10500 • Mityvac® Reusable Silicone Vacuum Extraction Cup ® Directions for Use (English) DEVICE DESCRIPTION VACUUM-ASSIST DELIVERY SYSTEM 4. Suspected macrosomia, or risk of shoulder dystocia 5. Failed vacuum or forceps attempt 6. Less than 34 weeks gestation 7. Unengaged vertex 8. Incompletely dilated cervix 9. Need for active device rotation 10. Suspected fetal bleeding abnormalities ADVERSE EVENTS ® The Mityvac obstetrical vacuum delivery system is utilized to assist a clinician in the delivery of an infant during childbirth. The Mityvac Reusable Vacuum Extraction Cup is constructed of silicone and features a Mityvac logo for positioning reference. The shaft has three molded ridges to help facilitate a firm grip. The handle and valve assemblies are manufactured of high-quality chrome-plated brass. The reusable cup will withstand repeated uses and sterilization. Product life can vary greatly depending on the care extended during reprocessing and use. WARNING 1. DO NOT exceed recommended vacuum levels. 2. Never apply the vacuum cup to any portion of the infant’s face. 3. Vacuum-assisted delivery should only be performed or supervised by a trained and experienced operator. 4. “There should be a willingness to abandon attempts at vacuum extraction if satisfactory progress is not made.” (ACOG Technical Bulletin #196, August 1994) 5. Abandon vacuum-assisted delivery if: a. Vacuum cup becomes disengaged (pops off) three times. b. Vertex has not advanced substantially with each traction attempt. c. There is evidence of fetal scalp trauma. d. Cumulative traction time exceeds 10 minutes or total vacuum procedure time exceeds 15 to 30 minutes. 6. If the extractor cup becomes disengaged, check for trauma to the fetal scalp before reapplying. 7. This device is Non-Sterile and should be sterilized according to the CLEANING AND STERILIZATION INSTRUCTIONS in this document prior to each use. Any deviations from these directions should be validated by the user. CAUTION: U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician. INDICATIONS FOR VACUUM-ASSISTED VAGINAL DELIVERY No indication is absolute. Fetal: Non-reassuring fetal status Failure to deliver spontaneously following an appropriately managed second stage of labor Maternal: Need to avoid voluntary expulsive efforts Inadequate expulsive efforts CONTRAINDICATIONS Do not initiate vacuum if any of the following conditions exist: 1. Non-vertex positions (breech or transverse lie/position) or face or brow presentation 2. Suspected cephalopelvic disproportion 3. Previous scalp sampling Fetal Injuries: Head trauma, bruises, contusions, lacerations, scalp edema, skull fracture, cephalhematoma, subgaleal hematoma, subdural hemorrhage, parenchymal hemorrhage, intracranial hemorrhage and retinal hemorrhage. Maternal Injuries: Vaginal, cervical, uterine, bladder, rectal tissue tears. PREREQUISITES FOR VACUUM-ASSISTED VAGINAL DELIVERY Term infant Ruptured membranes Empty bladder and rectum Engaged vertex position Complete cervical dilation and effacement Willingness to abandon procedure and plan for alternate delivery route VACUUM-ASSISTED VAGINAL DELIVERY GUIDELINES These directions are intended as general guidelines. Practitioners should refer to current institutional and recognized guidelines that address vacuum-assisted delivery. 1. Sterilize cup per the cleaning and sterilization instructions. 2. Connect sterile cup to pump using sterile suction tubing. 3. For Mityvac 10022 Hand-Held Vacuum Pump: Check the integrity of the system by pressing the cup to the palm of your gloved hand and applying vacuum. The gauge needle should remain steady. (NOTE: the gauge needle should rest in the “ZERO” box when vacuum is not applied.) 4. For Electric Vacuum Source: Connect sterile cup, tubing and connector to the electric vacuum pump by placing the tapered end of the connector securely into the hole of the collection jar lid. (Tubing and connector may be purchased separately.) Preset the desired vacuum levels at the vacuum source. Refer to the Vacuum Conversion Chart as necessary. CAUTION: DO NOT USE DEVICE IF GAUGE NEEDLE DOES NOT INDICATE ZERO IN THE ABSENCE OF VACUUM. 