bulletin - St. Mary of the Assumption Parish

Anuncio
St. Mary of the
Assumption Parish
~ 3 0 0 H a v e r h i l l St r e e t ~ L a w r e n c e , M A 0 1 8 4 0 ~
Parish
Phone
Directory
Parish
Office
(978)
685-1111
Fax
(978)
686-5555
MASS SCHEDULE /
PARISH STAFF-EQUIPO PARROQUIAL
HORARIO DE MISAS
Fr. Carlos E. Urbina, O.S.A. Pastor - ext. 18
Weekdays - Días de Semana
Monday - Friday
Lunes - Viernes
12:00 P.M. English
6:30 P.M. Español
Fr. Aquilino Gonzalez, O.S.A.
Rev. Mr. Jesús Castillo - Deacon
Saturday - Sábado
Rev. Mr. Arcenio Frias - Deacon
8:00 A.M. - Español
12:00 P.M. - English
4:00 P.M. - English
6:30 P.M. - Español
Claudia Chase - Business Manager - ext. 37
Ana Cardenas - Religious Education - ext. 30
Sunday - Domingo
8:30 A.M. Español
12:15 P.M. Español
Fr. John DelloRusso, O.S.A. Associate - ext. 35
10:30 A.M. English
6:30 P.M. Español
Alexis Rosario - Facilities Manager
Hands to Help - 978-258-1632
Hispanic Pro-Life - 978-687-4546
Parish
E-mail
stmaryofthe
assumptionparish
@comcast.net
Parish
Website
www.
stmaryassumption
-lawrence.org
PERPETUAL ADORATION OF
THE BLESSED SACRAMENT - in the Shrine
ADORACIÓN PERPETUA DEL
SANTÍSIMO SACRAMENTO - en la Capilla
Notre Dame Cristo Rey High School - 978-689-8222
Society of St. Vincent de Paul - ext. 36
St. Mary-Immaculate Conception
Cemeteries & Mausoleum - 978-682-8181
United in a Common Vision
Saint Mary of the Assumption Parish is a multicultural, Catholic Christian community that
acknowledges and shares the gifts and talents of each baptized person.
We are united and committed to develop a new evangelization with a missionary spirit. We
share the knowledge of God in Jesus Christ. We extend His Kingdom of peace, justice, love and
truth, by proclaiming and living the Gospel.
They went and announced the good news of salvation… (Mark 16:20)
Unidos en una Visión Común
La Parroquia Santa María de la Asunción es una comunidad Católica Cristiana multicultural,
que reconoce y comparte los dones y talentos de cada bautizado.
Estamos unidos y comprometidos para desarrollar una nueva evangelización con un espíritu
misionero. Compartimos el conocimiento de Dios en Jesucristo, extendiendo Su Reino de paz,
justicia, amor y verdad, por medio de la proclamación y vivencia del Evangelio.
Ellos salieron a anunciar el mensaje de salvación… (Marcos 16, 20)
An Augustinian Roman Catholic Community since 1849
Una Comunidad Agustina Católica Romana desde 1849
November 20, 2016
Christ the King / Cristo Rey
1
Gala Dinner Dance and Show!
Saturday, December 3rd, 2016
Join with friends and family and reserve a table of 8
seats for only $200, $25 per person, all inclusive! We
only have 40 tables available! Everyone must
purchase a ticket in order to attend, including
children of all ages. If you prefer, you may buy your
ticket or tickets and be assigned a table to share with
other guests.
Hurry, purchase your tickets at the church after
Mass, in the parish office, or call us at 978-685-1111
and we will reserve your tickets for this Grand Gala
Dinner!
¡Cena de Gala, Baile y Show!
Sábado 3 de Diciembre
Reúnase con sus amigos y familiares y compre una mesa de 8 puestos por solo $200, $25 por persona,
¡Todo Incluido! ¡Solo tenemos 40 mesas disponibles! Todos pagan, incluyendo niños de cualquier edad.
Si lo prefiere compre su boleto o sus boletos y le asignaremos una mesa para compartir con otros de los
invitados.
Apresúrese, compre sus boletas en la iglesia después de las Misas, en la Oficina Parroquial o llámenos al
978-685-1111 y haremos los arreglos pertinentes para hacerle llagar sus boletas para esta ¡Gran Cena de
Gala!
