St. Mary of the Assumption Parish ~ 3 0 0 H a v e r h i l l St r e e t ~ L a w r e n c e , M A 0 1 8 4 0 ~ Parish Phone Directory Parish Office (978) 685-1111 Fax (978) 686-5555 MASS SCHEDULE / PARISH STAFF-EQUIPO PARROQUIAL HORARIO DE MISAS Fr. Carlos E. Urbina, O.S.A. Pastor - ext. 18 Weekdays - Días de Semana Monday - Friday Lunes - Viernes 12:00 P.M. English 6:30 P.M. Español Fr. Aquilino Gonzalez, O.S.A. Rev. Mr. Jesús Castillo - Deacon Saturday - Sábado Rev. Mr. Arcenio Frias - Deacon 8:00 A.M. - Español 12:00 P.M. - English 4:00 P.M. - English 6:30 P.M. - Español Claudia Chase - Business Manager - ext. 37 Ana Cardenas - Religious Education - ext. 30 Sunday - Domingo 8:30 A.M. Español 12:15 P.M. Español Fr. John DelloRusso, O.S.A. Associate - ext. 35 10:30 A.M. English 6:30 P.M. Español Alexis Rosario - Facilities Manager Hands to Help - 978-258-1632 Hispanic Pro-Life - 978-687-4546 Parish E-mail stmaryofthe assumptionparish @comcast.net Parish Website www. stmaryassumption -lawrence.org PERPETUAL ADORATION OF THE BLESSED SACRAMENT - in the Shrine ADORACIÓN PERPETUA DEL SANTÍSIMO SACRAMENTO - en la Capilla Notre Dame Cristo Rey High School - 978-689-8222 Society of St. Vincent de Paul - ext. 36 St. Mary-Immaculate Conception Cemeteries & Mausoleum - 978-682-8181 United in a Common Vision Saint Mary of the Assumption Parish is a multicultural, Catholic Christian community that acknowledges and shares the gifts and talents of each baptized person. We are united and committed to develop a new evangelization with a missionary spirit. We share the knowledge of God in Jesus Christ. We extend His Kingdom of peace, justice, love and truth, by proclaiming and living the Gospel. They went and announced the good news of salvation… (Mark 16:20) Unidos en una Visión Común La Parroquia Santa María de la Asunción es una comunidad Católica Cristiana multicultural, que reconoce y comparte los dones y talentos de cada bautizado. Estamos unidos y comprometidos para desarrollar una nueva evangelización con un espíritu misionero. Compartimos el conocimiento de Dios en Jesucristo, extendiendo Su Reino de paz, justicia, amor y verdad, por medio de la proclamación y vivencia del Evangelio. Ellos salieron a anunciar el mensaje de salvación… (Marcos 16, 20) An Augustinian Roman Catholic Community since 1849 Una Comunidad Agustina Católica Romana desde 1849 November 20, 2016 Christ the King / Cristo Rey 1 Gala Dinner Dance and Show! Saturday, December 3rd, 2016 Join with friends and family and reserve a table of 8 seats for only $200, $25 per person, all inclusive! We only have 40 tables available! Everyone must purchase a ticket in order to attend, including children of all ages. If you prefer, you may buy your ticket or tickets and be assigned a table to share with other guests. Hurry, purchase your tickets at the church after Mass, in the parish office, or call us at 978-685-1111 and we will reserve your tickets for this Grand Gala Dinner! ¡Cena de Gala, Baile y Show! Sábado 3 de Diciembre Reúnase con sus amigos y familiares y compre una mesa de 8 puestos por solo $200, $25 por persona, ¡Todo Incluido! ¡Solo tenemos 40 mesas disponibles! Todos pagan, incluyendo niños de cualquier edad. Si lo prefiere compre su boleto o sus boletos y le asignaremos una mesa para compartir con otros de los invitados. Apresúrese, compre sus boletas en la iglesia después de las Misas, en la Oficina Parroquial o llámenos al 978-685-1111 y haremos los arreglos pertinentes para hacerle llagar sus boletas para esta ¡Gran Cena de Gala! Society of St. Vincent de Paul The Giving Tree will be set up in the church as of the First Sunday of Advent, November 27th. The tags on the tree