminaciones de los verbos en imperativo
informal o de confianza ocurre lo opuesto.
La negativa del tratamiento de respeto se forma simplemente anteponiendo el adverbio no al
imperativo afirmativo:
dé
- no dé
vuelvan
- no vuelvan
hablen
- no hablen
vaya
- no vaya
Verbos irregulares
a) Imperativo afirmativo de confianza (tú) singular:
Las excepciones sobre la norma son las siguientes:
salir - sal
tener - ten
poner - pon
(En estos casos se suprime la terminación del infinitivo, y en el caso del
verbo
venir - ven
hacer, cambia la c por z.)
hacer - haz
decir - di
ir
- ve
Con respecto al plural afirmativo de la forma de confianza (vosotros) no hay excepciones.
b) Imperativo de respeto (usted/ustedes):
Las irregularidades de la 1ra. persona singular que se estudiaron en el presente del indicativo
son válidas para formar el imperativo de respeto con un simple cambio de la vocal final o 
e para los verbos terminados en -ar (cierro: cierre/cierren ) y de o  a para los verbos
terminados en
-er / -ir (tengo: tenga / tengan).
Los dos únicos verbos que se apartan de esta forma son dar (dé / den) e ir (vaya / vayan).
El imperativo de respeto (formal) no se emplea mucho en su forma afirmativa, suele ser
sustituido por fórmulas de ruego, tales como:
¡Acompáñeme! = ¿Me hace el favor de acompañarme?
¿Quiere acompañarme, por favor?
¿Me acompaña, por favor?
Como puede ver en este último ejemplo, los pronombres van detrás del imperativo afirmativo y
junto a él. Esto mismo ocurre también en el caso de un verbo en infinitivo o un verbo en gerundio
que necesite el pronombre.
cuarenta y nueve
AG  VOLVER AL INDICE
INFINITIVO
Es la forma sustantiva del verbo. En español sólo existe la forma invariable del Infinitivo. No
hay como en portugués el “infinitivo pessoal”que presenta desinencias de número y persona.
Por ese motivo, el estudiante brasileño tiene que tomar mucho cuidado para no emplear, en
español, el infinitivo con sus flexiones, como está habituado en su idioma:
Para no perder la calma, contemos hasta diez.
Para não perdermos a calma, contemos até dez.
El infinitivo sustituye frecuentemente oraciones subordinadas. Veamos algunos ejemplos:
1. Al + Infinitivo (= oración subordinada temporal)
Al vernos salir, se puso a llorar (= cuando nos vio ...)
2. Con + Infinitivo (= orac. sub. concesiva)
Con tener tanto dinero, no gasta ni un real (= a pesar de tener ...)
3. De + Infinitivo (= or. sub. condicional)
De haberlo sabido, no hubiéramos viajado (= si lo supiéramos ...)
Nota: No debemos olvidar que el Infinitivo obliga el uso pospuesto de los
pronombres complemento. Al igual que el Imperativo afirmativo y el gerundio.
GERUNDIO
Expresa acciones anteriores, simultáneas o durativas; es la forma adverbial del
verbo.
Verbos regulares
Los verbos en -ar forman el gerundio añadiendo -ando a la raíz, y los verbos en -er y en -ir
añadiendo -iendo:
hablar  hablando
comer  comiendo
escribir  escribiendo
Verbos irregulares
A efectos prácticos, se pueden establecer tres grupos de irregularidades en la formación del
gerundio:
a) Verbos que cambian la -e- radical del infinitivo por -i-:
corregir
- corrigiendo
decir
- diciendo
freír
- friendo
pedir
- pidiendo
repetir
- repitiendo
sentir
- sintiendo
servir
- sirviendo
venir
- viniendo
ver
- viendo
vestir
- vistiendo
Todos estos verbos son de la 3ra. conjugación, excepto ver.
b) Verbos que cambian la -o- radical del infinitivo por -u-:
dormir
- durmiendo
morir
- muriendo
cincuenta
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
Ambos verbos son de la 3ra. conjugación.
c) Verbos que cambian la -i-/-e- de la terminación por -y-:
caer
- cayendo
construir
- construyendo
creer
- creyendo
destruir
- destruyendo
huir
- huyendo
leer
- leyendo
oir
- oyendo
traer
- trayendo
Puede considerarse como un caso especial: ir - yendo
Usos básicos
Dos son los usos básicos del gerundio:
a) Para formar, con el verbo estar, la llamada forma continua o progresiva:
Esta midiendo la habitación
¿Qué estás haciendo?
b) Para formar, (normalmente de movimiento: estar, seguir, ir, andar, etc.) las llamadas frases
o perífrases verbales:
Mi cuñado sigue buscando trabajo.
Andan diciendo tonterías.
Llevo viviendo aquí tres años.
El gerundio en español no se emplea como en portugués para expresar una acción posterior y
en función del adjetivo especificativo. Veamos algunos casos incorrectos:
El niño se cayó del árbol, rompiéndose una pierna.
O menino caiu da árvore, quebrando uma perna.
Despegó el avión llevando al equipo de fútbol.
Decolou o avião levando o time de futebol.
De manera correcta, estos ejemplos serían así:
El niño se cayó del árbol y se rompió una pierna.
Despegó el avión que llevaba al equipo de fútbol.
PARTICIPIO PASADO
Verbos regulares
hablar  hablado
comer  comido
temer  temido
Usos básicos
a) El uso verbal se da cuando el participio pasado acompaña al verbo auxiliar haber para
formar los tiempos compuestos ( en este caso el participio es invariable en género y número):
Mi mujer ha escrito varias novelas.
Los niños habían roto los cristales.
cincuenta y uno
AG  VOLVER AL INDICE
b) El uso adjetival se da cuando acompaña a un sustantivo, en cuyo caso debe concordar en
género y número con él:
Nuestra querida madre está enferma.
Todas las puertas estaban abiertas.
Algunos verbos regulares tienen un participio pasado irregular. Estos verbos son los
siguientes:
abrir
abierto
proscribir
proscrito
adscribir
adscrito
reabrir
reabierto
circunscribir circunscrito
recubrir
recubierto
cubrir
cubierto
reinscribir
reinscrito
decribir
descrito
rescribir
rescrito
descubrir descubierto
romper
roto
encubrir
encubierto
sobrescribir
sobrescrito
entreabrir entreabierto
subscribir
subscrito
escribir
escrito
suscribir
suscrito
inscribir
inscrito
transcribir
transcrito
manuscribir manuscrito
trascribir
trascrito
prescribir prescrito
En ciertos verbos irregulares, dicha irregularidad se ve reflejada en los participios pasivos de
éstos:
absolver
absuelto
pudrir
podrido
decir
dicho
rarefacer
rarefacto
disolver
disuelto
resolver
resuelto
envolver
envuelto
satisfacer
satisfecho
hacer
hecho
tumefacer
tumefacto
morir
muerto
ver
visto
poner
puesto
volver
vuelto
Las mismas características se encuentran en los verbos derivados correspondientes
(anteponer, contradecir, desenvolver, deshacer, devolver, disponer, entrever, envolver,
exponer, imponer, oponer, posponer, prever, proponer, rehacer, reponer, revolver,
superponer, suponer, yuxtaponer, etc.) y se exceptúan bendecir y maldecir que pertenecen
al grupo de verbos con dos participios, uno regular y otro irregular, como sigue a
continuación:
Verbos con dos participios
REGULAR
IRREGULAR
absorber
absorbido
absorto
abstraer
abstraído
abstracto
afligir
afligido
aflicto
ahitar
ahitado
ahíto
atender
atendido
atento
bendecir
bendecido
bendito
bienquerer
bienquerido
bienquisto
circuncidar
circuncidado
circunciso
compeler
compelido
compulso
comprender
comprendido
comprenso
cincuenta y dos
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
comprimir
concluir
confesar
confundir
consumir
contundir
convencer
corregir
corromper
despertar
desproveer
difundir
dividir
elegir
enjugar
excluir
eximir
expeler
expresar
extender
extinguir
fijar
freír
hartar
imprimir
incluir
incurrir
infundir
ingerir
insertar
invertir
juntar
maldecir
malquerer
manifestar
marchitar
nacer
omitir
oprimir
pasar
poseer
prender
presumir
pretender
propender
proveer
recluir
reimprimir
retorcer
comprimido
concluido
confesado
confundido
consumido
contundido
convencido
corregido
corrompido
despertado
desproveído
difundido
dividido
elegido
enjugado
excluido
eximido
expelido
expresado
extendido
extinguido
fijado
freído
hartado
imprimado
incluido
incurrido
infundido
ingerido
insertado
invertido
juntado
maldecido
malquerido
manifestado
marchitado
nacido
omitido
oprimido
pasado
poseído
prendido
presumido
pretendido
propendido
proveído
recluido
reimprimido
retorcido
compreso
concluso
confeso
confuso
consunto
contuso
convicto
correcto
corrupto
despierto
desprovisto
difuso
diviso
electo
enjuto
excluso
exento
expulso
expreso
extenso
extinto
fijo
frito
harto
impreso
incluso
incurso
infuso
injerto
inserto
inverso
junto
maldito
malquisto
manifiesto
marchito
nato
omiso
opreso
paso
poseso
preso
presunto
pretenso
propenso
provisto
recluso
reimpreso
retuerto
cincuenta y tres
AG  VOLVER AL INDICE
salvar
sepultar
sofreír
soltar
substituir
sujetar
suprimir
suspender
sustituir
teñir
torcer
torrefactar
salvado
sepultado
sofreído
soltado
substituido
sujetado
suprimido
suspendido
sustituido
teñido
torcido
torrefactado
salvo
sepulto
sofrito
suelto
substituto
sujeto
supreso
suspenso
sustituto
tinto
tuerto
torrefacto
En los verbos freír, imprimir, y proveer, los dos participios, se usan indistintamente. La Real
Academia incluye también el participio preso, pero en el uso de la lengua es poco frecuente
encontrarlo en la formación de los tiempos compuestos: me han prendido los guardias/ me
han preso los guardias (raro). En los demás verbos el participio irregular sólo se usa como
adjetivo y el regular para formar los tiempos compuestos.
La doble forma (regular e irregular) de estos participios se debe al hecho de que en su
evolución fonética desde la forma latina originaria han sufrido un proceso de transformación
diferente, según su función de verbo o de adjetivo.
SUBJUNTIVO
PRESENTE DEL SUBJUNTIVO
Expresa acciones que pueden o no realizarse. Se utiliza con expresiones como: quizás, acaso,
tal vez, ojalá, espero que, deseo que, etc., y en oraciones reduplicativas:
Quizás vaya hoy a verte.
Espero que entienda lo que digo.
Ocurra lo que ocurra, no te desanimes.
Verbos regulares
-ar
-er
-ir
(hablar)
(comer)
(escribir)
hable
coma
escriba
singular
hables
comas
escribas
hable
coma
escriba
hablemos
comamos
escribamos
plural
habléis
comáis
escribáis
hablen
coman
escriban
Recuerde de cuando estudiamos el imperativo de respeto y el imperativo negativo
que en el presente del modo subjuntivo los verbos regulares cuyos infinitivos
terminan en -ar finalizan con -e, y que los infinitivos terminados en -er/-ir
finalizan en -a.
Verbos irregulares
Las irregularidades que afectan al presente de subjuntivo, pueden clasificarse, al igual que el
presente del indicativo, en tres grupos:
cincuenta y cuatro
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
a) Irregularidad común (afecta por igual a grupos de verbos).
b) Cambios ortográficos (las irregularidades se limitan a la ortografía, no a la pronunciación).
c) Irregularidad propia (afecta sólo a verbos específicos).