5. Carefully examine fetal presentation and position prior to positioning the cup over or near the flexion point. CAUTION: DO NOT USE PRODUCT IF FLEXION POINT IS NOT ACCESSIBLE. 6. Wipe the scalp as clean as possible. 7. A lubricant may be applied to cup as desired. 8. To insert, grasp the cup portion of the extractor with fingers. The sides of the cup may be folded inward to facilitate insertion. Separate the labia with the other hand. Press the cup portion downward and inward over the fourchette to make contact with the fetal scalp. (Continued) 10500-DFU • Rev. A • 8/13 ® 10500 • Mityvac Reusable Silicone Vacuum Extraction Cup • Directions for Use • English (continued) Apply the center of the cup over the flexion point (see Figure). The flexion point can be located by identifying the posterior fontanelle and then moving the finger anteriorly along the sagittal suture approximately 1.2 in. (3 cm). The sagittal suture should pass under the middle of the cup. Posterior Fontanelle 3 cm Flexion Point 6 cm Sagittal Suture Anterior Fontanelle 17. Document the use of the vacuum extraction cup and notify nursery staff per hospital protocol. CLEANING AND STERILIZATION INSTRUCTIONS ® The Mityvac Reusable Silicone Vacuum Extraction Cup can be cleaned, sterilized and reused many times without product degradation, but the user should examine the cup prior to each use for the following defects: Cracks or holes in the stem of the cup Cracks or tears on the soft lip of the cup Any embrittlement of the soft silicone material CAUTION: NEVER APPLY THE CUP TO ANY PORTION OF THE INFANT’S FACE. 9. Gently move a finger around the rim of the cup to limit intrusion of extraneous tissues and to ensure proper cup placement. 10. With the cup placed over the flexion point, raise the vacuum level to approximately 3.9 in. Hg (10 cm Hg) to initiate vacuum. Recheck the rim of the cup for interposed extraneous tissue. For an electric vacuum source refer to the Vacuum Conversion Chart. CAUTION: BEFORE RAISING VACUUM TO TRACTIVE LEVELS, MAKE CERTAIN THAT NO EXTRANEOUS TISSUE IS DRAWN INTO THE VACUUM CUP. 11. With the onset of contraction, rapidly raise the vacuum to 15-22.8 in. Hg (38-58 cm Hg) and begin applying traction. Always apply traction in harmony with contractions and along the pelvic axis. For an electric vacuum source, refer to the Vacuum Conversion Chart. CAUTION: DO NOT EXCEED RECOMMENDED VACUUM LEVELS. 12. When the contraction is no longer effective, discontinue traction. You may reduce the vacuum to approximately 3.9 in. Hg (10 cm Hg) while awaiting the next contraction or maintain vacuum at current level. 13. Recheck for interposed extraneous tissue prior to each tractive effort. 14. If traction is misaligned or too forceful, the vacuum cup may disengage (pop off). In case of pop off, check fetal scalp for trauma before reapplying vacuum cup. CAUTION: ABANDON VACUUM-ASSISTED DELIVERY IF THE VACUUM CUP DISENGAGES (POPS OFF) THREE TIMES. 15. With each successive contraction, draw the head gently over the perineum. Once the head is delivered, release vacuum and remove the cup. Continue delivery in the usual manner. CAUTION: DO NOT OPERATE THE VACUUM PUMP AT TRACTION LEVELS FOR MORE THAN TEN CUMULATIVE MINUTES OF TRACTION OR TOTAL PROCEDURE TIME OF 15 TO 30 MINUTES. If any of the foregoing is detected, the cup should be immediately discarded. 1. After each use, clean the cup in the following manner: a. Soak the cup thoroughly in a solution of protein solubilizing soap and luke warm tap water. Do not use hot water as it will alter organic materials, making them difficult to remove. b. Use a soft brush to loosen and remove dried debris. Scrub the cup, paying careful attention to remove all visible debris. c. Rinse thoroughly in warm tap water. d. Towel dry. e. Wipe with 70% Isopropyl Alcohol. 