are asking for various gift certificates (i.e. Market Basket, Family Dollar, C.W. Price, Haffner’s, McDonald’s, Burger King, etc.). The gift certificates help the St. Vincent de Paul Society present these certificates, as needed, throughout the year. They always bring families smiles and blessings for which they are very grateful. This helps us all give glory to God. We recently used our last certificate, but we feel sure that you will help us replenish our treasure, which helps us a great deal to serve the needy better. Please take a tag from the Giving tree and return your gift to the special locked box designated for this purpose. May you be blessed a hundredfold. Remember, these are the gifts that truly keep on giving. Sociedad de San Vicente de Paul A partir del Primer Domingo de Adviento, Noviembre 27, el árbol de regalos estará en la iglesia. Las etiquetas - para certificados de regalo diversos (por ej. Market Basket, Family Dollar, C.W. Price, Haffner’s, McDonald’s, Burger King, etc.). Los certificados de regalo ayudan a la Sociedad de San Vicente de Paúl distribuir estos certificados, según sea necesario, durante todo el año. Esto siempre trae sonrisas y bendiciones a las familias y son muy agradecidos. Esto nos ayuda a dar gloria a Dios. Recientemente utilizamos el último certificado pero estamos seguros de que usted nos ayudará a reponer nuestro tesoro y así nos ayudara para mejor servir a los necesitados. Por favor tome una etiqueta del árbol y devuélvalo con el regalo a la caja designada para este propósito. Que Dios se lo pague con muchas bendiciones. Recuerde, estos son regalos que verdaderamente siguen dando. November 20, 2016 Christ the King / Cristo Rey 2 Intentions For The Week Intenciones Para La Semana Readings for the Week of November 21st Lecturas de la Semana de Noviembre 21 Mon / Lun Nov 21: Presentation of the Blessed Virgin Mary / Presentación de la Santísima Virgen María 12:00 p.m. St. Jude - For the Health of Roberto Vasquez Morales 6:30 p.m. Acción de Gracias al Espiritu Santo y al Gran Poder de Dios - Ofrecida por Maria Alvarez Monday / Lunes Revelations / Apocalipsis 14:1-3, 4b-5; Luke / Lucas 21:1-4 Tue / Mar Nov 22: St. Cecilia, Virgin, Martyr / Santa Cecilia, Virgen, Martír 12:00 p.m. For the Repose of the Soul of Lucila Contreras and Alba de Rosa 6:30 p.m. Por el Alma de Natividad, Rosa, y Inocencia Cabral Thursday / Jueves Revelations / Apocalipsis 18:1-2, 21-23, 19:1-3, 9a; Luke / Lucas 21:20-28 Wed / Mie Nov 23: St. Clement I, Pope, Martyr; St. Columban, Abbot; Blessed Miguel Agustín Pro, Priest, Martyr 12:00 p.m. For the Living & Deceased Members of the 1950 Graduating Class of St. Mary’s High School 6:30 p.m. Por el Alma de Carmen Rosario (Aniversario) Saturday / Sábado Revelations / Apocalipsis 22:1-7; Luke / Lucas 21:34-36 Thu / Jue Nov 24: St. Andrew Dung-Lac, Priest, and Companions, Martyrs 10:00 a.m. For Our Parish Community Fri / Vie Nov 25: St. Catherine of Alexandria, Virgin, Martyr 12:00 p.m. For the Repose of the Soul of Ty Anthony Leacock Rivas 6:30 p.m. Recordando a Adela Collado (viva) en el Día de Su Cumpleaño Sat / Sab Nov 26: 8:00 a.m. En Accion de Gracias por la Familia Ofrecida por Maria Zorilla 12:00 p.m. 4:00 p.m. For the Repose of the Soul of Alejandrina Garcia 6:30 p.m. Por el Alma de Antonio Gonzalez Sun / Dom Nov 27: 8:30 a.m. Por el Alma de Prudencio Fernández Silvestre 10:30 a.m. Tuesday / Martes Revelations / Apocalipsis 14:14-19; Luke / Lucas 21:5-11 Wednesday / Miércoles Revelations / Apocalipsis 15:1-4; Luke / Lucas 21:12-19 Friday / Viernes Revelations / Apocalipsis 20:1-4, 11—21:2; Luke / Lucas 21:29-33 Worldwide Marriage Encounter “For in him all the fullness