Norma práctica. Para conjugar el presente de subjuntivo, se parte normalmente de la
primera persona del presente de indicativo, excepto para la 1ra. y 2da. pers. del plural. Es
decir, que las irregularidades en la raíz del presente de indicativo también afectan al
presente de subjuntivo.
Pres. Ind.
Pres. Subj.
pienso
piense
piensas
pienses
piensa
piense
pensamos
pensemos
pensáis
penséis
piensan
piensen
Excepciones:
a) Los verbos en -ir que tienen vocal radical -e-, cambian esta -e- en -i- en la 1ra. y 2da.
personas del plural:
MENTIR: Mienta - mientas - mienta - mintamos - mintáis - mientan
VERTIR:
SENTIR:
Los verbos dormir y morir cambian la -o- radical en -u- en la 1ra. y 2da. personas del
plural:
DORMIR: Duerma - duermas - duerma - durmamos - durmáis - duerman
MORIR:
El verbo jugar mantiene la -u- radical en la 1ra. y 2da. personas del plural:
juguemos - juguéis
b) Los verbos dar, haber, ir, saber y caber forman el presente de subjuntivo de manera
totalmente irregular, pero la irregularidad de la 1ra. pers. se mantiene en todas las restantes:
DAR: Dé - des - dé - demos - deis - den
HABER: Haya - hayas - haya - hayamos - hayáis - hayan
IR: Vaya - vayas - vaya - vayamos - vayáis - vayan
SABER: sepa - sepas - sepa - sepamos - sepáis - sepan
CABER: quepa - quepas - quepa - quepamos - quepáis - quepan
IMPERFECTO DEL SUBJUNTIVO
Expresa acciones no acabadas que pueden ser pasadas, presentes o futuras; su empleo
depende normalmente de otro tiempo del indicativo. Se emplea en frases de cortesía.
desiderativas y en fórmulas repetitivas. Este tiempo es el único que posee dos terminaciones
para cada persona sin ningún cambio de significado, aunque las formas -ase/-iese son más
comunes en el español peninsular.
Aunque estudiara/estudiase, no aprobaría.
Quisiera/quisiese decirte algo.
Preguntara lo que preguntara, no le contestaría.
cincuenta y cinco
AG  VOLVER AL INDICE
Verbos regulares
singular
plural
-ar
(hablar)
hablara/ase
hablaras/ases
hablara/ase
habláramos/ásemos
hablarais/aseis
hablaran/asen
-er
(comer)
comiera/iese
comieras/ieses
comiera/iese
comiéramos/iésemos
comierais/ieseis
comieran/iesen
-ir
(escribir)
escribiera/iese
escribieras/ieses
escribiera/iese
escribiéramos/iésemos
escribierais/ieseis
escribieran/iesen
Verbos irregulares
La norma práctica que debe tenerse en cuenta en la formación de este tiempo es que,
así como el presente del subjuntivo se forma a partir de la primera persona del presente
del indicativo, el pretérito imperfecto del subjuntivo se forma normalmente a partir de
la tercera persona singular del pretérito indefinido1:
3ra. pers. sing. Pret. Indef.
Pret. imperf. Subj.
ANDAR: anduvo

anduviera/iese
DORMIR: durmió

durmiera/iese
MENTIR: mintió

mintiera/iese
CABER: cupo

cupiera/iese
1
. Caso especial es el del verbo hacer y sus derivados, que cambian la -z- de 3ra. pers., por -c: hizo  hiciera/iese
Excepciones:
a) Los verbos que tienen -y- o -j- en la 3ra. persona sing. del pretérito indefinido añaden las
terminaciones -era/-ese:
CONSTRUIR: construyó

construyera/ese
HUIR: huyó

huyera/ese
DECIR: dijo

dijera/ese
TRADUCIR: tradujo

tradujera/ese
b) Los verbos ser e ir también forman el imperfecto de subjuntivo añadiendo -era/-ese en
lugar de -iera/-iese:
fuera/fuese
TIEMPOS COMPUESTOS DEL SUBJUNTIVO
PRETÉRITO PERFECTO DE SUBJUNTIVO
Se refiere a acciones ya concluidas que se presentan como hipotéticas. Se emplea
también en oraciones exclamativas, desiderativas, reduplicativas, etc.
No creo que hayan terminado el examen.
¡Ojalá haya encontrado lo que buscaba!
Haya hecho lo que haya hecho, ya no tiene salvación.
cincuenta y seis
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
Como puede observarse, este tiempo se forma añadiendo al presente de subjuntivo del verbo
haber el participio pasado del verbo que se conjuga:
haya
hayas
haya
hablado/comido/escrito
hayamos
hayáis
hayan
PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO
Indica acciones terminadas en un momento pasado; se usa en oraciones
independientes dubitativas y exclamativas:
No creías que hubieras terminado la carrera.
¡Quién lo hubiera sabido!
Se forma añadiendo al pretérito imperfecto de subjuntivo del verbo haber el participio pasado
del verbo que se conjuga:
hubiera/ese
hubieras/ieses
hubiera/iese
hablado/comido/escrito
hubiéramos/iésemos
hubierais/ieseis
hubieran/iesen
SINTAXIS DEL VERBO
SER
a. identidad o identificación
¿Quién es usted? - Soy su nuevo vecino
¿Qué hora es?- Son las cuatro
¿Qué es eso? - Es un libro
b. profesión o parentesco
¿Qué es tu padre? - Es profesor
¿Quiénes son esos señores? Son mis tíos
c. nacionalidad, religión, ideas políticas y
estilo artístico.
Es importante saber inglés
¿De dónde sois vosotros? - Somos españoles
Juan es católico/socialista
Esta iglesia es gótica
d. materia y origen
La mesa es de madera
Son de Madrid
ESTAR
a. situación física o temporal
Todavía está en la cama
Estamos en invierno
b. forma continua de otros verbos
Ahora están viajando/ estudiando/durmiendo
e. posesión
El libro es mío/ de mi amigo
f. tiempo, cantidad y precio
¿Qué día es hoy?- Hoy es miércoles
¿Cuántos son ustedes? - Somos seis
¿Cuánto es esto? - Son tres mil pesetas
g. impersonalidad
Es necesario estudiar
h. tener lugar u ocurrir
La conferencia es en la Universidad
La cena es en el restaurante La Coruña
c. estado físico o mental
Estoy enfermo/bien/mal, etc.
Estoy loco
cincuenta y siete
AG  VOLVER AL INDICE
Ser y estar con adjetivos
Ser indica cualidad objetiva o condición normal
Estar indica cualidad subjetiva, estado provisional o impresión personal
La carne es de buena calidad (cualidad objetiva)
La carne está buena (impresión personal)
La situación es difícil (situación normal)
La situación está difícil (estado provisional)
IMPERFECTO e INDEFINIDO (tiempos del verbo)
Estos dos tiempos del pretérito en modo indicativo son difíciles de usar en español. Los dos
casos más frecuentes de contraste son:
a. Acción habitual (imperfecto)/ acción puntual (indefinido):
Siempre comía en casa, pero el sábado comió fuera
En verano siempre iban a la playa, pero el año pasado no salieron
b. Acción en desarrollo (imperfecto)/acción totalizadora (imperfecto, especialmente en el
verbo ser y expresiones de tiempo):
¿Qué hora era entonces? - Eran las siete
¿A qué hora fue el accidente? - Fue a las once de la noche
VOZ PASIVA
a. Ser + participio pasado:
b. Se + verbo en forma activa (mucho más frecuente):
Esta novela fue escrita por Cela
Se vende esta casa
La sopa se toma con cuchara
c. Se impersonal (verbo en 3ra. pers. sing.):
Se dice que Juan tiene problemas con su mujer
Se cree que habrá guerra pronto (=La gente cree...)
INDICATIVO/SUBJUNTIVO
a. Verbo principal + que + verbo dependiente (indicativo/subjuntivo)
Cuando el verbo principal influye en el sujeto del verbo dependiente:
Necesito que me ayudes
Quiero que vengas
o cuando el sujeto del verbo principal reacciona bien o mal ante la acción realizada por el
sujeto del verbo dependiente:
Siento que estés enfadado
Me gusta que te diviertas
El indicativo se usa en todos los demás casos:
Sé que vives en Barcelona
Dicen que no comprendes nada
Creo que están cansados
b. Verbo principal (3ra. pers. sing.) + que + verbo dependiente (en indicativo o subjuntivo).
Se
usa el subjuntivo cuando el verbo principal expresa un juicio de valor:
Es necesario que trabajes más
Es importante que estés tranquilo
Es hora de que vayamos todos a verle
cincuenta y ocho
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
Expresiones que piden:
Subjuntivo
Es natural que
Es lógico que
Es importante que
Es curioso que
Es fundamental que
Indicativo
Es verdad que
Es cierto que
Parece que
Es que
Seguro que
ORACIONES CONDICIONALES
Si + presente indicativo + futuro
Futuro + si + presente de indicativo
Si vienes, lo verás
Lo compraré, si tengo dinero
Si quiere usted, me quedaré aquí
FRASES (PERÍFRASIS) VERBALES
1. Ir a + infinitivo (expresa futuro inmediato):
Vamos a comer
Voy a ver que pasa
Juan va a venir esta tarde
2. Tener que + infinitivo (expresa obligación, deber):
Tengo que llamarle
Tendrá usted que dormir más
3. Haber que + infinitivo (expresa obligación impersonal)
Hay que trabajar más
Había que discutir el problema
4. Acabar de + infinitivo (expresa acción terminada en el pasado inmediato)
¿Acabas de levantarte? - Sí, me he levantado hace unos minutos
Acaban de dar las doce en el reloj.
cincuenta y nueve
AG  VOLVER AL INDICE
LA APÓCOPE
Es la pérdida de una vocal o sílaba final que ocurre delante de:
Sustantivos
Masculinos singular
un día (uno)
algún alumno (alguno)
ningún hombre (ninguno)
el primer mes (primero)
el buen ejemplo (bueno)
un mal tipo (malo)
Sustantivos
Masculinos o Femeninos
singular
cien días (ciento)
cien veces (ciento)
Sustantivos
Masculinos o Femeninos sing.