Society of St. Vincent de Paul
The Giving Tree will be set up in the church as of the
First Sunday of Advent, November 27th. The
tags on the tree are asking for various gift
certificates (i.e. Market Basket, Family Dollar,
C.W. Price, Haffner’s, McDonald’s, Burger King,
etc.). The gift certificates help the St. Vincent
de Paul Society present these certificates, as
needed, throughout the year. They always
bring families smiles and blessings for which
they are very grateful. This helps us all give
glory to God. We recently used our last
certificate, but we feel sure that you will help
us replenish our treasure, which helps us a great deal
to serve the needy better.
Please take a tag from the Giving tree and return your
gift to the special locked box designated for this
purpose. May you be blessed a hundredfold.
Remember, these are the gifts that truly keep on
giving.
Sociedad de San Vicente de Paul
A partir del Primer Domingo de Adviento, Noviembre 27,
el árbol de regalos estará en la iglesia. Las
etiquetas - para certificados de regalo diversos
(por ej. Market Basket, Family Dollar, C.W.
Price, Haffner’s, McDonald’s, Burger King, etc.).
Los certificados de regalo ayudan a la Sociedad
de San Vicente de Paúl distribuir estos
certificados, según sea necesario, durante todo
el año. Esto siempre trae sonrisas y bendiciones
a las familias y son muy agradecidos. Esto nos
ayuda a dar gloria a Dios. Recientemente
utilizamos el último certificado pero estamos
seguros de que usted nos ayudará a reponer nuestro
tesoro y así nos ayudara para mejor servir a los
necesitados.
Por favor tome una etiqueta del árbol y devuélvalo con el
regalo a la caja designada para este propósito. Que Dios
se lo pague con muchas bendiciones. Recuerde, estos
son regalos que verdaderamente siguen dando.
November 20, 2016
Christ the King / Cristo Rey
2
Intentions For The Week
Intenciones Para La Semana
Readings for the Week of November 21st
Lecturas de la Semana de Noviembre 21
Mon / Lun Nov 21: Presentation of the Blessed Virgin
Mary / Presentación de la Santísima Virgen María
12:00 p.m. St. Jude - For the Health of
Roberto Vasquez Morales
6:30 p.m. Acción de Gracias al Espiritu Santo y al Gran
Poder de Dios - Ofrecida por Maria Alvarez
Monday / Lunes
Revelations / Apocalipsis 14:1-3, 4b-5; Luke / Lucas 21:1-4
Tue / Mar Nov 22: St. Cecilia, Virgin, Martyr / Santa Cecilia,
Virgen, Martír
12:00 p.m. For the Repose of the Soul of
Lucila Contreras and Alba de Rosa
6:30 p.m. Por el Alma de
Natividad, Rosa, y Inocencia Cabral
Thursday / Jueves
Revelations / Apocalipsis 18:1-2, 21-23, 19:1-3, 9a;
Luke / Lucas 21:20-28
Wed / Mie Nov 23: St. Clement I, Pope, Martyr; St.
Columban, Abbot; Blessed Miguel Agustín Pro, Priest,
Martyr
12:00 p.m. For the Living & Deceased Members of the
1950 Graduating Class of St. Mary’s High School
6:30 p.m. Por el Alma de Carmen Rosario (Aniversario)
Saturday / Sábado
Revelations / Apocalipsis 22:1-7; Luke / Lucas 21:34-36
Thu / Jue Nov 24: St. Andrew Dung-Lac, Priest, and
Companions, Martyrs
10:00 a.m. For Our Parish Community
Fri / Vie Nov 25: St. Catherine of Alexandria, Virgin,
Martyr
12:00 p.m. For the Repose of the Soul of
Ty Anthony Leacock Rivas
6:30 p.m. Recordando a Adela Collado (viva) en el Día
de Su Cumpleaño
Sat / Sab Nov 26:
8:00 a.m. En Accion de Gracias por la Familia Ofrecida por Maria Zorilla
12:00 p.m.
4:00 p.m. For the Repose of the Soul of
Alejandrina Garcia
6:30 p.m. Por el Alma de Antonio Gonzalez
Sun / Dom Nov 27:
8:30 a.m. Por el Alma de Prudencio Fernández Silvestre
10:30 a.m.