2. Sterilize the cup using an autoclave with the cycle parameters of 2 250 °F at (121 °C), 15 psi (1.05 kg/cm ) for 40 minutes. PRODUCT WARRANTY The Mityvac Reusable Silicone Vacuum Extraction Cup is warranted to be free of all defects in material and workmanship for one year from date of original purchase. This warranty does not apply to any defects caused by negligence of the user, nor to the use of the product in any manner other than in accordance with the instructions provided with the product. The warranty also does not apply to damage caused by accidents. Within the period of this warranty, CooperSurgical, Inc., will repair or replace any part proven to be defective in material or workmanship. Some states do not allow limitations on how long any implied warranty lasts or the exclusion or limitations of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty provides you with specific legal rights, which may vary from state to state. EXPLANATION OF SYMBOLS 16. Rinse vacuum cup immediately after each use, ensuring cup stem is clear of any debris. Do not use sharp instruments to clean channels. SEE CLEANING AND STERILIZATION INSTRUCTIONS. VACUUM CONVERSION CHART Kg/cm2 0.13 0.27 0.41 0.47 0.51 0.54 0.61 0.68 0.82 kPa 13 27 40 47 51 53 61 67 80 mm Hg 100 200 300 356 382 400 459 500 600 cm Hg 10 20 30 36 38 40 46 50 60 in Hg 3.9 7.9 11.8 14 15 15.7 18 19.7 23.6 cm H2O 134 268 402 478 512 538 615 670 804 lb/in2 1.9 3.9 5.8 6.9 7.4 7.7 8.9 9.7 11.6 bar 0.13 0.26 0.39 0.46 0.50 0.53 0.60 0.66 0.79 Mityvac Reorder Number ATTENTION: See instructions for use. Batch Code Product conforms to Medical Device Directive 93/42/EEC Latex Free Authorized Representative in the European Community. Keep Dry Manufacturer ® is a registered trademark of CooperSurgical, Inc. CooperSurgical is a registered trademark of CooperSurgical, Inc. © 2013 CooperSurgical, Inc. CooperSurgical, Inc. 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105 10500-DFU • Rev. A • 8/13 International Phone: (203) 601-9818 Fax: (203) 601-4747 EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands Made in the USA 10500 • Mityvac® wiederverwendbare Silikon-Saugglocke für die Vakuumextraktion ® VACUUM-ASSIST DELIVERY SYSTEM Gebrauchsanleitung (Deutsch / German) BESCHREIBUNG DES PRODUKTS 5. 6. 7. 8. 9. 10. Gescheiterte vorherige Saugglocken- oder Zangenentbindung Schwangerschaft von weniger als 34 Wochen Kopf des Kinds hat Beckeneingangsebene noch nicht überschritten Unvollständige Erweiterung des Gebärmutterhalses Notwendigkeit einer aktiven Geräterotation Verdacht auf abnormale Blutung beim Kind UNERWÜNSCHTE EREIGNISSE Fetale Verletzungen: Das geburtshilfliche Mityvac® Saugglockenentbindungssystem dient als Hilfsmittel bei der Geburtshilfe. Die wiederverwendbare Saugglocke für die Vakuumextraktion besteht aus Silikon und besitzt ein Mityvac-Logo als Positionierungsreferenz. Der Schaft weist drei geformte Kanten auf, die einen festen Griff ermöglichen. Der Griff und die Ventileinheiten sind aus hochwertigem verchromtem Messing gefertigt. Die wiederverwendbare Saugglocke hält wiederholten Verwendungen und Sterilisationen stand. Die Produktlebensdauer kann stark abweichen, je nach der Pflege während der Wiederaufbereitung und Verwendung. WARNHINWEIS 1. Die empfohlenen Vakuumwerte dürfen NICHT überschritten werden. 2. Die Saugglocke niemals auf einem Teil des Gesichts des Kinds ansetzen. 3. Die Saugglockenentbindung darf nur von einem geschulten und erfahrenen Bediener durchgeführt oder beaufsichtigt werden. 4. „There should be a willingness to abandon attempts at vacuum extraction if satisfactory progress is not made.