(no obligatorio)
gran ciudad (grande)
tercer año (tercero)
tercer jornada (tercera)
postrer día (postrero)
postrer palabra (postrera)
cualquier hombre (cualquiera)
cualquier mujer (cualquiera)
Adjetivos
muy bonito (mucho)
muy de prisa (mucho)
tan bueno (tanto)
cuan fuerte (cuanto)
Nombres propios
de los Santos
San Juan (Santo)
San Pedro, San Antonio, San José
Excepto: Santo Tomás
Santo Tomé
Santo Toribio
Santo Domingo
(Cont.)
sesenta
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
CUADRO DE CONJUGACIÓN DE VERBOS
VERBOS REGULARES
Presente
HABLAR
hablo
hablas
habla
hablamos
habláis
hablan
COMER
como
comes
come
comemos
coméis
comen
VIVIR
vivo
vives
vive
vivimos
vivís
viven
P. Indef.
P. Perfecto
P. Imperf.
Futuro
Imperativo
hablé
hablaste
habló
hablamos
hablasteis
hablaron
he hablado
has hablado
ha hablado
hemos hablado
habéis hablado
han hablado
hablaba
hablabas
hablaba
hablábamos
hablabais
hablaban
hablaré
hablarás
hablará
hablaremos
hablaréis
hablarán
comí
comiste
comió
comimos
comisteis
comieron
he comido
has comido
ha comido
hemos comido
habéis comido
han comido
comía
comías
comía
comíamos
comíais
comían
comeré
comerás
comerá
comeremos
comeréis
comerán
viví
viviste
vivió
vivimos
vivisteis
vivieron
he vivido
has vivido
ha vivido
hemos vivido
habéis vivido
han vivido
vivía
vivías
vivía
vivíamos
vivíais
vivían
viviré
vivirás
vivirá
viviremos
viviréis
vivirán
Imperativo
Participio
Gerundio
cerrado
cerrando
dado
dando
dicho
diciendo
estando
estando
hecho
haciendo
Participio
Gerundio
hablado
hablando
comido
comiendo
vivido
viviendo
habla
hable
hablad
hablen
come
coma
comed
coman
vive
viva
vivid
vivan
VERBOS IRREGULARES
Presente
CERRAR
cierro
cierras
cierra
cerramos
cerráis
cierran
DAR
doy
das
da
damos
dais
dan
DECIR
digo
dices
dice
decimos
decís
dicen
ESTAR
estoy
estás
está
estamos
estáis
están
HACER
hago
haces
hace
hacemos
hacéis
hacen
(Cont.)
P. Indef.
Futuro
cerré
cerraste
cerró
cerramos
cerrasteis
cerraron
cerraré
cerrarás
cerrará
cerraremos
cerraréis
cerrarán
di
diste
dio
dimos
disteis
dieron
daré
darás
dará
daremos
daréis
darán
dije
dijiste
dijo
dijimos
dijisteis
dijeron
diré
dirás
dirá
diremos
diréis
dirán
estuve
estuviste
estuvo
estuvimos
estuvisteis
estuvieron
estaré
estarás
estará
estaremos
estaréis
estarán
hice
hiciste
hizo
hicimos
hicisteis
hicieron
haré
harás
hará
haremos
haréis
harán
cierra
cierre
cerrad
cierren
da
dé
dad
den
di
diga
decid
digan
está
esté
estad
estén
haz
haga
haced
hagan
sesenta y uno
AG  VOLVER AL INDICE
Presente
IR
voy
vas
va
vamos
vais
van
OÍR
oigo
oyes
oye
oímos
oís
oyen
PODER
puedo
puedes
puede
podemos
podéis
pueden
PONER
pongo
pones
pone
ponemos
ponéis
ponen
QUERER
quiero
quieres
quiere
queremos
queréis
quieren
SABER
sé
sabes
sabe
sabemos
sabéis
saben
SALIR
salgo
sales
sale
salimos
salís
salen
SEGUIR
sigo
sigues
sigue
seguimos
seguís
siguen
SER
soy
eres
es
somos
sois
son
(Cont.)
P. Indefinido
Futuro
fui
fuiste
fue
fuimos
fuisteis
fueron
iré
irás
irá
iremos
iréis
irán
oí
oíste
oyó
oímos
oísteis
oyeron
oiré
oirás
oirá
oiremos
oiréis
oirán
pude
pudiste
pudo
pudimos
pudisteis
pudieron
podré
podrás
podrá
podremos
podréis
podrán
puse
pusiste
puso
pusimos
pusisteis
pusieron
pondré
pondrás
pondrá
pondremos
pondréis
pondrán
quise
quisiste
quiso
quisimos
quisisteis
quisieron
querré
querrás
querrá
querremos
querréis
querrán
supe
supiste
supo
supimos
supisteis
supieron
sabré
sabrás
sabrá
sabremos
sabréis
sabrán
salí
saliste
salió
salimos
salisteis
salieron
saldré
saldrás
saldrá
saldremos
saldréis
saldrán
seguí
seguiste
siguió
seguimos
seguisteis
siguieron
seguiré
seguirás
seguirá
seguiremos
seguiréis
seguirán
fuí
fuiste
fue
fuimos
fuisteis
fueron
seré
serás
será
seremos
seréis
serán
Imperativo
Participio
Gerundio
ido
yendo
oído
oyendo
podido
pudiendo
puesto
poniendo
querido
queriendo
sabido
sabiendo
salido
saliendo
seguido
siguiendo
sido
siendo
ve
vaya
id
vayan
oye
oiga
oíd
oigan
puede
pueda
poded
puedan
pon
ponga
poned
pongan
quiere
quiera
quered
quieran
sabe
sepa
sabed
sepan
sal
salga
salid
salgan
sigue
siga
seguid
sigan
sé
sea
sed
sean
sesenta y dos
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
Presente
TENER
tengo
tienes
tiene
tenemos
tenéis
tienen
VENIR
vengo
vienes
viene
venimos
venís
vienen
VOLVER
vuelvo
vuelves
vuelve
volvemos
volvéis
vuelven
P. Indefinido
Futuro
tuve
tuviste
tuvo
tuvimos
tuvisteis
tuvieron
tendré
tendrás
tendrá
tendremos
tendréis
tendrán
vine
viniste
vino
vinimos
vinisteis
vinieron
vendré
vendrás
vendrá
vendremos
vendréis
vendrán
volví
volviste
volvió
volvimos
volvisteis
volvieron
volveré
volverás
volverá
volveremos
volveréis
volverán
Imperativo
Participio
Gerundio
tenido
teniendo
venido
viniendo
vuelto
volviendo
ten
tenga
tened
tengan
ven
venga
venid
vengan
vuelve
vuelva
volved
vuelvan
ORTOGRAFÍA
DIPTONGOS ,TRIPTONGOS E HIATOS
En español no se puede formar ninguna sílaba que no tenga, por lo menos, una vocal:
a-e-ro-pla-no.
Las agrupaciones vocálicas pueden estar reunidas en una sola sílaba: diptongos y triptongos,
o formando parte de sílabas diferentes: hiatos.
a) Diptongos
Agrupación de dos vocales que pertenecen a una misma sílaba: cien-cia, bai-láis.
Sólo se puede formar diptongo si una de las vocales es cerrada o débil (i-u) o si lo son las
dos: cie-lo, cuer-da, viu-do, etc.
Así, los diptongos pueden estar formados por dos vocales cerradas: iu/ui: cui-da-do, ciudcad, o por una vocal abierta o fuerte (a-e-o), en cuyo caso pueden ser dos tipos de
diptongos: crecientes o decrecientes.
- Diptongos crecientes (vocal cerrada + vocal abierta): via-je, vie-jo, es-tu-dio, cua-tro,
cuen-to, cuer-da, viu-do, etc.
- Diptongos decrecientes (v. abierta + v. cerrada): bai-le, pei-ne, sois, au-to-mó-vil, pausa, deu-da, etc.
b) Triptongos.
Asociación de tres vocales que pertenecen a una misma sílaba. Constituído por una vocal
cerrada entre dos vocales abiertas: lim-piáis, santi-guáis, a-ve-ri-guéis, etc.
c) Hiatos.
Grupo vocálico que está dividido en sílabas diferentes.
- Esto ocurre entre dos vocales abiertas: tra-er, ma-rea, etc.
- Igualmente, si la vocal cerrada de un diptongo tiene acento tónico se produce un hiato:
pa-ís, sa-bí-a, fre-ír, ma-íz, pú-a.
sesenta y tres
AG  VOLVER AL INDICE
ACENTUACIÓN
El ACENTO GRÁFICO
En español el acento ortográfico o tilde () tiene la función de señalar la sílaba tónica de la
palabra, o sea, no abre ni cierra el timbre de la vocal e y o , como lo hace en portugués, ya que
en español son vocales de timbre cerrado. De este modo, el acento circunflejo del portugués
no existe en español. Así, pues, escribimos en español: énfasis, sinónimo, por qué, francés,
etc. con acento agudo y lo decimos como en portugués con acento grave: “ênfase, sinônimo,
por quê, francês, etc”.
Tampoco existe en español la “crase”(`)1, ya que esa señal indica la fusión de la preposición a
y el artículo determinado femenino. En español a + la = a la, en portugués “a + a = à”.
REGLAS DE ACENTUACIÓN
1ra. regla. Reglas generales.
a) Si la palabra es aguda u oxítona2 (lleva el acento en la última sílaba) y termina en
vocal, n o s, se escribe el acento. Ejemplo: sofá, café, allí, , jamás, tensión
b) Si la palabra es llana, grave o paroxítona (lleva el acento en la penúltima sílaba) y
termina en consonante que no sea n o s, se escribe el acento. Ejemplo: lápiz, azúcar,
hábil, huésped.
c) Si la palabra es esdrújula o proparoxítona (lleva el acento en la antepenúltima sílaba
o cualquier sílaba anterior) siempre se escribe el acento. Ejemplo: rápido, médico,
hipócrita, ómnibus.
2da. regla. Las palabras monosílabas no llevan acento gráfico.
Según esta regla, se escriben sin acento palabras monosílabas como: vas, fe, vio, dio, fui, etc.
3ra. regla. Acento diacrítico o diferencial.
Al contrario de lo dicho anteriormente, hay una serie de palabras fundamentalmente
monosílabas que llevan un acento diacrítico para diferenciarlas de otras similares pero
tienen un significado o función gramatical diferente.
Presentamos aquí las más frecuentes:
aún (adverbio de tiempo = todavía): Aún no ha llegado
aun (adverbio de cantidad = incluso): Esto es aun más difícil de lo que yo imaginaba
dé (1ra pers. sing. presente subj. de dar): No me dé usted las gracias.
de (preposición): Mesa de madera
él (pronombre personal): Trabajo con él.
el (artículo determinado): El autobús
más (adverbio de cantidad): Hoy hace más calor
mas (conjunción = pero): Estoy cansado, mas no tengo sueño
mí (pronombre personal): Esto es para mí
mi (adjetivo posesivo): Mi amigo
sé (1ra pers. sing. presente ind. de saber o 2da pers. sing. imp. de ser):
(Yo) sé tres idiomas / Sé bueno
1
La apóstrofe (crase) sólo es usada en español para escribir frases abreviadas con la preposición para que
aparecen con frecuencia en el lenguaje popular coloquial: para que (pa`que); para adelante (alante)
pa’lante, etc.
2
Los términos técnicos de oxítona, paroxítona y proparoxítona de origen griego casi no son usados en
español, pero preferimos colocarlos también para facilitar su estudio al alumno hablante de portugués.
sesenta y cuatro
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
se (pronombre reflexivo o impersonal): Se durmió / Se dice que...
sí (afirmación o pronombre reflexivo): Sí, es verdad/Se engaña a sí mismo.
si (partícula condicional): Si vas, te veré.
té (sustantivo): El té de la India
te (pronombre personal): Te espero en la puerta.
tú (pronombre personal): Tú eres joven.
tu (adjetivo posesivo): Ha llamado tu amigo Juan.
El acento diacrítico o diferencial también es usado en palabras bisílabas como:
- sólo (adverbio = solamente): Tiene sólo quince años.
solo (adjetivo): El hombre estaba solo.
- Las formas cual, cuando, que y quien llevan acento cuando son pronombres interrogativos
(o exclamativos). Y no lo llevan cuando son pronombres o adverbios relativos:
¿Cuál quieres / No sé cual quieres
¿Cuánto cuesta? / No sé cuanto cuesta
¿Qué quieres? / No sé lo que quieres
¿Quién es? / No sé quien es
- Las formas como, cuando y donde llevan acento cuando son adverbios interrogativos y no
lo llevan cuando son adverbios relativos:
¿Cómo esté usted? / No sé como está
¿Cuándo llegan? / No sé cuando llegan
¿Dónde vive? / No sé donde vive
- Las formas este, ese y aquel llevan acento cuando funcionan como pronombres y no lo
llevan cuando funcionan como adjetivos.