was pleased to dwell,” As we celebrate Christ the King, let us remember the fullness of love reflected in our marriage by attending a Worldwide Marriage Encounter Weekend. The next WWME Weekends are Dec 2-4, 2016 in Duxbury, MA and Jan 20-22, 2017 in Duxbury, MA. For more information, call Stephen & Michelle O'Leary at 800-710-9963 or visit us at www.WWMEMA.org. The sympathies of the Parish Community are extended to the family and friends of those who have died, especially: Jose Antonio Pomales, Justina Rosa, Adolfo Tavares, Miguel Grullon, Wencys Gil, Francisco Peña, Enedina Gil Morillo, Julian Ceballo, Emilia Peña, Thomas Jacobs, Clara Reyes, Victoria Ortega, Modesta Ortega Castillo, Virgilio Peralta, and Clementina Cruz Extendemos el mas sincero pésame a las familias y amigos de aquellos que han fallecido. Pray for the Sick… Let us remember in our prayers all who are sick or suffering, that they receive healing, hope and tender love. Francisca Prado, Luis A. Jiménez, Luis Calderón, Guarionex Herrera, Lionel Burgos, Fred Mizner, Irene De Jesús, Mary Demers and Roberto Morales Vásquez Oremos por los Enfermos… Recordemos en nuestra oración a los enfermos y a los que sufren para que reciban alivio, cariño y esperanza. November 20, 2016 Christ the King / Cristo Rey Thank you, Edgar Queliz This weekend Edgar Queliz will complete his ministry to our parish as our weekend sacristan. Edgar has served in this ministry for the past 11 years. As sacristan he would open the church, prepare everything needed for Mass and other sacramental celebrations, make sure that the church was clean for the celebrations, help shovel snow and do whatever else might be needed. We thank him for his dedicated services. Edgar will continue to sing and play the guitar and saxophone at the 12:15 Mass and cantor at the 10:30 Mass. Retired Sisters: Second Collection Today’s second collection is used to assist religious communities to provide for the retirement and health care needs of Sisters who have served in the Archdiocese of Boston. Please take this opportunity to say thank you to the Sisters who have served the Church of Boston so generously for so many years. Your contribution will make a difference. Society of St. Vincent de Paul With love for your neighbors who have nothing, help us provide physical nourishment by your donation of the following: Rice, dried beans - pinto, red kidney, all types of canned and bottled juices, oatmeal, pancake mix, cake mix, soups (canned or box), disposable diapers sizes 3, 4 and 5, personal hygiene items and toiletries. Please make sure the donated items are NOT OPEN and please check the EXPIRATION DATE on all donated items. Thank you to all who have generously donated in the past. You make a difference in the lives of the needy in our parish and surrounding community. Perpetual Adoration of the Blessed Sacrament Sunday, November 20th, marks eleven years since we began Perpetual Adoration of the Eucharist in our Parish shrine. We thank God for the blessings our parish has received and continues to receive. May we 3 Gracias, Edgar Queliz Este fin de semana Edgar Queliz completará su ministerio a nuestra parroquia como nuestro sacristán de fin de semana. Edgar ha servido en este ministerio durante los últimos 11 años. Como sacristán abrió la iglesia, preparó todo lo necesario para la Misa y otras celebraciones sacramentales, aseguró que la iglesia estuviera limpia para las celebraciones, ayudara a limpiar con pala la nieve y hacer cualquier otra cosa que pudiera ser necesaria. Le damos las gracias por sus dedicados servicios. Edgar continuará cantando y tocando la guitarra y el saxofón en la Misa de 12:15 y cantor en la Misa