“ (Bei Ausbleiben eines zufriedenstellenden Fortschritts muss die Bereitschaft bestehen, die Versuche zur Saugglockenentbindung aufzugeben.) (ACOG Technical Bulletin #196, August 1994) 5. Die Saugglockenentbindung ist in den folgenden Fällen aufzugeben: a. dreimaliges Ablösen (Abspringen) der Saugglocke b. kein wesentliches Vorschieben des Scheitels mit jedem Zugversuch c. Anzeichen eines fetalen Kopfhauttraumas d. die kumulative Ziehzeit überschreitet 10 Minuten oder die gesamte Vakuumverfahrenszeit dauert länger als 15 bis 30 Minuten 6. Wenn sich die Saugglocke löst, setzen Sie sie erst dann wieder an, wenn Sie die fetale Kopfhaut auf Trauma untersucht haben. 7. Dieses Gerät ist unsteril und ist vor jeder Verwendung entsprechend der REINIGUNGS- UND STERILISATIONSANLEITUNG in diesem Dokument zu sterilisieren. Alle Abweichungen von dieser Anleitung sind vom Benutzer zu validieren. VORSICHT: Laut US-Bundesgesetz ist der Verkauf dieses Produkts nur an Ärzte oder im Auftrag von Ärzten erlaubt. INDIKATIONEN FÜR EINE VAGINALE SAUGGLOCKENENTBINDUNG Es gibt keine absolute Indikation. Kind: Beunruhigender Zustand des Fötus Spontangeburt nicht möglich, trotz normalem Verlauf während des zweiten Stadiums Mutter: Umstände, welche freiwillige Pressanstrengungen nicht erlauben Ungenügende mütterliche Pressanstrengungen KONTRAINDIKATIONEN Kein Vakuum einleiten, wenn eine der folgenden Bedingungen vorliegt: 1. Keine Hinterhauptslage (Steißlage oder Querlage) oder Gesichtsoder Stirnlage 2. Mutmaßliche Schädel-Becken-Disproportion (Missverhältnis zwischen mütterlichem Becken und kindlichem Kopf) 3. Vorherige Kopfhautbemusterung 4. Mutmaßliche Makrosomie oder Risiko einer Schulterdystokie Kopftrauma, Bluterguss, Prellung, Lazerationen, Kopfhautödem, Schädelfraktur, Kephalhämatom, subgaleales Hämatom, subdurale Hämorrhagie, parenchymale Hämorrhagie, intrakranielle Hämorrhagie und retinale Hämorrhagie. Maternale Verletzungen: Vaginal-, Zervix-, Uterus-, Blasen-, Rektalgeweberisse. VORAUSSETZUNGEN FÜR EINE VAGINALE SAUGGLOCKENENTBINDUNG Termingeborenes Blasensprung Entleerte Blase und Rektum Hinterhauptslage, Beckeneingangsebene überschritten Vollständige Gebärmutterhalsöffnung und -verkürzung Bereitschaft zur Aufgabe des Verfahrens und Planung einer alternativen Entbindung RICHTLINIEN FÜR VAGINALE SAUGGLOCKENENTBINDUNG Diese Anweisungen sind nur als allgemeine Richtlinien bestimmt. Geburtshelfer sollten sich auf die aktuellen institutionellen und allgemein anerkannten Richtlinien hinsichtlich der Saugglockenentbindung beziehen. 1. Sterilisieren Sie die Saugglocke entsprechend der Reinigungs- und Sterilisationsanleitung. 2. Schließen Sie die sterile Saugglocke mit einem sterilen Absaugschlauch an der Pumpe an. 3. Für Mityvac 10022 Handvakuumpumpe: Prüfen Sie die Integrität des Systems, indem Sie auf die Saugglocke auf die Handfläche Ihrer behandschuhten Hand drücken und ein Vakuum anlegen. Die Anzeigenadel muss konstant bleiben. (HINWEIS: Die Anzeigenadel muss „ZERO“ (Null) anzeigen, wenn kein Vakuum angelegt ist.) 4. Für elektrische Vakuumquelle: Schließen Sie eine sterile Saugglocke, Schlauch und Anschluss an der elektrischen Vakuumpumpe an, indem Sie das verjüngte Ende des Anschlusses fest in die Öffnung im Deckel des Absaugbehälters stecken. (Schlauch und Anschluss sind getrennt erhältlich.) Stellen Sie die gewünschten Vakuumwerte an der Vakuumquelle ein. Beziehen Sie sich bei Bedarf auf die VakuumUmrechnungstabelle. VORSICHT: DIE ANZEIGENADEL MUSS NULL ANZEIGEN, WENN KEIN VAKUUM ANLIEGT. ANDERENFALLS DARF DAS GERÄT NICHT VERWENDET WERDEN. 5. Die Fruchteinstellung und -position vor der Platzierung der Saugglocke auf dem oder in der Nähe des „Flexion Point“ sorgfältig prüfen. VORSICHT: DAS PRODUKT NICHT VERWENDEN, WENN DER „FLEXION POINT“ NICHT ZUGÄNGLICH IST. 6. Die Kopfhaut möglichst sauber wischen. 7. Bei Bedarf kann eine Geburtshilfesalbe auf die Saugglocke aufgebracht werden. 