Éste me gusta / Este vestido me gusta
Ésas son muy caras / Esas sillas son muy caras
Aquel es mejor / Aquel libro es mejor
- Las formas neutras esto, eso y aquello nunca llevan acento.
4ta. regla. Encuentros vocálicos. Acentuación de palabras con diptongos y triptongos e
hiatos
a) En el encuentro de vocales abiertas tónicas a/e/o + vocal cerrada i/u, las primeras pueden
marcarse con el acento ortográfico si en la palabra se cumplen las reglas generales:
pasáis, sabéis, contáis, limpié, avión, (palabras agudas).
bueno, piano, idioma, cliente, (palabras graves).
diáspora, diálogo, biólogo (palabras esdrújulas).
pie, fue, (monosílabos)
b) Cuando en el encuentro anteriormente citado el acento gráfico recae sobre i/u, éste se
marca aunque no se cumplan las reglas generales:
maíz , raíz, sonreír, Raúl, baúl,. (palabras agudas).
mío, frío, día, había, prohíbe, rehúso (palabras graves).
c) El grupo ui sigue las reglas generales de acento. El acento se escribirá sobre la última
vocal:
instuí, huí (palabras agudas)
circuito, fuimos, juicio, ciudad (palabras graves)
lingüística, casuística (palabras esdrújulas)
sesenta y cinco
AG  VOLVER AL INDICE
d) En un grupo de tres vocales abiertas y cerradas, la vocal tónica recibe el acento:
limpiáis, copiéis, acentuéis (palabras agudas)
podríais, sabríais, querríais (palabras graves)
caía, leía, veía (palabras graves)
e) No llevan acento ortográfico las palabras terminadas en -ay, -ey, -oy, -uy: caray, virrey,
estoy
5ta. regla. Acentuación de las palabras compuestas.
a) El primer elemento no lleva acento gráfico y lo pierde al formar la palabra compuesta, si
lo poseía.. Así, decimos décimo y séptimo, pero decimoséptimo.
b) Si los elementos de la palabra compuesta van separados por un guión, cada uno conserva
su acento: teórico-práctico, económico-político.
c) En los adverbios en -mente, el primer elemento conserva su acento ortográfico si lo tiene:
débilmente, ávidamente, cortésmente.
d) La forma verbal con pronombre posterior (enclítico) conserva su acento ortográfico:
envíamelo, fríetelo.
Formación de plural
a) Cambio de acento tónico:
régimen  regímenes
b) Pérdida del acento gráfico:
carácter  caracteres
Doble acentuación
Hay palabras que se han usado en la lengua hablada y escrita con doble acentuación, por lo
que se admiten las dos formas. Esto ocurre por ejemplo, con:
alveolo
amoniaco
austriaco
cardiaco
conclave
chófer
dinamo
fríjoles
medula
olimpiada
omóplato
período
policiaco
reuma
tortícolis
vídeo
y
y
y
y
y
y
y
y
y
y
y
y
y
y
y
alvéolo
amoníaco
austríaco
cardíaco
cónclave
y
chofer
dínamo
frijoles
médula
olimpíada
omoplato
periodo
policíaco
reúma
torticolis
video
sesenta y seis
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
Palabras con pronunciación diferente en español y en portugués1.
ESPAÑOL  PORTUGUÉS
ESPAÑOL  PORTUGUÉS
academia
academia
idiosincrasia
idiosincrasia
acrobacia
acrobacia
imbécil
imbecil
alcohol
álcool
impar
ímpar
alergia
alergia
límite
limite
alguien
alguém
liturgia
liturgia
alquimia
alquimia
magia
magia
analgesia
analgesia
mediocre
medíocre
anécdota
anecdota
metalurgia
metalurgia
aneste
sia
anestesia
micrófono
microfone
aristócrata
aristocrata
miope
míope
asfixia
asfixia
neurastenia
neurastenia
atmósfera
atmosfera
nivel
nível
bigamia
bigamia
nostalgia
nostalgia
cerebro
cérebro
océano
oceano
demagogia
demagogia
ortopedia
ortopedia
democracia
democracia
oxígeno
oxigênio
desnivel
desnível
pantano
pântano
diplomacia
diplomacia
parálisis
paralisia
dispar
díspar
parásito
parasita
dramaturgia
dramaturgia
periferia
periferia
edén
éden
policía
polícia
elogio
elogio
prototipo
protótipo
epidemia
epidemia
quiromancia
quiromancia
euforia
euforia
régimen
regime
filántropo
filantropo
reptil
reptil
gaucho
gaúcho
siderurgia
siderurgia
hemorragia
hemorragia
síntoma
sintoma
héroe
herói
taquicardia
taquicardia
terapia
terapia
vértigo
vertigem
DIVISIÓN DE PALABRAS
Para partir una palabra al final de un renglón deben observarse las normas siguientes, según
corresponda:
a) Toda consonante entre dos vocales se agrupa con la segunda: pe-ro, tí-mi-do, do-mi-nó.
b) Cuando hay dos consonantes juntas entre dos vocales, la primera se agrupa con la vocal
anterior, y la segunda con la posterior: des-pe- re-zar-se, in-mor-tal.
c) No obstante lo dicho en el apartado anterior, los grupos consonánticos cuyo segundo
elemento sea l o r, no se parten: re- frán, in-cluir, in-glés, etc.
1
La comunicación oral se dificulta cuando empleamos palabras como éstas que aparentemente son
iguales pero tienen pronunciación diferente en los dos idiomas, por lo que es muy recomendable que el
estudiante de español, al menos, conozca estas diferencias.
sesenta y siete
AG  VOLVER AL INDICE
d) Cuando hay tres consonantes juntas entre dos vocales, las dos primeras se agrupan con la
vocal anterior, y la tercera con la posterior: ins-tan-cia, trans-fe-rir, subs-tan-cia.
e) No obstante lo dicho en el apartado anterior, cuando la tercera consonante es l o r, ésta
forma grupo con la segunda: dies-tro, dis-fraz, des-cré-di-to, ins-truc-ción, en-sam-blar,
es-plén-di-do.
f) No se separan los grupos ch, ll y rr: te-cho, si-lla, pe-rro.
g) No se separan los grupos de dos vocales: cui-do, al-dea, san-día.
h) Los grupos cc y nn deben ser separados: di-rec-ción, in-no-var.
i) No se separa una vocal sola: ami-go (correcto), a-mi-go (incorrecto).
j) Cuando una palabra compuesta está formada por elementos que pueden funcionar
automáticamente, el guión puede colocarse entre los dos elementos o bien situarse según
las normas anteriores. Todo esto vale también cuando el primer elemento es un prefijo:
anglo-americano, ciclo-motor, coche-cama. Según las normas generales, las palabras
anteriores admitían también separaciones del tipo an-glo-ame-ri-ca-no, ci-clo-mo-tor, coche-ca-ma.
k) Con respecto a los nombres extranjeros, lo correcto es seguir la separación acostumbrada
en la lengua correspondiente.
SIGNOS DE PUNTUACIÓN
Son importantes porque representan en la escritura, las pausas naturales de la expresión oral.
Estos signos contribuyen a la interpretación exacta del texto. Ellos son:
el punto (.)
Indica una pausa larga. Punto y seguido se emplea para separar oraciones relacionadas entre
sí, por su contenido. Punto y aparte se emplea para separar los párrafos de un texto.
Usos:
- En la representación de cifras, el punto se coloca detrás de los millares y de los millones:
5.347.222 (cinco millones trescientos cuarenta y siete mil doscientos veintidós).
- No se pone el punto en los números de teléfonos ni en los años: nació en 1963; su teléfono
es el 2774354.
- El punto se pone en las abreviaturas: O. = Oeste; Sra. señora; P.D. = posdata.
la coma ,
Indica una pausa breve.
- La coma no se escribe cuando las conjunciones o / ni / y separan palabras de la misma clase:
lunes, martes y miércoles.
el punto y coma ;
Indica una pausa mayor que la coma y menor que el punto: Me presentó a su esposa, su
cuñada y su suegra; luego hablamos un rato juntos.
los dos puntos :
Antes de una cita textual, despues de los tratamientos que encabezan una carta.
los puntos suspensivos ...
Señalan una interrupción o pausa en los que se dice, con carácter insinuativo. Son usados
también cuando se suprime una parte de texto citado, en cuyo caso, es corriente colocarlos
entre paréntesis.
sesenta y ocho
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
el paréntesis ( )
Sirven para intercalar una información, sin alterar el contexto. El paréntesis puede sustituirse
por la raya.
la raya
Indica el cambio de interlocutor en los diálogos, también sirve para intercalar, como en el
paréntesis.
el guión
Se emplea para el corte de palabras al final del renglón y para separar palabras compuestas.
las comillas “ ”
Encierran citas textuales y destacan voces extranjeras.
la diéresis
Se coloca sobre la u de las sílabas güe, güi para que suene u.
el asterisco *
Se emplea para llamar la atención del lector.
el corchete
Se emplean para aclarar algo dentro de una cita o dentro de un paréntesis.
el apóstrofe `
Indica supresión o fusión de un sonido.
SIGNOS DE ENTONACIÓN
Son signos gráficos que expresan la actitud del hablante. En español, ellos son dobles (¿ ?, ¡
!). Uno se coloca al principio y otro al final de la frase exclamativa o interrogativa:. ¿Qué
haces?; ¡Qué lástima!
Si la interrogación o admiración no están al comienzo de la frase, empiezan con letra
minúscula: Pero ¿qué pasa aquí?; Oye, ¡cómo nos divertimos!
Recuerda que después del segundo signo de entonación no se coloca punto.
LEXICOLOGÍA
FALSOS COGNATOS
Los falsos cognatos o falsos conocidos (amigos) son vocablos muy semejantes en la grafía y
en la pronunciación del español y del portugués, pero poseen significados diferentes en ambas
lenguas. En la columna central del cuadro siguiente se presenta un gran número de ellos
organizados por orden alfabético junto con sus correspondientes significados.
significado en PORTUGUÉS
(de la palabra en español)
assinante
afiançar, adubar;
assinar uma publicacação.