Tuesday / Martes
Revelations / Apocalipsis 14:14-19; Luke / Lucas 21:5-11
Wednesday / Miércoles
Revelations / Apocalipsis 15:1-4; Luke / Lucas 21:12-19
Friday / Viernes
Revelations / Apocalipsis 20:1-4, 11—21:2;
Luke / Lucas 21:29-33
Worldwide Marriage Encounter
“For in him all the fullness was pleased to dwell,” As we
celebrate Christ the King, let us remember the fullness of
love reflected in our marriage by attending a Worldwide
Marriage Encounter Weekend. The next WWME Weekends
are Dec 2-4, 2016 in Duxbury, MA and Jan 20-22, 2017 in
Duxbury, MA. For more information, call Stephen &
Michelle O'Leary at 800-710-9963 or visit us at
www.WWMEMA.org.
The sympathies of the Parish Community are
extended to the family and friends of those who
have died, especially:
Jose Antonio Pomales, Justina Rosa, Adolfo
Tavares, Miguel Grullon, Wencys Gil,
Francisco Peña, Enedina Gil Morillo, Julian
Ceballo, Emilia Peña, Thomas Jacobs, Clara
Reyes, Victoria Ortega, Modesta Ortega
Castillo, Virgilio Peralta, and Clementina Cruz
Extendemos el mas sincero pésame a las familias y
amigos de aquellos que han fallecido.
Pray for the Sick… Let us remember in our prayers all who are sick or suffering, that they receive healing, hope
and tender love.
Francisca Prado, Luis A. Jiménez, Luis Calderón, Guarionex Herrera,
Lionel Burgos, Fred Mizner, Irene De Jesús, Mary Demers and Roberto Morales Vásquez
Oremos por los Enfermos… Recordemos en nuestra oración a los enfermos y a los que sufren para que reciban
alivio, cariño y esperanza.
November 20, 2016
Christ the King / Cristo Rey
Thank you, Edgar Queliz
This weekend Edgar Queliz will complete his
ministry to our parish as our weekend sacristan.
Edgar has served in this ministry for the past 11
years. As sacristan he would open the church,
prepare everything needed for Mass and other
sacramental celebrations, make sure that the
church was clean for the celebrations, help shovel
snow and do whatever else might be needed. We
thank him for his dedicated services. Edgar will
continue to sing and play the guitar and saxophone
at the 12:15 Mass and cantor at the 10:30 Mass.
Retired Sisters: Second Collection
Today’s second collection is used to assist
religious communities to provide for the
retirement and health care needs of Sisters
who have served in the Archdiocese of
Boston.
Please take this opportunity to say thank you to the
Sisters who have served the Church of Boston so
generously for so many years. Your contribution will
make a difference.
Society of St. Vincent de Paul
With love for your neighbors who have nothing,
help us provide physical nourishment by your
donation of the following:
Rice, dried beans - pinto, red kidney, all types of
canned and bottled juices, oatmeal, pancake
mix, cake mix, soups (canned or box), disposable
diapers sizes 3, 4 and 5, personal hygiene items and
toiletries.
Please make sure the donated items are NOT OPEN
and please check the EXPIRATION DATE on all
donated items.
Thank you to all who have generously donated in the
past. You make a difference in the lives of the needy
in our parish and surrounding community.
Perpetual Adoration of the Blessed Sacrament
Sunday, November 20th, marks eleven
years since we began Perpetual Adoration
of the Eucharist in our Parish shrine. We
thank God for the blessings our parish has
received and continues to receive. May we
3
Gracias, Edgar Queliz
Este fin de semana Edgar Queliz completará su
ministerio a nuestra parroquia como nuestro
sacristán de fin de semana. Edgar ha servido en
este ministerio durante los últimos 11 años.
Como sacristán abrió la iglesia, preparó todo lo
necesario para la Misa y otras celebraciones
sacramentales, aseguró que la iglesia estuviera
limpia para las celebraciones, ayudara a limpiar con
pala la nieve y hacer cualquier otra cosa que pudiera
ser necesaria. Le damos las gracias por sus dedicados
servicios. Edgar continuará cantando y tocando la
guitarra y el saxofón en la Misa de 12:15 y cantor en
la Misa de 10:30.