de 10:30. Hermanas Jubiladas: Segunda Colecta La segunda colecta de hoy es para ayudar a las comunidades religiosas para proveer por las hermanas jubiladas en particular por su cuidado médico. Tantas Hermanas que han servido con mucha dedicación y entrega en los varios ministerios en la Arquidiócesis de Boston. Aprovecha esta oportunidad para dar las gracias a las Hermanas que han servido a la Iglesia de Boston tan generosamente por tantos años. Su contribución marcará la diferencia. Sociedad de San Vicente de Paúl Con amor a su vecino que no tienen nada, ayúdenos a proporcionar la nutrición física haciendo una donación de lo siguiente: Arroz, frijoles secos (no de lata) - pintas, rojas; jugos en lata o botella de todo sabor, harina de avena, la mezcla de panqueque, la mezcla de pastel/biscocho, sopas (de pote o seco), los pañales desechables tamaño 3, 4 y 5, artículos de higiene y aseo personal. Asegúrese de que los artículos donados NO ESTÉN ABIERTOS y compruebe la FECHA DE VENCIMIENTO de todos los artículos donados. Gracias a todos los que han donado generosamente en el pasado. Usted marca una diferencia en las vidas de los necesitados en nuestra parroquia y comunidad circundante. continue our visits to the Blessed Sacrament. If you have not already signed up for one committed hour a week, and would like to do so, please call the Parish Office. November 20, 2016 Christ the King / Cristo Rey 4 HOPE FOR THE MIDDLE EAST Knights of Columbus Christian Refugee Relief Fund Benefit concerts to aid Middle East Refugees: Sunday, November 20, 5:30 p.m. St. Monica, 212 Lawrence St., Methuen, MA Tuesday, November 22, 7:00 p.m. St. Patrick, 29 Spring St., Nashua, NH No tickets required. Free will offering to be taken. ESPERANZA PARA EL MEDIO ORIENTE Fondo de Ayuda para los Refugiados Cristianos de los Caballeros de Colón Conciertos para los refugiados del Medio Oriente: Domingo, 20 de noviembre, 5:30 p.m. St. Mónica, 212 Lawrence St., Methuen, MA Martes, 22 de noviembre, 7:00 p.m. San Patricio, 29 Spring St., Nashua, NH No se requiere boleto. Donación voluntaria será tomada. Parish Office Schedule Our parish office will close on Wednesday, November 23 at 12 noon and will be closed on Thursday, November 24 and Friday, November 25. Mass will be celebrated as usual on Friday. Horario de la Oficina Parroquial Nuestra oficina parroquial cerrará a las 12:00 (mediodía) el Miércoles 23 de Noviembre y estará cerrada el Jueves 24 de Noviembre y el Viernes 25 de Noviembre. Se celebrará la Misa como siempre el día viernes. PREPARING FOR THANKSGIVING THURSDAY, NOVEMBER 24 PREPARANDO PARA EL DIA DE ACCIÓN DE GRACIAS JUEVES 24 DE NOVIEMBRE We will celebrate our traditional Mass on Thanksgiving Day. As in past years, we invite families to bring the bread they will share during their meal to Mass where it will be blessed. This year we are asking you to bring non perishable food (rice, pasta, canned goods, cereal, etc.) to Mass to offer for the Food Pantry. The pantry is almost out of food. Many families depend on the pantry to supplement their food purchases. Thank you for your generous support . Celebraremos nuestra Misa tradicional el Día de Acción de Gracias. Así como en años anteriores, invitamos a las familias a traer el pan que compartirán durante su comida a la Misa donde el pan será bendecido. Este año les pedimos que traigan alimentos no perecederos (arroz, pasta, conservas, cereales, etc.) a la Misa para ofrecerles a la Despensa de Comida. La despensa está casi sin comida. Muchas familias dependen de la despensa para complementar sus compras. Gracias por su generoso apoyo. Religious Education Schedule There are no Religious Education Classes on