detestar, abominar
óleo de cozinha, azeite , óleo
lubrificante
FALSOS CONOCIDOS
español
 portugués
significado en ESPAÑOL
ABONADO
ABONAR (SE)
ABONADO
ABONAR
(de la palabra en portugués)
adinerado, acaudalado
acreditar, aprobar
ABORRECER
ACEITE
ABORRECER
ACEITE
aburrir, molestar
aceptación, endoso
sesenta y nueve
AG  VOLVER AL INDICE
significado en PORTUGUÉS
(de la palabra en español)
FALSOS CONOCIDOS
español
 portugués
significado en ESPAÑOL (de
la palabra en portugués)
decidir, combinar, lembrar
comprovar, habilitar, creditar
afiar
acolhida, recepção
alongar, esticar
afastado, distante
apelido, alcunha
alta, subida de preço
ameaça, indício
ânus
capricho, desejo
sobrenome
quase não, assim que,
escassamente
disciplina, matéria de estudo
lotado, abarrotado
sala de aula
flor de laranjeira
diplomado en curso secundario
sacada
batata-doce
bolsa de estudos
agrião
trilhão
adega, porão de navio
sacola, maleta
bolsa, maleta
bêbada
estojo de primeiros socorros
pular, saltar
pulo, salto
pedaço, porção
filhote de mamífero
calar
faixa carroçável, pista
camisola
grisalho
máscara
pasta
carrinho de mão
bolsa
ACORDAR
ACREDITAR
AFILAR
AGASAJO
ALARGAR
ALEJADO
ALIAS
ALZA
AMAGO
ANO
ANTOJO
APELLIDO
APENAS
ACORDAR
ACREDITAR
AFILAR
AGASALHO
ALARGAR
ALEIJADO
ALIÁS
ALÇA
ÂMAGO
ANO
ANTOJO
APELIDO
APENAS
despertar(se)
creer
afinar
abrigo
ensanchar
cojo, manco
es decir, por lo demás, o mejor
tirante, mango, empuñadura
cerne, meollo
año
asco, repugnancia
mote, apodo, nombrete
sólo, solamente
ASIGNATURA
ATESTADO
AULA
AZAHAR
BACHILLER
BALCÓN
BATATA
BECA
BERRO
BILLÓN
BODEGA
BOLSA
BOLSO
BORRACHA
BOTIQUÍN
BRINCAR
BRINCO
CACHO
CACHORRO
CALLAR
CALZADA
CAMISÓN
CANO
CARETA
CARPETA
CARRETILLA
CARTERA
ASSINATURA
ATESTADO
AULA
AZAR
BACHAREL
BALCÃO
BATATA
BECA
BERRO
BILHÃO
BODEGA
BOLSA
BOLSO
BORRACHA
BOTEQUIM
BRINCAR
BRINCO
CACHO
CACHORRO
CALHAR
CALÇADA
CAMISÃO
CANO
CARETA
CARPETE
CARRETILHA
CARTEIRA
degustar, experimentar
janta
fundamento, base
fita, faixa, tira, fita (soom,
filme)
rabo, cauda, fila
responder
floco, tufo
cercado, pátio
CATAR
CENA
CIMIENTO
CINTA
CATAR
CENA
CIMENTO
CINTA
firma, rúbrica
certificación
clase
mala suerte, , acaso, azar
universitario, licenciado
mostrador (loja), barra (bar)
patata, papa
toga
grito
mil millones
taberna, bodegón
bolso, cartera
bolsillo
goma de borrar, caucho, hule
bar, bodegón
jugar, bromear
arete, aro
racimo, rizo, tirabuzón
perro
convenir, ser oportuno
acera, vereda
camisa chémise
caño
mueca
alfombra, moqueta
garrucha, ruedecita para pastas
billetera, monedero, pupitre
(escola)
buscar, catear
escena
cemento
corsé, faja, cincha, correa
COLA
CONTESTAR
COPO
CORRAL
COLA
CONTESTAR
COPO
CURRAL
pegamento
contrariar
vaso
majada, hato
setenta
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
significado en PORTUGUÉS
(de la palabra en español)
criação
dança popular chilena
pescoço, gargalo, colarinho
palno, achatado
tipo de salame picante
valentão, bonito, elegante
desabotoar,
desenbrulhar
desocupar, esvaziar,
esclarecer, limpar o tempo
demissão
diferente
grávida
fascinae, encantar
embriagar(-se)
brincar, caçoar
encaixar, ter conexão
lubrificado
irritar(-se), zangar(-se)
irritação, raiva
informado, ciente
deixar entreaberto
enquanto, entrementes
vassoura
escrivaninha
algemar
lograr, ludibriar
caloteiro, vigarista,
estelionatário
prateleira
carne de panela
estragar, deteriorar
espremer
excelente, delicioso
farol
datar
capacho
fazenda, chácara
assinatura
magro
queimador, boca do fogão
servidor público
fronha, estojo, forro, capa
galo
espécie de camarão
ganho, lucro
forquilha
bujão de gás, garrafão
borracha
gordura
violão
fedorento, sujo
FALSOS CONOCIDOS
español
 portugués
CRIANZA
CUECA
CUELLO
CHATO
CHORIZO
CHULO
DESABROCHAR
DESENVOLVER
DESPEJAR
DESPIDO
DISTINTO
EMBARAZADA
EMBELESAR
EMBORRACHAR
(SE)
EMBROMAR
EMPALMAR
ENGRASADO
ENOJAR(SE)
ENOJO
ENTERADO
ENTORNAR
ENTRETANTO
ESCOBA
ESCRITORIO
ESPOSAR
ESTAFAR
ESTAFADOR
ESTANTE
ESTOFADO
ESTROPEAR
EXPRIMIR
EXQUISITO
FARO
FECHAR
FELPUDO
FINCA
FIRMA
FLACO
FOGÓN
FUNCIONARIO
FUNDA
GALLO
GAMBA
GANANCIA
GARFIO
GARRAFA
GOMA
GRASA
GUITARRA
HEDIONDO
significado en ESPAÑOL (de
la palabra en portugués)
niño
calzoncillos
conejo
aburrido, pesado, cargoso
morcilla
grosero, ordinario
brotar, florecer
desarrollar
desahuciar, desalojar,
derramar
desnudo
DESPIDO
distinguido
DISTINTO
aturdida, confundida
EMBARAÇADA
engalanar, embellecer
EMBELEZAR
EMBORRACHAR encauchar, engomar
(-SE)
enredar, engañar
EMBROMAR
empalmar
EMPALMAR
gracioso, ocurrente
ENGRAÇADO
repugnar, dar asco
ENOJAR
asco
NOJO
completo, cabal
INTEIRADO
verter, derramar
ENTORNAR
sin embargo
ENTRETANTO
cepillo
ESCOVA
oficina
ESCRITÓRIO
desposar
ESPOSAR
cansar, fatigar
ESTAFAR
cansado, rendido, agotador
ESTAFADO/ ES
TAFANTE
estantería
ESTANTE
acolchado, sillón acolchado
ESTOFADO
mutilar
ESTROPIAR
expresar
ESPRIMIR
raro, excéntrico, extraño
ESQUISITO
olfato
FARO
cerrar
FECHAR
afelpado
FELPUDO
puntal
FINCA
empresa, compañía
FIRMA
débil
FRACO
cocina, estufa
FOGÃO
empleado, trabajador
FUNCIONÁRIO
honda, profunda
FUNDA
rama
GALHO
zorrino, mofeta
GAMBÁ
ambición, codicia
GANÂNCIA
tenedor
GARFO
botella
GARRAFA
almidón
GOMA
GRAÇA ; GRAXA graxa: betún, graça: gracia
guitarra eléctrica
GUITARRA
horrible
HEDIONDO
CRIANÇA
CUECA
COELHO
CHATO
CHOURIÇO
CHULO
DESABROCHAR
DESENVOLVER
DESPEJAR
setenta y uno
AG  VOLVER AL INDICE
significado en PORTUGUÉS
(de la palabra en español)
FALSOS CONOCIDOS
español
 portugués
significado en ESPAÑOL (de
la palabra en portugués)
orfanato
investimento, inversão
malha de lã
salário diário
suco
comprido, longo
comprimento
batida do coração
tecido, tela
conseguir
sucesso, éxito
laje
depois
mágica
má
que não tem um braço ou mao
banha
HOSPICIO
INVERSIÓN
JERSEY
JORNAL
JUGO
LARGO
LARGURA
LATIDO
LIENZO
LOGRAR
LOGRO
LOSA
LUEGO
MAGIA
MALA
MANCO
MANTECA
HOSPÍCIO
INVERSIÓN
JÉRSEY
JORNAL
JUGO
LARGO
LARGURA
LATIDO
LENÇO
LOGRAR
LOGRO
LOUÇA
LOGO
MAGIA
MALA
MANCO
MANTEIGA
moita, arbusto, pe de uma
planta
capataz
mijada
geléia
líquido (peso)
criança
não
escritório
urso
platéia, arquibancada,
camarote
pacote, embrulho, maço
MATA
MATA
manicomio
inversión, cambio
especie de tejido sintético
periódico, diario
yugo
ancho
ancho, anchura
ladrido
pañuelo
estafar, engañar
fraude, estafa
vajilla, loza
enseguida, pronto
hechicería
valija
cojo
mantequilla (excep.
Argentina)
bosque
MAYORAL
MEADA
MERMELADA
NETO
NIÑO
NO
OFICINA
OSO
PALCO
MAIORAL
MEADA
MARMELADA
NETO
NINHO
NO
OFICINA
OSSO
PALCO
jefe, cabecilla
madeja
dulce de membrillo
nieto
nido
en el
taller
hueso
escenario
PAQUETE
PAQUETE
massa
torta (doce ou salgada)
colar, grudar; bater, esmurrar,
pregar, costurar; (se):
encostar, apegar-se
careca, sem pêlo; descascado,
sem pele
cabelo, fio de lã, pelo de
animal
furar, espetar
PASTA
PASTEL
PEGAR (SE)
PASTA
PASTEL
PEGAR
PELADO
PELADO
golete, velero; balsa;
menstruación, regla
crema
empanada de hojaldre frito
recoger, levantar; tomar un
vehiculo; asir, aferrar;
prender, hechar raíz
desnudo, en cueros
PELO
PELO, PÊLO
PINCHAR
PINCHAR
pinheiro
cachimbo
pó, poeira
preconceito
suposto, presumível
tentar, tratar de; proporcionar
tirar, retirar, sair
traço, risco; característica
arranhão,
curto espaço de tempo
PINO
PIPA
POLVO
PREJUICIO
PRESUNTO
PROCURAR
QUITAR
RASGO
RASGUÑO
RATO
PINO
PIPA
POLVO
PREJUÍZO
PRESUNTO
PROCURAR
QUITAR
RASGO
RASCUNHO
RATO
por el, por lo; (pêlo): vello,
pelaje, lana
empujar, arrojar; brincar,
saltar
pasador, clavija
cometa, barrilete
pulpo
pérdida, prejuicio
jamón
buscar
saldar, liquidar
rasgón, desgarradura
borrador, esbozo, bosquejo
ratón
setenta y dos
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
significado en PORTUGUÉS
(de la palabra en español)
FALSOS CONOCIDOS
español
 portugués
significado en ESPAÑOL (de
la palabra en portugués)
fatia, rodela
percorrer
provérbio, ditado
revezamento
desafío
rico; gostoso, delicioso
penhasco
roubo
vermelho
loiro
paletó, bolsa
salgada
molho
senda, vereda
tipo de cogumelo
sem
lugar
conversa após a refeição
apelido, alcunha
abafar, ocultar
só, sozinho
porão
submeter, subordinar
oficina
tampa, capa de livro,
aperitivo
pano de mesa
taxa
xícara, chávena
pano
telegrama fonado
detupar, distorcer
garrafa térmica
loja
jogado, esticado
touca
xará
ainda
parafuso
inêpcia
trazido
quatrilhão
pedaço, fragmento, trecho
REBANADA
RECORRER
REFRÁN
RELEVO
RETO
RICO
RISCO
ROBO
ROJO
RUBIO
SACO
SALADA
SALSA
SENDERO
SETA
SIN
SÍTIO
SOBREMESA
SOBRENOMBRE
SOLAPAR
SOLO
SÖTANO
SUPEDITAR
TALLER
TAPA
RABANADA
RECORRER
REFRÃO
RELEVO
RETO
RICO
RISCO
ROBÔ
ROXO
RUIBO
SACO
SALADA
SALSA
SENDERO
SETA
SIM
SÍTIO
SOBREMESA
SOBRENOME
SOLAPAR
SOLO
SÓTÃO
SUPEDITAR
TALHER
TAPA
torreja, torrija
recurrir, acudir a
estribillo
relieve
derecho, recto; ano recto
rico; adinerado
riesgo, raya
robot
violeta, morado
pelirrojo
bolsa
ensalada
perejil
sabandija
flecha
sí
finca, chácara
postre
apellido
cavar, minar
suelo
desván, buhardilla
proporcionar, aportar
cubierto
bofetón, cachetazo
TAPETE
TASA
TAZA
TELA
TELEFONEMA
TERGIVERSAR
TERMO
TIENDA
TIRADO
TOCA
TOCAYA
TODAVÍA
TORNILLO
TORPEZA
TRAÍDO
TRILLÓN
TROZO
TAPETE
TAÇA
TAÇA
TELA
TELEFONEMA
TERGIVERSAR
TERMO
TENDA
TIRADO
TOCA
TOCAIA
TODAVÍA
TORNILHO
TORPEZA
TRAÍDO
TRILHÃO
TROÇO
copo
serragem
tamanco
canhoto
VASO
VIRUTA
ZUECO
ZURDO
VASO
BIRUTA
SUECO
SURDO
alfombra
copa
copa
pantalla
llamada telefónica
esquivar, eludir
término
carpa, tienda de lona
quitado, sacado
cueva
celada, emboscada
sin embargo
cepo de campaña, castigo
vileza, descaro
traicionado
mil billones
cacharro, cachivache, trasto;
achaque, patatún
florero, jarrón, maceta
chiflado
sueco
sordo
setenta y tres
AG  VOLVER AL INDICE
LOS BILEXICOS
Se dan cuando una palabra , en una de las lenguas, contiene a dos palabras con significado
diferente en la otra lengua. Veamos algunos ejemplos:
ESPAÑOL: 1 palabra/ 2 significados
= persona que va a caballo,
PORTUGUÉS: 2 palabras / 2 significados
CAVALEIRO
CABALLERO
OSCURO
u
OBSCURO
hombre distinguido
= sin luz ,
confuso, poco conocido
= estado del que duerme,
CAVALHEIRO
ESCURO
OBSCURO
SONO
SUEÑO
conjunto de escenas
mientras se duerme
ESPAÑOL: 2 palabras/ 2 significados
RESPECTO = en relación a / con
SONHO
PORTUGUÉS: 1 palabra / 2 significados
RESPEITO
RESPETO
COSTA
= consideración a alguien
= litoral
COSTA
CUESTA
ONDA
= pendiente
= ondulación, moda
ONDA
OLA
= onda en el mar
setenta y cuatro
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
LOS MODISMOS
Son giros propios de cada lengua y por eso son prácticamente intraducibles. Tienen cierto
sentido metafórico y representan una locución popularizada.Veamos algunos de uso corriente
en español y su significado en portugués.