Hermanas Jubiladas: Segunda Colecta
La segunda colecta de hoy es para ayudar a las
comunidades religiosas para proveer por las hermanas
jubiladas en particular por su cuidado médico. Tantas
Hermanas que han servido con mucha dedicación y
entrega en los varios ministerios en la Arquidiócesis de
Boston.
Aprovecha esta oportunidad para dar las gracias a las
Hermanas que han servido a la Iglesia de
Boston tan generosamente por tantos años. Su
contribución marcará la diferencia.
Sociedad de San Vicente de Paúl
Con amor a su vecino que no tienen nada,
ayúdenos a proporcionar la nutrición física
haciendo una donación de lo siguiente:
Arroz, frijoles secos (no de lata) - pintas, rojas; jugos
en lata o botella de todo sabor, harina de avena, la
mezcla de panqueque, la mezcla de pastel/biscocho,
sopas (de pote o seco), los pañales desechables
tamaño 3, 4 y 5, artículos de higiene y aseo personal.
Asegúrese de que los artículos donados NO ESTÉN
ABIERTOS y compruebe la FECHA DE VENCIMIENTO
de todos los artículos donados.
Gracias a todos los que han donado generosamente
en el pasado. Usted marca una diferencia en las vidas
de los necesitados en nuestra parroquia y comunidad
circundante.
continue our visits to the Blessed Sacrament.
If you have not already signed up for one committed hour a week, and would like to do so, please
call the Parish Office.
November 20, 2016
Christ the King / Cristo Rey
4
HOPE FOR THE MIDDLE EAST
Knights of Columbus Christian Refugee Relief Fund
Benefit concerts to aid Middle East Refugees:
Sunday, November 20, 5:30 p.m. St. Monica, 212
Lawrence St., Methuen, MA
Tuesday, November 22, 7:00 p.m. St. Patrick, 29
Spring St., Nashua, NH
No tickets required. Free will offering to be taken.
ESPERANZA PARA EL MEDIO ORIENTE
Fondo de Ayuda para los Refugiados Cristianos de los
Caballeros de Colón
Conciertos para los refugiados del Medio Oriente:
Domingo, 20 de noviembre, 5:30 p.m. St. Mónica,
212 Lawrence St., Methuen, MA
Martes, 22 de noviembre, 7:00 p.m. San Patricio, 29
Spring St., Nashua, NH
No se requiere boleto. Donación voluntaria será tomada.
Parish Office Schedule
Our parish office will close on
Wednesday, November 23 at 12 noon
and will be closed on Thursday,
November 24 and Friday, November 25.
Mass will be celebrated as usual on
Friday.
Horario de la Oficina Parroquial
Nuestra oficina parroquial cerrará a las
12:00 (mediodía) el Miércoles 23 de
Noviembre y estará cerrada el Jueves
24 de Noviembre y el Viernes 25 de
Noviembre. Se celebrará la Misa como
siempre el día viernes.
PREPARING FOR THANKSGIVING
THURSDAY, NOVEMBER 24
PREPARANDO PARA EL DIA DE ACCIÓN DE GRACIAS
JUEVES 24 DE NOVIEMBRE
We will celebrate our traditional Mass on
Thanksgiving Day. As in past years, we invite families
to bring the bread they will share during
their meal to Mass where it will be
blessed.
This year we are asking you to bring non
perishable food (rice, pasta, canned
goods, cereal, etc.) to Mass to offer for
the Food Pantry. The pantry is almost
out of food. Many families depend on
the pantry to supplement their food purchases.
Thank you for your generous support .
Celebraremos nuestra Misa tradicional el Día de
Acción de Gracias. Así como en años anteriores,
invitamos a las familias a traer el pan que
compartirán durante su comida a la Misa
donde el pan será bendecido.
Este año les pedimos que traigan
alimentos no perecederos (arroz, pasta,
conservas, cereales, etc.) a la Misa para
ofrecerles a la Despensa de Comida. La
despensa está casi sin comida. Muchas
familias dependen de la despensa para
complementar sus compras. Gracias por su
generoso apoyo.
Religious Education Schedule
There are no Religious Education Classes on
Saturday, November 26 or Confirmation Classes on
Sunday.