8. Zum Einsetzen den Saugglockenteil des Extraktors mit den Fingern greifen. Die Seiten der Saugglocke können nach innen gefaltet werden, um das Einsetzen zu erleichtern. Ziehen Sie die Labia mit der anderen Hand auseinander. Drücken Sie den Saugglockenteil nach unten und nach innen über das gegabelte Ende, um sie mit der Kopfhaut des Kinds in Kontakt zu bringen. (Fortsetzung) 10500-DFU • Rev. A • 8/13 ® 10500 • Mityvac wiederverwendbare Silikon-Saugglocke für die Vakuumextraktion • Gebrauchsanleitung • Deutsch / German (Fortsetzung) Setzen Sie die Mitte der Saugglocke über dem „Flexion Point“ an (siehe Abb.). Der „Flexion Point“ wird durch Identifikation der hinteren Fontanelle und Bewegung des Fingers nach vorn entlang der Pfeilnaht um ca. 3 cm (1,2 in.) bestimmt. Die Pfeilnaht muss unter der Mitte der Saugglocke verlaufen. 17. Dokumentieren Sie die Verwendung der Saugglocke für die Vakuumextraktion und benachrichtigen Sie das Pflegepersonal gemäß Krankenhausprotokoll. Hintere Fontanelle 3 cm „Flexion Point“ Pfeilnaht 6 cm Vordere Fontanelle REINIGUNGS- UND STERILISATIONSANLEITUNG Die wiederverwendbare Mityvac® Silikon-Saugglocke für die Vakuumextraktion kann viele Male ohne Herabsetzung der Produktqualität gereinigt, sterilisiert und wiederverwendet werden, aber der Benutzer muss die Saugglocke vor jeder Verwendung auf die folgenden Defekte hin untersuchen: Risse oder Öffnungen im Stiel der Saugglocke Brüche oder Risse an der weichen Lippe der Saugglocke Versprödung des weichen Silikonmaterials VORSICHT: DIE SAUGGLOCKE NIEMALS AUF EINEM TEIL DES GESICHTS DES KINDS ANSETZEN. Wenn eine dieser Bedingungen festgestellt wird, die Saugglocke sofort entsorgen. 9. Fahren Sie vorsichtig mit einem Finger um den Rand der Saugglocke, um das Eindringen von etwaigen Gewebeteilen einzuschränken und um den richtigen Sitz der Saugglocke sicherzustellen. 1. Reinigen Sie die Saugglocke nach jedem Gebrauch auf folgende Weise: a. Weichen Sie die Saugglocke gründlich in einer Lösung aus proteinsolubilisierender Seife und lauwarmem Leitungswasser ein. Verwenden Sie kein heißes Wasser, da dadurch organische Materialien verändert und ihre Entfernung erschwert wird. b. Verwenden Sie eine weiche Bürste zur Lösung und Entfernung von Verunreinigungen. Schrubben Sie die Saugglocke ab und achten Sie darauf, dass alle sichtbaren Verunreinigungen entfernt werden. c. Spülen Sie sie gründlich in warmem Leitungswasser ab. d. Mit einem Handtuch abtrocknen. e. Mit 70 %igem Isopropylalkohol abwischen. 10. Erhöhen Sie, wenn die Saugglocke über dem „Flexion Point“ angelegt ist, den Vakuumwert auf ca. 10 cm Hg (3,9 in. Hg), um das Vakuum einzuleiten. Prüfen Sie den Rand der Saugglocke noch einmal auf zwischenliegende Gewebeteile. Bei Gebrauch einer elektrischen Vakuumquelle beziehen Sie sich auf die Vakuum-Umrechnungstabelle. VORSICHT: STELLEN SIE VOR ERHÖHUNG DES VAKUUMS AUF ZUGKRAFTNIVEAU SICHER, DASS KEINE GEWEBETEILE IN DIE SAUGGLOCKE GEZOGEN WERDEN. 11. Erhöhen Sie bei Eintritt der Wehe das Vakuum schnell auf 38 bis 58 cm Hg (15 bis 22,8 in. Hg) und beginnen Sie mit der Sauganwendung. Ziehen Sie immer in Übereinstimmung mit Wehen und entlang der Beckenachse. Bei Gebrauch einer elektrischen Vakuumquelle beziehen Sie sich auf die Vakuum-Umrechnungstabelle. VORSICHT: DIE EMPFOHLENEN VAKUUMWERTE DÜRFEN NICHT ÜBERSCHRITTEN WERDEN. 2. Sterilisieren Sie die Saugglocke im Autoklaven mit den Zyklusparametern 121 °C (250 °F), 1,05 kg/cm2 (15 psi) für eine Zeitdauer von 40 Minuten. PRODUKTGARANTIE 13. Führen Sie vor jeder Sauganwendung eine erneute Prüfung auf zwischenliegende Gewebeteile durch. Es wird garantiert, dass die wiederverwendbare Mityvac Silikon-Saugglocke für die Vakuumextraktion für ein Jahr ab dem Originalkaufdatum frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. Diese Garantie gilt nicht für Fehler, die durch Fahrlässigkeit des Anwenders verursacht werden, und sie gilt auch nicht bei Verwendung des Produkts auf eine von der dem Produkt beiliegenden Anleitung abweichende Weise. Die Garantie gilt auch nicht für Schäden, die durch Unfall bedingt sind. 14. Wenn die Zugkraft falsch ausgerichtet oder zu stark ist, kann sich die Saugglocke lösen (abspringen). In dem Fall ist die Kopfhaut des Kinds auf Trauma zu untersuchen, bevor die Saugglocke wieder angesetzt wird. Im Rahmen dieses Garantiezeitraums wird CooperSurgical, Inc. jedes Teil, das einen Material- und Herstellungsfehler aufweist, reparieren oder ersetzen. 