MODISMOS CORRIENTES EN ESPAÑOL
Al pan pan y al vino vino
A la chita callando
Arrimar el hombro
Costar un riñón
Dar el plantón
Dorar la píldora
Echar el guante a algo
Echar el guante a alguien
Echar las patas por alto
Echar la tremenda
Echar las tripas
Echar a suertes
Echar una mano
Echar en saco roto
Estar hasta los topes
Estar sin una perra
Hacer novillos / Hacer rabona
Hacer su agosto / Ponerse las botas
Hacerse de la vista gorda
Hincar el codo / Comerse las cejas
Patas arriba
Meter la pata
Buena / mala pata
Estirar la pata
Estirar las piernas
Dormir a pierna suelta / tendida
Con pies de plomo
No dar pies con bola
Pescar a río revuelto
Salir pitando
Poner pies en polvorosa
Apretar los talones
Tomar las de Villadiego
Salir de estampía
Salir de sus casillas
Se armó la de San Quintín / Se armó la
gorda
Subirse el pavo
Pelar la pava
Tomar el pelo / Pegársela
Tratar a zapatazos
SIGNIFICADO EN PORTUGUÉS
com clareza
em segredo, sem chamar a atenção
colaborar sem medir esforços
custar muito caro
deixar alguém esperando e não aparecer
atenuar algo desagradável que se tem a dizer
roubar
prender
gritar para desabafar
falar com muita raiva
vomitar
decidir com o cara ou coroa
ajudar
esquecer
muito cheio / lotado
estar sem um tostão
cabular
tirar proveito / lucrar
dissimular
estudar muito
bagunça / desordem
cometer uma gafe
boa / má sorte
morrer
ir passear
dormir despreocupadamente
com muita cautela
equivocar-se constantemente
aproveitar a confusão em proveito propio
sair correndo
fugir
andar rápido
ir embora precipitadamente
fugir
enfurecer-se
uma grande confusão
ruborizar-se
namorar
gozar de alguém
maltratar
setenta y cinco
AG  VOLVER AL INDICE
LOS REFRANES
Son sentencias populares repetidas tradicionalmente y de forma invariable. Veamos algunas:
Aunque se vista de seda, la mona, mona se queda.
A cielo empedrado, suelo mojado.
A barriga llena, corazón contento.
A río revuelto, ganancia de pescadores.
Al que madruga, Dios lo ayuda.
Árbol que crece torcido, jamás su tronco endereza.
Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.
El que a buen árbol se arrima, buena sombra lo cobija.
En casa del herrero, cuchillo de palo.
En el país de los ciegos, el tuerto es rey.
Entre cielo y tierra, no hay nada oculto.
Haz bien, y no mires a quien.
Lo que no quieres que se sepa, no lo digas a nadie.
La mujer y el vino sacan al hombre de tino.
No hay bien ni mal que cien años dure... ni cuerpo que lo resista.
No hay mal que por bien no venga.
No hay nada más socorrido, que un día detrás de otro.
No hay peor astilla que la del mismo palo.
No van lejos los de alante, si los de atrás corren bien.
Más sabe el diablo por viejo que por diablo.
Más vale pájaro en mano, que ciento volando.
Matrimonio y mortaja, del cielo bajan.
No por mucho madrugar amanece más temprano
Nunca es más oscura la noche que antes del amanecer.
Perro que ladra, no muerde.
Quien bien te quiere, te hará llorar.
Quien da pan a perro ajeno, pierde el pan y pierde el perro.
Quien mal anda, mal acaba.
Quien pregunta lo que no debe, oye lo que no quiere.
Riñas de enamorados, amores doblados.
Siempre quiebra la soga por lo más delgado.
setenta y seis
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
EL ALFABETO ESPAÑOL
LETRA
(NOMBRE)
(a)
A, a
(be,be larga/ alta)
B, b
(ce)
C, c
(che)
Ch, ch
(de)
D, d
(e)
E, e
(efe)
F, f
(ge)
G, g
(hache)
H, h
(i)
I, i
(jota)
J, j
(ka)
K, k
(ele)
L, l
(elle)
Ll, ll
(eme)
M, m
(ene)
N, n
(eñe)
Ñ, ñ
(o)
O, o
(pe)
P, p
(cu)
Q, q
R, r/RR, rr (ere;doble ere/erre)
(ese)
S, s
(te)
T, t
(u)
U, u
(uve, ve, ve corta)
V, v
(doble ve/uve)
W, w
(equis)
X, x
(i griega)
Y, y
(ceda, zeta, ceta)
Z, z
SIMBOLO
/a/
/b/
//, /k/
/c/
/d/
/e/
/f/
/g/, /x/
—
/i/
/x/
/k/
/l/
/l/
/m/
/n/
//
/o/
/p/
/k/
/r/, /rr/
/s/
/t/
/u/
/b/
/w/, /b/
/ks/, /s/
/y/, /i/
//
EJEMPLO
La Habana
Brasil
cine, Carmen
Chile
adiós
España
teléfono
guagua, Ángel
hotel
Italia
Japón
kilómetro
Lima
llanura
Montevideo
nunca
España
Toledo
Puerto Rico
Quito
aeropuerto, ferrocarril,
sí
teatro
Uruguay
Venezuela
wisky
taxi, extranjero
yo, Paraguay
plaza
Algunas observaciones sobre el alfabeto gráfico:
1. Al deletrear o decir nombres de las letras en español debemos usar el género femenino, al
contrario del portugués:
la a, la b, la c, la d, ...
2. No existen las siguientes letras o grupos de letras portuguesas en el idioma español:



“Ç”
canção
açúcar
açucena
“SS”
professor 
impressão 
massa




canción
azúcar
azucena
filho
“LH” mulher
julho
profesor
impresión
masa
espanhol 
“NH” carinho 
sonho

hijo
mujer
julio
español
cariño
sueño
En español los grupos de letras nh y lh no existen con el mismo valor del portugués, pero encontramos palabras
escritas con estas letras, donde la h no tiene valor fonético: anhelo, Alhambra.
setenta y siete
AG  VOLVER AL INDICE
EL ALFABETO FONETICO. PRONUNCIACIÓN
Las vocales
En español no se producen tantos sonidos vocálicos como en portugués.
1. Una de las dificultades para que el hablante de portugués aprenda correctamente los
sonidos españoles es saber de que la “é” y “ó” portuguesas no existen en español. Así, al
decir café o pobre tiene que decirlo como si tuviesen el acento circunflejo del portugués,
que existe para cerrar el timbre de las vocales abiertas (cafê, pôbre).
2. La A es siempre abierta: casa, España, ama
3. La E es cerrada como en “você”. No existe la “é” aguda del portugués, como por ejemplo
en “fé”, ni tampoco tiene sonido de “i”al final de la sílaba: tela, café, México, verde.
4. La I corresponde a la “i” aguda del portugués: pila, vida, fin.
5. La O es siempre cerrada como en “avô”. No tiene sonido de “u” al final de la sílaba como
ocurre en portugués, por ejemplo en “bolo”(= “bolu”)
6. La U corresponde a la “u”aguda del portugués: luna, duda, una.
Las consonantes
1. La B y V tienen el mismo sonido en español (Buenos Aires, Valencia).
2. La C y la Z. En la pronunciación académica, el sonido es análogo al de la th inglesa. Pero
en casi toda Hispanoamérica y algunas regiones de España como Andalucía, Cataluña y
Valencia se produce el SESEO, donde no se diferencia una letra de la otra. De este modo,
no se puede diferenciar al pronunciar caza y casa, cocer y coser. El seseo corresponde al
sonido de la doble s del portugués.
Se emplea: la C + e, i > César, ciento, cifra
la Z + a, o, u > zapato, lazo, azul
3. La C y la Q se pronuncian como en portugués: C + a, o, u > casa, color, cuaderno
Qu + e, i > querido, queja, líquido
4. La CH se pronuncia como la ch inglesa (chip). En portugués este sonido está representado
por la “tch”: chica, chocolate, choza.
5. La G se pronuncia como j (/x/) cuando va seguida de e o i como: gente, ingeniero, girar.
Esta letra suele ser confundida por el alumno con la “r” brasileña que se parece al sonido
gutural realizado al pronunciar la g + e, i > coger, original.
Para lograr el sonido de la G (/g/) debe colocarse una u antes de e o i: guerra, guitarra. La
u sólo se pronuncia cuando aparece acompañada de diéresis (ü): vergüenza, lingüista..
La J siempre suena fuerte: Jesús, Julio, jarra.