Horario del Programa de Educación
No hay clases de Educación Religiosa Sábado, 26 de
Noviembre ni Clases de Confirmación el Domingo.
The children, teenagers and Adults in the
RCIA will meet with parents/
sponsors on: Sunday, November
27 for the Rite of Acceptance –
Spanish at the 8:30 Mass
English at the 10:30 Mass
Los niños, jóvenes y adultos en el proceso
RICA se reunirán son sus padres y
madres o esponsores el Domingo,
27 de Noviembre
Español – Misa de las 8:3
Inglés – Misa de las 10:30
November 20, 2016
Christ the King / Cristo Rey
ALTAR REMEMBRANCE
PARISHIONERS
WHO BROUGHT
PHOTOS FOR THE
REMEMBRANCE
ALTAR
OF
MAY PICK THEM UP
IN THE PARISH OFFICE.
5
ALTAR DEL RECUERDO
FELIGRESES QUE TRAJERON SUS
FOTOS PARA EL ALTAR DEL RECUERDO
PUEDEN RECOJER LAS MISMAS EN LA
OFICINA PARROQUIAL.
ADVENT 2016
ADVIENTO 2016
This week brings an end to the liturgical year. Next
week we begin Advent. Advent is a time of waiting.
We await the coming of the Lord. We do not know
the day nor the hour but the Lord has promised to
return. We await and prepare for the celebration of
the Lord’s coming into our history at Christmas.
Esta semana nos lleva al termino del año litúrgico. La
próxima semana empezamos el Adviento. El Adviento
es un tiempo de espera. Esperamos la llegada del Señor.
No sabemos el día ni la hora pero el Señor ha prometido
volver. Nos preparamos y esperamos para la celebración
de la llegada del Señor en nuestra historia, la Navidad.
The signs and sounds of Christmas already surround
us. We hope you will live the four weeks of Advent,
which begins on November 27 in the spirit of
prayerful waiting.
Las señales y sonidos de la Navidad ya están alrededor
nuestro. Esperamos que usted viva las cuatro semanas
de Adviento, que empieza el 27 de Noviembre, en un
espíritu de oración y esperanza.
Some suggestions for this week:
Prepare an Advent Wreath.
Algunas sugerencias para estas semanas:
Prepare una Corona de Adviento.
HOW TO MAKE AN ADVENT WREATH
CÓMO HACER UNA CORONA DE ADVIENTO:
¨ You may buy a wreath or arrange evergreen
branches in a circular tray.
¨ You need 4 candles, 3 purple or blue and 1 pink,
or 4 white candles and 4 bows.
¨ Arrange the candles in the wreath. Attach a bow
to each candle.
¨ Necesita comprar una corona o arreglo de ramas
de pino en un forma circular.
¨ Compre también, 4 velas, 3 moradas o azules y
una rosada, o 4 velas blancas y 4 lazos
¨ Coloque las velas en la corona. Coloque un lazo
a cada vela
Begin Reading the Gospel According to Saint
Matthew – This Gospel will be proclaimed during
the coming liturgical year.
Comience a leer el Evangelio Según San Lucas
– Este Evangelio se proclamará durante próximo
año litúrgico.
Plan a time each day for prayer and reflection
-- In the midst of all the activity, the quiet reflection
renews
Planee un momento cada día para una oración
y reflexión –En medio de todas las actividades, la
reflexión en silencio renueva el alma
Adoración Perpetua del Santísimo Sacramento...El Jueves, 20 de Noviembre marcó diez años desde
que iniciamos la Adoración Perpetua de la Eucaristía en nuestra parroquia. Damos gracias a Dios
por las bendiciones que nuestra parroquia a recibido y continua recibiendo. Continuemos nuestras
visitas al Santísimo. Si todavía no ha comprometido una hora semanal y quisiera hacerlo, por
favor, llame a la Oficina Parroquial.
November 20, 2016
Christ the King / Cristo Rey
GRATITUDE: A THOUGHT
Gratitude is about the way I
position myself toward my own
life, other people, creation, the
world, and the Divine.
Gratitude opens the heart.
When I am grateful, even about
some small thing, that response
opens me up. Gratitude helps me
take the risk and open my life to what wonders might
come along.
Gratitude shifts the mind into a positive
perspective.