Saturday, November 26 or Confirmation Classes on Sunday. Horario del Programa de Educación No hay clases de Educación Religiosa Sábado, 26 de Noviembre ni Clases de Confirmación el Domingo. The children, teenagers and Adults in the RCIA will meet with parents/ sponsors on: Sunday, November 27 for the Rite of Acceptance – Spanish at the 8:30 Mass English at the 10:30 Mass Los niños, jóvenes y adultos en el proceso RICA se reunirán son sus padres y madres o esponsores el Domingo, 27 de Noviembre Español – Misa de las 8:3 Inglés – Misa de las 10:30 November 20, 2016 Christ the King / Cristo Rey ALTAR REMEMBRANCE PARISHIONERS WHO BROUGHT PHOTOS FOR THE REMEMBRANCE ALTAR OF MAY PICK THEM UP IN THE PARISH OFFICE. 5 ALTAR DEL RECUERDO FELIGRESES QUE TRAJERON SUS FOTOS PARA EL ALTAR DEL RECUERDO PUEDEN RECOJER LAS MISMAS EN LA OFICINA PARROQUIAL. ADVENT 2016 ADVIENTO 2016 This week brings an end to the liturgical year. Next week we begin Advent. Advent is a time of waiting. We await the coming of the Lord. We do not know the day nor the hour but the Lord has promised to return. We await and prepare for the celebration of the Lord’s coming into our history at Christmas. Esta semana nos lleva al termino del año litúrgico. La próxima semana empezamos el Adviento. El Adviento es un tiempo de espera. Esperamos la llegada del Señor. No sabemos el día ni la hora pero el Señor ha prometido volver. Nos preparamos y esperamos para la celebración de la llegada del Señor en nuestra historia, la Navidad. The signs and sounds of Christmas already surround us. We hope you will live the four weeks of Advent, which begins on November 27 in the spirit of prayerful waiting. Las señales y sonidos de la Navidad ya están alrededor nuestro. Esperamos que usted viva las cuatro semanas de Adviento, que empieza el 27 de Noviembre, en un espíritu de oración y esperanza. Some suggestions for this week: Prepare an Advent Wreath. Algunas sugerencias para estas semanas: Prepare una Corona de Adviento. HOW TO MAKE AN ADVENT WREATH CÓMO HACER UNA CORONA DE ADVIENTO: ¨ You may buy a wreath or arrange evergreen branches in a circular tray. ¨ You need 4 candles, 3 purple or blue and 1 pink, or 4 white candles and 4 bows. ¨ Arrange the candles in the wreath. Attach a bow to each candle. ¨ Necesita comprar una corona o arreglo de ramas de pino en un forma circular. ¨ Compre también, 4 velas, 3 moradas o azules y una rosada, o 4 velas blancas y 4 lazos ¨ Coloque las velas en la corona. Coloque un lazo a cada vela Begin Reading the Gospel According to Saint Matthew – This Gospel will be proclaimed during the coming liturgical year. Comience a leer el Evangelio Según San Lucas – Este Evangelio se proclamará durante próximo año litúrgico. Plan a time each day for prayer and reflection -- In the midst of all the activity, the quiet reflection renews Planee un momento cada día para una oración y reflexión –En medio de todas las actividades, la reflexión en silencio renueva el alma Adoración Perpetua del Santísimo Sacramento...El Jueves, 20 de Noviembre marcó diez años desde que iniciamos la Adoración Perpetua de la Eucaristía en nuestra parroquia. Damos gracias a Dios por las bendiciones que nuestra parroquia a recibido y continua recibiendo. Continuemos nuestras visitas al Santísimo. Si todavía no ha comprometido una hora semanal y quisiera hacerlo, por favor, llame a la Oficina Parroquial. November 20, 2016 Christ the King / Cristo Rey GRATITUDE: A THOUGHT Gratitude is about the way I position myself toward my own life, other people, creation, the world, and the Divine. Gratitude opens the heart. When I am grateful, even about some small thing, that response opens me up. Gratitude helps me