12. Stellen Sie die Sauganwendung ein, wenn die Wehe abklingt. Das Vakuum kann auf ca. 10 cm Hg (3,9 in. Hg) reduziert werden, während auf die nächste Wehe gewartet wird. Es ist auch möglich, das Vakuum auf dem gegenwärtigen Wert zu belassen. VORSICHT: GEBEN SIE DIE SAUGGLOCKENENTBINDUNG AUF, WENN SICH DIE SAUGGLOCKE DREIMAL ABLÖST (ABSPRINGT). In manchen Ländern sind keine zeitlichen Einschränkungen einer stillschweigenden Garantie oder der Ausschluss von Einschränkungen von Neben- oder Folgeschäden erlaubt, so dass die vorstehenden Einschränkungen oder Ausschlüsse möglicherweise nicht für Sie gelten. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte gesetzlich verbriefte Rechte, die von Staat zu Staat verschieden sein können. 15. Ziehen Sie den Kopf mit jeder anschließenden Wehe vorsichtig über den Damm. Bauen Sie das Vakuum ab und entfernen Sie die Saugglocke, wenn der Kopf frei ist. Fahren Sie mit der Entbindung wie gewohnt fort. VORSICHT: BETREIBEN SIE DIE VAKUUMPUMPE NICHT MEHR ALS ZEHN KUMULATIVE MINUTEN ODER ÜBER EINE GESAMTVERFAHRENSZEIT VON 15 BIS 30 MINUTEN AUF SAUGKRAFTNIVEAU. SYMBOLE 16. Spülen Sie die Saugglocke sofort nach jeder Verwendung ab. Stellen Sie dabei sicher, dass der Saugglockenstiel frei von Verschmutzungen ist. Reinigen Sie die Kanäle nicht mit scharfen Instrumenten. SIEHE REINIGUNGS- UND STERILISATIONSANLEITUNG. VAKUUM-UMRECHNUNGSTABELLE kg/cm 0,13 0,27 0,41 0,47 0,51 0,54 0,61 0,68 0,82 2 2 kPa mm Hg cm Hg in. Hg cm H2O lb/in. bar 13 27 40 47 51 53 61 67 80 100 200 300 356 382 400 459 500 600 10 20 30 36 38 40 46 50 60 3,9 7,9 11,8 14 15 15,7 18 19,7 23,6 134 268 402 478 512 538 615 670 804 1,9 3,9 5,8 6,9 7,4 7,7 8,9 9,7 11,6 0,13 0,26 0,39 0,46 0,50 0,53 0,60 0,66 0,79 Nachbestellnummer ACHTUNG: Siehe Gebrauchsanleitung. Chargencode Produkt entspricht der Medizinprodukterichtlinie 93/42/EEG Latexfrei Autorisierte Vertretung in der Europäischen Gemeinschaft. Trocken halten Hersteller Mityvac® ist eine eingetragene Marke von CooperSurgical, Inc. CooperSurgical ist eine eingetragene Marke von CooperSurgical, Inc. © 2013 CooperSurgical, Inc. CooperSurgical, Inc. 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA Tel: +1 (800) 243-2974 • Fax: +1 (800) 262-0105 10500-DFU • Rev. A • 8/13 International Tel: +1 (203) 601-9818 Fax: +1 (203) 601-4747 EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands Hergestellt in USA 10500 • Copa de extracción por vacío de silicona reutilizable Mityvac® Instrucciones de uso (Español / Spanish) 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO ® El sistema obstétrico de asistencia al parto por vacío Mityvac se utiliza para ayudar al médico en el parto de un bebé durante su alumbramiento. La copa de extracción por vacío reutilizable Mityvac está hecha de silicona e incorpora un logotipo de Mityvac como referencia de posición. El eje presenta tres resaltes moldeados para facilitar una sujeción firme. Los conjuntos del asa y la válvula están fabricados con latón cromado de alta calidad. La copa reutilizable admite una esterilización y un uso repetidos. La vida útil del producto puede variar mucho en función del cuidado dispensado durante el reprocesamiento y el uso. ADVERTENCIA 1. NO superar los niveles de vacío recomendados. 2. No aplicar nunca la copa de vacío a ninguna parte de la cara del bebé. 3. El parto asistido por vacío debe realizarlo o supervisarlo exclusivamente un operador bien formado y experimentado. 4. “There should be a willingness to abandon attempts at vacuum extraction if satisfactory progress is not made.” (Se debe estar dispuesto a abandonar cualquier intento de realizar la extracción por vacío si no se logra un progreso satisfactorio). (ACOG Technical Bulletin #196, August 1994) 5. Descartar el parto asistido por vacío si: a. La copa de vacío se desacopla (se suelta repentinamente) tres veces. b. El vértice no avanza substancialmente con cada intento de tracción. c. Hay evidencias de trauma en el cuero cabelludo fetal. d. El tiempo acumulado de tracción supera los 10 minutos o el tiempo total del procedimiento de vacío supera los 15-30 minutos. 