Gratitude is not always easy, but it’s simple to
practice. All I have to do is ask myself this question, or
one like it: What am I grateful for today, right now? At the
end of the day, I can make a list of anything in the day
that felt good or worked well or gave me cause to say
“thank you.” These practices are simple enough for
children to do.
May each of us practice gratitude a little more as
the days and years go by.
GRATITUD: UN PENSAMIENTO
La gratitud es sobre la forma en
que me posiciono hacia mi
propia vida, otras personas, la
creación, el mundo y lo Divino.
La gratitud abre el corazón.
Cuando estoy agradecido, incluso
sobre algo pequeño, esa
respuesta me abre. La gratitud
me ayuda a correr el riesgo y abrir mi vida a las
maravillas que podrían venir.
La gratitud transforma la mente a una perspectiva
positiva.
La gratitud no siempre es fácil, pero es fácil de
practicar. Todo lo que tengo que hacer es preguntarme
a mí mismo esta pregunta: ¿Por qué estoy agradecido por
hoy, ahora mismo? Al final del día, puedo hacer una lista
de cualquier cosa en el día que se sentía bien o
funcionó bien o me dio motivo para decir "gracias".
Estas prácticas son bastante simples para que los niños
hagan.
Que cada uno de nosotros practique la gratitud un
poco más al pasar los días y los años
6
MUSIC MINISTRY - MINISTERIO DE MUSICA
Mr. Randall Cote, Organist
Spanish Choirs - Mr. Miguel Queliz, Mr. Andres
Russo and Mr. Felix Rodriguez
CARE OF THE SICK - Please inform us when a
parishioner is confined at home, admitted to a
nursing home or a hospital.
CUIDADO DE LOS ENFERMOS - Por favor
infórmenos si conoce de algún feligrés incapacitado
(a) en su casa, hospitalizado o en un asilo de
ancianos.
BAPTISM - (English) Registration begins with an
interview of the child’s parent. Parents must call
office to make an appointment. Parent meeting as
well as pre-baptismal class for parents and
godparents is not optional. If Parent or Godparent
(s) have baptized in the last 12 months from the
date of intended baptism, proof must be provided
(where and when class was taken); a letter or card
from the parish. It is a Church requirement that at
least one Godparent has the Sacrament of
Confirmation. It is the expectation that Godparents
are practicing Catholics.
BAUTISMO - (Español) El proceso de registración
comienza con una cita de entrevista para los padres
del bebe. Los padres deben llamar a la Oficina
Parroquial. La reunión de los Padres, así como la
clase pre-bautismal para los padres y los padrinos
no es opcional. Si los padres o los padrinos ha(n)
bautizado en los últimos doce meses de la fecha del
bautismo propuesto, usted debe proporcionar la
prueba de donde y cuando tomo la clase (una carta
de la parroquia con el sello de la parroquia). Es
requisito de la Iglesia que por lo menos uno de los
padrinos haya recibido el Sacramento de
Confirmación. Es la expectativa que los padrinos
sean Católicos practicantes.
RECONCILIATION - Saturday 3:00 - 3:45 p.m., or
by appointment.
RECONCILIACIÓN - Sábado 3:00 - 3:45 p.m., fuera
de estas horas, por cita.
MARRIAGE - Please make arrangements at least
six months beforehand.
MATRIMONIO - Por favor hacer los arreglos por lo
menos seis meses antes.
St. Mary of the Assumption Church is handicap accessible
and has ample parking.
St. Mary of the Assumption es accesible para las sillas de
ruedas y tenemos parqueo amplio.
JOHN BREEN
MEMORIAL FUNERAL HOME, INC.
METUCHEN MEMORIALS
Monument Sales · Cemetery Lettering
978-686-4312 · Fax 978-686-4311
www.rockofages.com
466 Merrimack Street · Methuen, MA
MERRIMACK VALLEY OIL CO.
“YOUR FULL SERVICE CO.”
FUEL OIL
HEATING & AIR CONDITIONING EQUIPMENT
3 Massachusetts Ave., North Andover, MA
683-3131
978-685-0209
FAX: 978-685-0310
[email protected]
10 SOUTH BROADWAY
LAWRENCE, MA 01843
Tarifas cómodas y servicio
rápido y eficiente
122 Amesbury Street, Lawrence Massachusetts
35-37 Merrimack Street, North Andover, MA
Customized Bouquets,
Events, Weddings, Funerals
ESTABLISHED 1869
Telephone: 682-8381
603-458-7623
89 Turnpike Street
North Andover, MA 01845
Tel: 978-686-9100
www.northmarkbank.com
419 S���� B�������
S����, N.H.
www.kokeeflowers.com
WHITE
ST.