take the risk and open my life to what wonders might come along. Gratitude shifts the mind into a positive perspective. Gratitude is not always easy, but it’s simple to practice. All I have to do is ask myself this question, or one like it: What am I grateful for today, right now? At the end of the day, I can make a list of anything in the day that felt good or worked well or gave me cause to say “thank you.” These practices are simple enough for children to do. May each of us practice gratitude a little more as the days and years go by. GRATITUD: UN PENSAMIENTO La gratitud es sobre la forma en que me posiciono hacia mi propia vida, otras personas, la creación, el mundo y lo Divino. La gratitud abre el corazón. Cuando estoy agradecido, incluso sobre algo pequeño, esa respuesta me abre. La gratitud me ayuda a correr el riesgo y abrir mi vida a las maravillas que podrían venir. La gratitud transforma la mente a una perspectiva positiva. La gratitud no siempre es fácil, pero es fácil de practicar. Todo lo que tengo que hacer es preguntarme a mí mismo esta pregunta: ¿Por qué estoy agradecido por hoy, ahora mismo? Al final del día, puedo hacer una lista de cualquier cosa en el día que se sentía bien o funcionó bien o me dio motivo para decir "gracias". Estas prácticas son bastante simples para que los niños hagan. Que cada uno de nosotros practique la gratitud un poco más al pasar los días y los años 6 MUSIC MINISTRY - MINISTERIO DE MUSICA Mr. Randall Cote, Organist Spanish Choirs - Mr. Miguel Queliz, Mr. Andres Russo and Mr. Felix Rodriguez CARE OF THE SICK - Please inform us when a parishioner is confined at home, admitted to a nursing home or a hospital. CUIDADO DE LOS ENFERMOS - Por favor infórmenos si conoce de algún feligrés incapacitado (a) en su casa, hospitalizado o en un asilo de ancianos. BAPTISM - (English) Registration begins with an interview of the child’s parent. Parents must call office to make an appointment. Parent meeting as well as pre-baptismal class for parents and godparents is not optional. If Parent or Godparent (s) have baptized in the last 12 months from the date of intended baptism, proof must be provided (where and when class was taken); a letter or card from the parish. It is a Church requirement that at least one Godparent has the Sacrament of Confirmation. It is the expectation that Godparents are practicing Catholics. BAUTISMO - (Español) El proceso de registración comienza con una cita de entrevista para los padres del bebe. Los padres deben llamar a la Oficina Parroquial. La reunión de los Padres, así como la clase pre-bautismal para los padres y los padrinos no es opcional. Si los padres o los padrinos ha(n) bautizado en los últimos doce meses de la fecha del bautismo propuesto, usted debe proporcionar la prueba de donde y cuando tomo la clase (una carta de la parroquia con el sello de la parroquia). Es requisito de la Iglesia que por lo menos uno de los padrinos haya recibido el Sacramento de Confirmación. Es la expectativa que los padrinos sean Católicos practicantes. RECONCILIATION - Saturday 3:00 - 3:45 p.m., or by appointment. RECONCILIACIÓN - Sábado 3:00 - 3:45 p.m., fuera de estas horas, por cita. MARRIAGE - Please make arrangements at least six months beforehand. MATRIMONIO - Por favor hacer los arreglos por lo menos seis meses antes. St. Mary of the Assumption Church is handicap accessible and has ample parking. St. Mary of the Assumption es accesible para las sillas de ruedas y tenemos parqueo amplio. JOHN BREEN MEMORIAL FUNERAL HOME, INC. METUCHEN MEMORIALS Monument Sales · Cemetery Lettering 978-686-4312 · Fax 978-686-4311 www.rockofages.com 466 Merrimack Street · Methuen, MA MERRIMACK VALLEY