Se escribe Se pronuncia
ga
/ga/
gue
/ge/
gui
/gi/
go
/go/
gu
/gu/
güe
/gue/
güi
/gui/
Ejemplo
gato
Guedala
guindaste
goma
guagua
Camagüey
Güira
Se escribe
ja
je, ge
ji, gi
jo
ju
Se pronuncia
/xa/
/xe/
/xi/
/xo/
/xu/
Ejemplo
jarra
jefe, gente
jirafa, girar
joven
juvenil
setenta y ocho
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE AG
6. La H tiene sonido mudo tanto en español como en portugués: hoy, helado, hacha, hijo.
7. La L suena como en portugués a principio de sílaba: luna, lado, libro, lejos.
Pero nunca tiene sonido de u como en portugués: mal, sal, sol, alto.
8. La LL se parece al grupo “lh” del portugués: calle, silla, llanto, caballo,pollo.
El YEÍSMO es la pronunciación de los madrileños, algunos meridionales de España y los
hispanoamericanos en general. Se produce cuando la ll suena como la y: cayo = callo
9. La M no se usa al final de la palabras: balón, cantan. Tampoco en el plural del pretérito
indefinido del español: cantaron, bailaron, tomaron.
10. La Ñ suena como el grupo “nh” del portugués: España, sueño, niño, caña.
11. La R y RR. La ere ( r ) en medio de palabras tiene un sonido suave que asemeja al
portugués: canario, cara, coroa. Al inicio de palabra y detrás de n,s,l tiene el mismo
sonido que la erre doble (rr): rico, rojo, rosa, alrededor.
La rr tiene siempre sonido fuerte. la lengua vibra fuertemente contra los alveólos: carro,
guitarra, perro, ferrocarril.
El alumno debe de ejercitar mucho este sonido que es quizás el de más dificil
pronunciación para el brasileño.
12. La S (ese) se asemeja en su sonido al de la “ss” y “ç”del portugués: casa, cosa, sopa,
suave.
13. La X tiene sonido idéntico al grupo cs cuando va entre vocales o en final de palabra:
examen, sexo, próximo, taxi, Félix; o con sonido de s cuando precede a una consonante:
extraño, experto.En el lenguaje coloquial de algunos países, se puede asemejar al sonido
de una S: tasi.
La x puede verse con valor fósil en palabras como: México, mexicano, las cuales son
aceptadas junto con Méjico, mejicano. También está presente en algunos nombres
familiares: Ximénez, Roxas que después derivaron a Jiménez, Rojas, etc.
14. La Y suena como consonante al inicio de la palabra o en sílaba medial: yerno, yo, yema,
trayecto. En los demás casos suena como la vocal i: ley, soy, rey, voy.
Tanto en España como en Hispanoamérica pueden producirse variantes de este fonema,
pronunciándose como la vocal i o entonces como la j portuguesa (especialmente en
Argentina y Uruguay).
setenta y nueve
 Correspondencia Comercial
adaptado y extractado del libro “Correspondencia Comercial en Español” de J. Gómez
 VOLVER AL INDICE
Características de la Redacción Comercial
La redacción comercial tiene como objetivo lograr la comunicación en el mundo de los negocios y
entre empresas. El escrito comercial debe tener las características siguientes:
- Claridad,
- Precisión,
- Agilidad
- Persuasión
- Prudencia
Claridad: Los textos comerciales deben ser claros evitando la ambigüedad dada por fórmulas
vagas e imprecisas, de tal manera que solo se pueda interpretar en un sentido. No se
deben emplear palabras rebuscadas ni tecnicismos innecesarios, excesivas abreviaturas,
siglas ni palabras extranjeras con su correspondiente en español.
Precisión: Se deben emplear frases cortas y sencillas, siempre con sentido completo, abordando el
asunto de manera directa evitando rodeos y repeticiones. Debe ser concisa pero no
incompleta.
Agilidad: Permite la lectura con mayor facilidad y rapidez ya que el asunto queda expuesto con
orden y claridad.
Persuasión: Hay que tener presente en todo momento lo que se va a decir, cómo y a quién se va a
dirigir el escrito; mostrando interés por el lector, evitando el lenguaje demasiado
directo o efusivo y manteniendo siempre un tono correcto que sea de interés para el
que recibe la comunicación.
Prudencia: El lenguaje debe de ser prudente y cortés. Incluso en el caso de las reclamaciones,
estas se realizarán de una manera enérgica pero siempre amable.
La carta comercial debe ser atractiva por su forma externa. Los párrafos tienen que ser cortos,
cuidando el orden expositivo y guardando una relación lógica entre ellos.
Estructura de la carta comercial
- Encabezamiento: Membrete
Fecha
Dirección interior
Asunto u objeto
Referencia
Línea de atención
Saludo
- Cuerpo de la carta
- Cierre o complementos: Despedida
Firma
Nombre del responsable de la carta
Cargo o título del que la firma
Iniciales de identificación
Anexos o adjuntos
Indicación de si se envían copias a otras personas
Posdata
ochenta
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE

Encabezamiento
Membrete: Va impreso en la parte superior del papel, incluye el nombre da la compañía y alguna
indicación del área de trabajo de ésta, la dirección postal, número(s) de teléfono(s), telex(s) y
correo electrónico. Algunos membretes incluyen también el logotipo de la empresa, a través del
cual se identifica más fácilmente a la misma. Cuando el membrete no viene impreso se coloca el
nombre y dirección de la empresa que escribe, en la parte superior izquierda o central de la página.
Fecha: Se pone debajo del membrete, generalmente en la parte derecha del papel. En español se
escribe primero el día en cifras, a continuación la preposición de seguida del nombre del mes en
minúscula, de nuevo la preposición de y por último el año. Ej. 21 de mayo de 1995.
La fecha va generalmente precedida del nombre de la ciudad
Ej. Ciudad de La Habana, 21 de mayo de 1995
Es incorrecto traducir el nombre de lugares geográficos, así en el caso de Brasil se debe de
mantener el nombre original de las ciudades por ej.: São Paulo, Río de Janeiro, Porto Alegre, etc.
Dirección interior: Es la misma que aparece en el sobre. Se escribe debajo de la fecha y en el
margen izquierdo. Si la carta va dirigida a una persona individual se escribe el tratamiento en
abreviatura y con mayúscula y luego el nombre. Debajo, la dirección postal.
Algunas abreviaturas de tratamiento son:
Dtor. Director
Dr./a. Doctor, doctora
Ldo. Licenciado
Sr/a. Señor, señora
Sres, Srs. Señores
Srta. Señorita
D. Don
Da. Doña
Vda. Viuda
Hnos. Hermanos
ss. Seguro Servidor
Excmo. Excelentísimo
S.M. Su Majestad
V.I. Vuestra Ilustrísima
V.E. Vuestra Excelencia
S.E. Su Excelencia
Asunto u objeto: Línea que expresa el motivo principal de la carta resumido en una, dos palabras
o muy pocas palabras. Se emplea para facilitar la clasificación y archivo de la correspondencia.
Referencia: Al igual que la anterior es opcional. Al lado de las abreviaturas siguientes: p.ej. s/ref.,
n/ref., s/escrito, n/escrito, etc. se escribe con mayúsculas, las iniciales del nombre y apellidos de la
persona que ha dictado la carta, con minúsculas, las de la persona que la escribió a máquina. A
continuación y separado por una barra suelen ir cifras y letras que corresponden a un código de
archivo. Si la empresa dispone de un sistema informatizado se utiliza solamente una conbinación
de letras y cifras.
Línea de atención: Sirve para que la carta llegue al departamento o a la persona encargada o en
caso de ausencia a quien lo hubiera reemplazado en el puesto.
Saludo: Las expresiones rebuscadas y extensas han caído en desuso. Actualmente, son empleadas
otras más sencillas y personales, como:
Señor/ Señores, Muy señor mío/ Muy señores míos, Distinguido señor/ Distinguidos señores,
Estimado señor/ Estimados señores.
En este caso no se deben de emplear en forma abreviada.
ochenta y uno

 VOLVER AL INDICE
Cuerpo de la carta
Es la parte más importante. Aquí se deben reflejarse las características antes mencionadas en la
redacción del texto (claridad, precisión, agilidad, persuasión y prudencia).
La introducción de la carta se redacta con fórmulas de acuerdo con el asunto de que se trata, como,
por ejemplo:
a) Para comenzar un negocio u ofrecer nuestros servicios:
Nos es grato comunicarle/s (anunciarle/s) que...
Por (medio de) la presente queremos informarle/s de...
Me (nos) complace comunicarle/s que...
Tenemos el gusto (el placer) en dirigirnos a usted/es para ofrecerle/s...
b) Para contestar a una carta:
Acusamos recibo de su escrito (de su carta) con fecha de...
En contestación a su (amable, atenta) carta de fecha...
De acuerdo con su (solicitud, requerimientos, etc.) recibido/s en su carta de fecha...
c) Para hacer un pedido:
Agradecemos se sirvan remitirnos en la mayor brevedad posible...
Solicitamos que nos remitan ...
Con fecha (...) hemos recibido la mercancía n....
d) Para hacer una reclamación:
Nos vemos en la necesidad de solicitar una aclaración sobre...
Lamentamos sinceramente lo ocurrido...
Lamentamos manifestarle que...
Una vez hecha la introducción, pasaremos a desarrollar la idea principal, terminando con la
conclusión de la misma.
Cierre o complementos
Despedida: En la despedida las fórmulas tienden a simplificarse cada día más, las más frecuentes
son:
Reciban mis/ nuestros saludos.
Atentamente, les saludan.
Atentamente
Saludos cordiales.
Les saludamos muy atentamente.
Estas fórmulas suelen enlazarse con el último párrafo de la carta mediante una frase, como, por
ejemplo:
Quedamos a su entera disposición, y...
Esperando (sus prontas noticias, su atención al respecto)...
Con el deseo de haberles ayudado...
Dándole/s las gracias (agradeciéndole/s) su preferencia (y)...
Firma: La firma le da autenticidad a la carta. Unos renglones más abajo se coloca el nombre del
responsable de la misma, en otros casos se omite el nombre y se coloca solo el cargo del que
firma.
Junto al margen izquierdo y después de la firma, van en mayúsculas las iniciales del firmante y en
minúsculas las del que ha mecanografiado la carta. Si esta información está en el encabezamiento,
aquí se suprime.
ochenta y dos
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
 VOLVER AL INDICE

Los anexos y adjuntos indican que junto con la carta se envían otros documentos, tales como:
letras, facturas, talones, etc.
Si es usada una posdata, se señala esta con las iniciales P.D. o P.S.
Identifique y señale las partes de la carta siguiente:
MICRODISC, S.A. - MATERIAL INFORMÁTICO
Príncipe de Vergara, 345
Teléf. (537) 876 5600 - Telex (537) 540 16 MIC
38020 MADRID
Correo electrónico microdisc@ com.org.esp
3 de abril de 1995
Sr. D. Fernando Balboa
Santa Engracia, 10
38003, MADRID
ASUNTO: Formación
n/ref. FV3/M4A
n/escrito
(A la atención de D. Antonio González)
Muy señor mío:
Tenemos el gusto de ofrecerle nuestro nuevo programa de formación en informática. Para ello le enviamos el
profesor a su propia empresa, así sus empleados aprenderán a manejar los ordenadores en su propio ambiente, con
sus propios formularios y con documentos auténticos.
Los sistemas que le ofrecemos son los siguientes: MS-DOS, OS-2 Sharp, Access, Word para Windows, Excell, así
como otros programas para tratamiento de bases de datos.
Estos sistemas no precisan de conocimientos previos y se desarrollan en 20 horas, excepto el Access. Nuestras
clases son intensivas de lunes a viernes, incluyendo manuales, disquetes y consultas telefónicas posteriores a la
finalización del curso.
Tenemos una gran experiencia, acreditada por la enseñanza a las mejores empresas y entidades financieras en todo
el país, pues poseemos una extensa red nacional.