6. Si la copa extractora se desacopla, comprobar la existencia de trauma en el cuero cabelludo fetal antes de volver a aplicar. 7. Este dispositivo no es estéril y se debe esterilizar de acuerdo con las INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN de este documento antes de cada uso. Cualquier desviación con respecto a estas instrucciones debe ser validado por el usuario. PRECAUCIÓN: las leyes federales de EE UU limitan la venta de este dispositivo a médicos o por prescripción médica. INDICACIONES PARA EL PARTO VAGINAL ASISTIDO POR VACÍO Ninguna indicación es absoluta. Fetal: Estado fetal no garantizado Incapacidad de alumbrar de forma espontánea después de una segunda etapa de trabajo de parto adecuadamente gestionada Maternal: Necesidad de evitar esfuerzos expulsivos voluntarios Esfuerzos expulsivos inadecuados CONTRAINDICACIONES No iniciar el procedimiento por vacío si se da alguna de las situaciones siguientes: 1. Posiciones fuera de vértice (posición/situación de nalgas o transversal) o presentación de cara o de frente ® VACUUM-ASSIST DELIVERY SYSTEM Se sospecha de desproporción cefalopélvica Toma de muestra previa del cuero cabelludo Se sospecha de macrosomía o riesgo de distocia de hombro Intentos de vacío o de fórceps fallidos Gestación de menos de 34 semanas Vértice no acoplado Dilatación incompleta del cuello uterino Necesidad de rotación activa del dispositivo Se sospecha de anormalidades hemorrágicas en el feto ACONTECIMIENTOS ADVERSOS Lesiones fetales: Traumatismo craneal, magulladuras, contusiones, laceraciones, edema del cuero cabelludo, fractura de cráneo, cefalohematoma, hematoma subgaleal, hemorragia subdural, hemorragia parenquimal, hemorragia intracraneal y hemorragia retiniana. Lesiones maternales: Desgarros del tejido vaginal, cervical, uterino, de la vejiga y rectal. REQUISITOS PREVIOS PARA EL PARTO VAGINAL ASISTIDO POR VACÍO Bebé a término Membranas rotas Vejiga y recto vacíos Posición del vértice acoplada Dilatación y borrado cervical completos Disposición para abandonar el procedimiento y plan para vía de parto alternativa DIRECTRICES DEL PARTO VAGINAL ASISTIDO POR VACÍO Estas instrucciones tienen como objetivo servir de directrices generales. Los médicos deben seguir las directrices institucionales y reconocidas actuales que regulan el parto asistido por vacío. 1. Esterilice la copa de acuerdo con las instrucciones de limpieza y esterilización. 2. Conecte la copa estéril a la bomba mediante un tubo de aspiración estéril. 3. Para la bomba de vacío manual Mityvac 10022: compruebe la integridad del sistema; para ello, presione la copa contra la palma de la mano enguantada y aplique vacío. La aguja del medidor debe permanecer fija. (NOTA: la aguja del medidor debe indicar cero cuando no se aplica vacío.) 4. Para una fuente de vacío eléctrica: conecte la copa estéril, el tubo y el conector a la bomba de vacío eléctrica; para ello, fije con firmeza el extremo cónico del conector al orificio de la tapa del vaso colector. (El tubo y el conector pueden comprarse por separado.) Preseleccione los niveles deseados de vacío en la fuente de vacío. Consulte la tabla de conversión de vacío según sea necesario. PRECAUCIÓN: NO UTILICE EL DISPOSITIVO SI LA AGUJA DEL MEDIDOR NO INDICA CERO EN AUSENCIA DE VACÍO. 5. Examine cuidadosamente la presentación y posición fetales antes de colocar la copa sobre el punto de flexión o cerca de él. PRECAUCIÓN: NO UTILICE EL PRODUCTO SI EL PUNTO DE FLEXIÓN NO ES ACCESIBLE. 6. Limpie el cuero cabelludo tanto como sea posible. 7. Puede aplicar lubricante a la copa según sea necesario. 