PAINT & WALLPAPER CO.
15 Broadway, Lawrence, MA
978-683-8694 or 688-6078
419 So. Broadway, Salem, N.H. 603-890-5345
399 So. Main, Bradford, M.A. 978-374-4320
St. Mary Cemeteries and Chapel Mausoleum
Healy
420 New Mausoleum Spaces Available
~ Ground Lots Also Available ~
MasterCard and Visa Accepted
29 Barker St., Lawrence, MA
Díaz-Healy Funeral Service
We’re active parishioners and
We’re right next door.
107 South Broadway, Lawrence
682-8181
COLIZZI MEMORIALS
Michael A. Colizzi: President
217 Merrimack St., Methuen, MA 01844
978-674-7035 • Fax 978-674-7037
[email protected] • www.colizzimemorials.com
(978) 685-5732
www.diazhealyfuneralservice.com
~ MONUMENT SALES ~ CEMETERY LETTERING
Centro de Recursos
Para La Familia y La Comunidad
CRA Services • Parenting Programs
Youth Therapeutic Groups • Language Programs
ESL Classes • Information & Referrals
Restaurant and Event Center
Dine in or on our Riverside Deck
Mercy Meals • First Communions • Christenings • Weddings and All Occasions
354 Merrimack Street • Lawrence MA 01843 • 978-291-0220 • salvatoresrestaurants.com
978.975.8800 • Visit us today at 530 Broadway #301
The Family & Resource Center is a
program of Family Services
of the Merrimack Valley in
partnership with MA Dept.
of Children & Families.
Merrimack Valley’s Finest Affordable Housing
Diamond Spring Gardens
A Place To Call Home
Lawrence Firefighter’s
Association, Inc.
Relief’s In
Now Accepting Applications
Modern studio & one bedroom apartments.
Specially designed for people 62 years old and
over and for disabled individuals who are 18 years
old and over.
Income requirements, please call for more information.
1 Beacon Avenue ~ Lawrence, MA 01843
(978) 686-2558
TDD: (978) 686-2558
Hablamos Español
A Boston Land Company Community
RELIEF’S IN
For Function
Hall Rental Info
& Booking
Information
E-Mail: [email protected] or leave
contact info at 978-208-7373. Our staff will
contact you to schedule an appointment.
www.reliefsin.com
MERRIMACK New England
MOTORS Eye & Facial
Financing Every One | Low Prices Guaranteed
Specialists
Cell: 978.590.4444 Jose Ramirez
Office: 978.208.7539 11 MERRIMACK STREET
Fax: 978.208.8227 LAWRENCE, MA 01843
www.merrimackmotors.com
Visit our new location for all of your family’s
eye care needs from eye exams and surgical needs
to great frame selection in our optical shop.
25 Marston Street • Suite 303 • Lawrence, MA
978-682-4040
Call for your appointment today!
204C (EM) - Saint Mary of the Assumption • Lawrence, MA
ABOGADA WENDY Y. ESTRELLA
E STRELLA L AW O FFICE
300 ESSEX STREET · LAWRENCE, MA
~ ESPECIALIZADA EN ~
• Bancarrota
• Bienes Raizes
• Casos Criminales
• Inquilinos y Propietarios
• Ley Familiar
• Divorcios
• Custodia
• Manutenciòn
Llame Para Una Consulta
“Wendy Estrella, Su Abogada!”
978-683-5025
JACQUELINE BUSINESS
SERVICES CORP.
GOD
BLESS
AMERICA
100 S. Broadway
Lawrence, MA 01843
Alex Mercedes / Tax Preparer
Cell/Text 978.902.3960
Tel: 978.689.8690 Tel: 978.689.8691
Fax: 978.689.8692
[email protected]
FOR ADVERTISING INFORMATION CALL: (800) 883-4343 • BON VENTURE SERVICES, LLC • P.O. Box 850, Flanders, N.J. 07836
Descargar