Adjunto le enviamos la lista de precios y horarios en vigor hasta el 30 de diciembre.
Esperando que nuestra oferta sea de su agrado, les saludamos atentamente.
Fernando Luis Calvo
Director - Gerente
MG/ lf
Anexo: Lista de precios
ochenta y tres
APÉNDICE  VOLVER AL INDICE
Casos especiales de separación de palabras.
A DONDE/ ADONDE
Se escribe junto cuando hay un antecedente expreso:
Te espero en al cafetería
adonde sueles ir.
En caso contrario, cuando no hay antecedente expreso Tendrás que ir a donde te
se escribe separado:
digan.
ASÍ MISMO/ASIMISMO
Es más frecuente escribirlo junto, con el significado
de igualmente:
Cuando va separado equivale a adverbio + adjetivo:
CON QUE/CONQUE
En el primer caso se trata de preposic. + relativo:
En el segundo, contituye una conjunción ilativa.
SIN NÚMERO/SINNÚMERO
Cuando va separado es la suma de prep. + sust.:
Si se escribe junto se trata de un sustantivo:
SI NO/SINO
En el primer caso, la conjunción si y el adverbio no
indican una condición:
En el segundo puede tratarse de un sustantivo con el
significado de destino:
O de una conjunción adversativa:
Sevilla y Córdova son
capitales andaluzas; asimismo
lo es Huelva.
Puedes dejar ahí los libros; así
mismo están bien.
Observa el cuidado con que
escribe.
Se me ha acabado el dinero,
conque tendrás que pagar tú.
Estuve sin número durante
todo el sorteo.
He recibido un sinnúmero de
llamadas.
No te dejarán salir si no haces
lo que ellos quieren.
Nunca conseguiré un premio
en un concurso: es mi sino
No es un magnate, sino
simplemente un pobre diablo.
ochenta y cuatro
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
BIBLIOGRAFÍA  VOLVER AL INDICE
Alonso, J. (1989). Verbos españoles, Edit. Difusión, 149 pp.
Carvalho, M. do Céu (1969). Gramática da língua espanhola, FENAME, Minist. da
Educação e Cultura, Brasil, 407 pp.
Enterría, J.G. de (1993). Correspondencia comercial en Español, Sociedad General Española
de Librería, S.A., Madrid, 3ra. edición, 133 pp.
Fernández, J.; R. Fente y J. Siles (1995). Gramática. Curso intensivo de Español. Sociedad
General de Librería, S.A., Madrid, 6ta. edición, 271 pp.
Fernández, J.; R. Fente y J. Siles (1995). Curso intensivo de español. Ejercicios prácticos.
Niveles de iniciación y elemental. Sociedad General de Librería, S. A., Madrid, 5ta.
edición, 261 pp.
Fernández, J.; R. Fente y J. Siles (1995). Curso intensivo de español. Ejercicios prácticos.
Niveles intermedio y superior. Sociedad General de Librería, S. A., Madrid, 6ta. edición,
284 pp.
Flavián, E. y G. Eres (1995). Minidicionário Espanhol Português / Português Espanhol,
Editora Ática, São Paulo, 4ta. edición, 678 pp.
González A; J.R. Cuenot y M. Sánchez (1995). Gramática de Español lengua extranjera,
EDELSA Grupo DIDASCALIA, S.A., Madrid, 271 pp.
Mozas, A. B. (1992). Gramática práctica. Editorial EDAF, S.A. , Madrid, 328 pp.
Mateo, F. y A.J. Rojo (1984). El arte de conjugar en español, EDELSA Grupo
DIDASCALIA, S.A., Madrid, 251 pp.
Mendoza, O; L. Rodríguez; G. Arias; E. Antúnez; M. Coto y S. Ravelo (1984). Ortografía y
redacción. Cuaderno de trabajo 3, Editorial Pueblo y Educación, Ciudad de La Habana,
410 pp.
Monzú Freire, M. T. R (1994). Síntesis gramatical de la lengua española. Faculdade IberoAmericana/Novos Livros Editora Ltda., São Paulo, 144 pp.
Rubio, P. (1994). Verbos españoles conjugados, Sociedad General Española de Librería, S.A.,
Madrid, 4ta. edición, 230 pp.
Sánchez, A.; E. Martín y J.A. Matilla (1994). Gramática Práctica de Español para
extranjeros, Sociedad General Española de Librería, S.A., Madrid, 14va. edición, 229
pp.
Sarmiento, R. y A. Sánchez (1995). Gramática básica del Español, Sociedad General
Española de Librería, S.A., Madrid, 6ta. edición, 336 pp.
Vitelio, J. y E. Miyares (1975). Ortografía teórico práctica. Con una introducción lingüística,
Editorial Pueblo y Educación, Ciudad de La Habana, 248 pp.
Willers, H. (1995). Gramática de espanhol, Editorial Presença, Lisboa, (trad. a partir del orig.
alemán Langenscheidts Kurzgrammatk: Spanish, (1972) por I. Silva, 66 pp.
ochenta y cinco
CONTENIDO
páginas
Los artículos .................................................................................................
1
Artículos determinados. Concordancia. Contracciones con preposiciones. Usos.
Observaciones sobre el artículo neutro lo. Artículos indeterminados.
Concordancia. Usos.
Los sustantivos .............................................................................................
3
Género natural y género gramatical. Homónimos. Número.
Los adjetivos ................................................................................................
6
Género y número. Concordancia. Posición. Formas apocopadas (contraídas).
Grado de comparación: igualdad, superioridad. inferioridad. Superlativo.
Sufijación apreciativa: aumentativos, diminutivos.
Exclamaciones .............................................................................................
12
Sintaxis: qué, cómo, cuánto. Alternativas coloquiales
Interjecciones ..............................................................................................
13
Tipos. Usos.
Demostrativos .............................................................................................
14
Concepto. Función. Pronombres y adjetivos demostrativos. Usos. Posición.
Posesivos ......................................................................................................
15
Formas pronominales y adjetivales.
Indefinidos ...................................................................................................
16
Invariables. Variables. Usos
Numerales ....................................................................................................
18
Cardinales y ordinales. Expresiones numéricas de uso corriente: lectura de
horas, teléfonos, fechas, etc.
Los pronombres
Pronombres Personales ............................................................................
20
Formas tónicas. Formas átonas de objeto directo y de objeto indirecto. Sintaxis.
Caso de combinación de dos pronombres átonos.
Pronombres Interrogativos .......................................................................
22
Morfología. Sintaxis
Pronombres Reflexivos .............................................................................
23
Morfología. Sintaxis. Usos flexivos propios. Falsos reflexivos.
Pronombres Relativos ...............................................................................
25
Morfología. Sintaxis.
Términos de relación y enlace
Los Adverbios ..........................................................................................
26
Concepto. Clasificación.. Usos de los adverbios. Formas apocopadas. Frases
adverbiales.
Las preposiciones ....................................................................................
30
Cuadro general. Diferencias de uso con el portugués.
Las conjunciones .....................................................................................
32
Concepto. Conjunciones coordinantes. Conjunciones subordinantes. Usos
Cuadro contrastivo de usos de partículas de enlace entre los dos idiomas
El verbo ..........................................................................................................
Clases de verbo según su conjugación. Los modos y los tiempos. Cuadro
sinóptico de modos y tiempos. Cuadro contrastivo con el portugués.
ochenta y seis
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
35
Modo Indicativo
Presente ..................................................................................................
Morfología de los verbos regulares e irregulares. Irregularidades comunes,
38
cambios ortográficos, irregularidades propias.
Pretérito indefinido ................................................................................
41
Morfología de los verbos regulares. Morfología de los verbos irregulares:
Irregularidad común, cambios ortográficos, irregularidades propias.
Pretérito imperfecto .............................................................................
42
Morfología de los verbos regulares e irregulares. Usos básicos. Contraste
entre pretérito imperfecto y pretérito indefinido.
Condicional simple o imperfecto .........................................................
44
Morfología de los verbos regulares e irregulares. Usos básicos. . Contraste
entre el condicional simple y el pretérito imperfecto. Alternancias entre el
condicional simple y el pretérito imperfecto.
Futuro imperfecto ..............................................................................
45
Morfología de los verbos regulares e irregulares. Usos básicos.
Tiempos compuestos del Indicativo ....................................................
46
Morfología del pretérito perfecto, pretérito pluscuamperfecto, futuro perfecto,
y condicional perfecto. Usos básicos.
Imperativo ........................................................................................... .
48
Morfología de los verbos regulares e irregulares. Usos básicos.
Infinitivo ..............................................................................................
Gerundio ..............................................................................................
50
50
Morfología del gerundio: verbos regulares e irregulares. Usos básicos.
Participio pasado ...................................................................................
51
Morfología de verbos regulares. Usos. Verbos con participios pasados
irregulares. Verbos con dos pasados participios (regular e irregular).
Modo Subjuntivo
Presente del subjuntivo ........................................................................
54
Morfología de los verbos regulares e irregulares.
Imperfecto del subjuntivo ....................................................................
55
Morfología de los verbos regulares e irregulares.
Tiempos compuestos del subjuntivo ................................................... .
56
Morfología y usos del pretérito perfecto y del pretérito pluscuamperfecto.
Sintaxis del verbo
Ser y estar ...........................................................................................
57
Usos
Pretérito imperfecto y Pretérito indefinido .......................................
58
Usos
Voz pasiva ...........................................................................................
Indicativo / Subjuntivo .......................................................................
Oraciones condicionales .....................................................................
58
58
59
Frases (perífrasis) verbales ...............................................................
59
ochenta y siete
Cuadro general de las apócopes (contracciones) ....................................... .
Cuadro de conjugación de algunos verbos regulares e irregulares ...........
60
61
Regulares: hablar, comer, vivir; Irregulares: cerrar, dar, estar, decir, hacer,
ir, oir, poder, poner, querer, saber, salir, seguir, ser, tener, venir, volver
Ortografía Diptongos, triptongos e hiatos ..................................................
63
Acentuación
El acento gráfico. Reglas de acentuación ......................................... .
64
Reglas generales: acentuación de palabras agudas (oxítonas), llanas o graves
(paroxítonas) y esdrújulas (proparoxítonas). Reglas particulares: acentuación
de palabras monosílabas; el acento diacrítico o diferencial; acentuación de los
encuentro vocálicos; acentuación de las palabras compuestas. Acentuación del
plural. Palabras con doble acentuación. Palabras con pronunciación diferente
en español y en portugués.
División de palabras ............................................................................
Signos de puntuación ............................................................................
67
68
El punto, la coma, el punto y como, los dos puntos, los puntos suspensivos,
el paréntesis, la raya, el guión, las comillas, la diéresis, el asterisco, el
corchete, el apóstrofe.
Signos de entonación ............................................................................
Signos de interrogación y de admiración o exclamación.
69
Lexicología
Falsos cognatos (falsos amigos) .........................................................
Los biléxicos ........................................................................................
Los modismos .....................................................................................
Los refranes ........................................................................................
69
74
75
76
El alfabeto español
El alfabeto gráfico ...............................................................................
77
Nombre de las letras, símbolo. Observaciones: letras o grupos de letras
diferentes entre el alfabeto español y el portugués.
El alfabeto fonético ..............................................................................
78
Pronunciación de las vocales y de las consonantes. Ejemplos
Apéndice de correspondencia comercial ....................................................
80
Apéndice de casos especiales de separación de palabras ..........................
84
ochenta y ocho
Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.
Descargar