OIL CO. “YOUR FULL SERVICE CO.” FUEL OIL HEATING & AIR CONDITIONING EQUIPMENT 3 Massachusetts Ave., North Andover, MA 683-3131 978-685-0209 FAX: 978-685-0310 [email protected] 10 SOUTH BROADWAY LAWRENCE, MA 01843 Tarifas cómodas y servicio rápido y eficiente 122 Amesbury Street, Lawrence Massachusetts 35-37 Merrimack Street, North Andover, MA Customized Bouquets, Events, Weddings, Funerals ESTABLISHED 1869 Telephone: 682-8381 603-458-7623 89 Turnpike Street North Andover, MA 01845 Tel: 978-686-9100 www.northmarkbank.com 419 S���� B������� S����, N.H. www.kokeeflowers.com WHITE ST. PAINT & WALLPAPER CO. 15 Broadway, Lawrence, MA 978-683-8694 or 688-6078 419 So. Broadway, Salem, N.H. 603-890-5345 399 So. Main, Bradford, M.A. 978-374-4320 St. Mary Cemeteries and Chapel Mausoleum Healy 420 New Mausoleum Spaces Available ~ Ground Lots Also Available ~ MasterCard and Visa Accepted 29 Barker St., Lawrence, MA Díaz-Healy Funeral Service We’re active parishioners and We’re right next door. 107 South Broadway, Lawrence 682-8181 COLIZZI MEMORIALS Michael A. Colizzi: President 217 Merrimack St., Methuen, MA 01844 978-674-7035 • Fax 978-674-7037 [email protected] • www.colizzimemorials.com (978) 685-5732 www.diazhealyfuneralservice.com ~ MONUMENT SALES ~ CEMETERY LETTERING Centro de Recursos Para La Familia y La Comunidad CRA Services • Parenting Programs Youth Therapeutic Groups • Language Programs ESL Classes • Information & Referrals Restaurant and Event Center Dine in or on our Riverside Deck Mercy Meals • First Communions • Christenings • Weddings and All Occasions 354 Merrimack Street • Lawrence MA 01843 • 978-291-0220 • salvatoresrestaurants.com 978.975.8800 • Visit us today at 530 Broadway #301 The Family & Resource Center is a program of Family Services of the Merrimack Valley in partnership with MA Dept. of Children & Families. Merrimack Valley’s Finest Affordable Housing Diamond Spring Gardens A Place To Call Home Lawrence Firefighter’s Association, Inc. Relief’s In Now Accepting Applications Modern studio & one bedroom apartments. Specially designed for people 62 years old and over and for disabled individuals who are 18 years old and over. Income requirements, please call for more information. 1 Beacon Avenue ~ Lawrence, MA 01843 (978) 686-2558 TDD: (978) 686-2558 Hablamos Español A Boston Land Company Community RELIEF’S IN For Function Hall Rental Info & Booking Information E-Mail: [email protected] or leave contact info at 978-208-7373. Our staff will contact you to schedule an appointment. www.reliefsin.com MERRIMACK New England MOTORS Eye & Facial Financing Every One | Low Prices Guaranteed Specialists Cell: 978.590.4444 Jose Ramirez Office: 978.208.7539 11 MERRIMACK STREET Fax: 978.208.8227 LAWRENCE, MA 01843 www.merrimackmotors.com Visit our new location for all of your family’s eye care needs from eye exams and surgical needs to great frame selection in our optical shop. 25 Marston Street • Suite 303 • Lawrence, MA 978-682-4040 Call for your appointment today! 204C (EM) - Saint Mary of the Assumption • Lawrence, MA ABOGADA WENDY Y. ESTRELLA E STRELLA L AW O FFICE 300 ESSEX STREET · LAWRENCE, MA ~ ESPECIALIZADA EN ~ • Bancarrota • Bienes Raizes • Casos Criminales • Inquilinos y Propietarios • Ley Familiar • Divorcios • Custodia • Manutenciòn Llame Para Una Consulta “Wendy Estrella, Su Abogada!” 978-683-5025 JACQUELINE BUSINESS SERVICES CORP. GOD BLESS AMERICA 100 S. Broadway Lawrence, MA 01843 Alex Mercedes / Tax Preparer Cell/Text 978.902.3960 Tel: 978.689.8690 Tel: 978.689.8691 Fax: 978.689.8692 [email protected] FOR ADVERTISING INFORMATION CALL: (800) 883-4343 • BON VENTURE SERVICES, LLC • P.O. Box 850, Flanders, N.J. 07836