8. Para insertar, agarre la parte de la copa del extractor con los dedos. Los lados de la copa se pueden doblar hacia dentro para facilitar la inserción. Separe los labios con la otra mano. Presione la parte de la copa hacia abajo y hacia dentro sobre la horquilla vulvar hasta entrar en contacto con el cuero cabelludo fetal. (continuación) 10500-DFU • Rev. A • 8/13 ® 10500 • Copa de extracción por vacío de silicona reutilizable Mityvac • Instrucciones de uso • Español / Spanish (continuación) 17. Documente el uso de la copa de extracción por vacío y notifique al Aplique el centro de la copa personal de enfermería según el protocolo del hospital. Fontanela posterior sobre el punto de flexión (consulte la Figura). El punto de flexión puede localizarse identificando la fontanela posterior y después moviendo el dedo en dirección anterior a lo largo de la sutura sagital aproximadamente 3 cm (1,2 pulg.) La sutura sagital debe pasar por debajo del centro de la copa. 9. 3 cm Punto de flexión 6 cm Sutura sagital Fontanela anterior Grietas o desgarros en el labio suave de la copa Cualquier deterioro en el material suave de silicona PRECAUCIÓN: NO APLIQUE NUNCA LA COPA A NINGUNA PARTE DE LA CARA DEL BEBÉ. Si se detecta cualquiera de las anomalías anteriores, la copa debe desecharse inmediatamente. Pase suavemente un dedo alrededor del borde de la copa para quitar cualquier tejido extraño que pueda haberse introducido y para asegurarse de la correcta colocación de la copa. 1. Después de cada uso, limpie la copa de la manera siguiente: a. Remoje la copa a fondo en una solución de jabón con capacidad para disolver proteínas y enjuague con agua del grifo templada. No utilice agua caliente, ya que esta alterará los materiales orgánicos, haciéndolos difíciles de eliminar. b. Utilice un cepillo suave para desprender y quitar los residuos secos. Cepille la copa, prestando especial atención para quitar todos los residuos visibles. c. Aclare a fondo con agua del grifo templada. d. Seque con una toalla. e. Pase un trapo humedecido en alcohol isopropílico al 70%. 10. Con la copa colocada sobre el punto de flexión, eleve el nivel del vacío hasta aproximadamente 10 cm Hg (3,9 pulg. Hg) para iniciar el vacío. Vuelva a inspeccionar el borde de la copa para comprobar si se ha interpuesto algún tejido extraño. Si utiliza una fuente de vacío eléctrica, consulte la tabla de conversión de vacío. PRECAUCIÓN: ANTES DE ELEVAR EL VACÍO A NIVELES DE TRACCIÓN, ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA ENTRADO NINGÚN TEJIDO EXTRAÑO EN LA COPA DE VACÍO. 11. Con el inicio de la contracción, eleve rápidamente el vacío hasta 38-58 cm Hg (15-22,8 pulg. Hg) y comience a aplicar tracción. Aplique siempre la tracción en consonancia con las contracciones y a lo largo del eje pélvico. Si utiliza una fuente de vacío eléctrica, consulte la tabla de conversión de vacío. PRECAUCIÓN: NO SUPERE LOS NIVELES DE VACÍO RECOMENDADOS. 12. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN ® La copa de extracción por vacío de silicona reutilizable Mityvac se puede limpiar, esterilizar y reutilizar numerosas veces sin que el producto se degrade, aunque el usuario debe examinar la copa antes de cada uso en busca de los defectos siguientes: Grietas o agujeros en el vástago de la copa Cuando la contracción ya no sea eficaz, suspenda la tracción. Puede reducir el vacío hasta aproximadamente 10 cm Hg (3,9 pulg. Hg) mientras espera la siguiente contracción o mantener el vacío en el nivel actual. 13. Antes de cada esfuerzo de tracción, vuelva a inspeccionar para comprobar si se ha interpuesto algún tejido extraño. 14. Si la tracción está mal alineada o es demasiado vigorosa, la copa de vacío puede desacoplarse (soltarse). En caso de que se suelte, examine el cuero cabelludo fetal para saber si hay trauma antes de volver a aplicar la copa de vacío. PRECAUCIÓN: DESCARTE EL PARTO ASISTIDO POR VACÍO SI LA COPA DE VACÍO SE DESACOPLA (SE SUELTA) TRES VECES. 15. Con cada contracción sucesiva, tire suavemente de la cabeza sobre el periné. Una vez que haya salido la cabeza, libere el vacío y retire la copa. Continúe el parto de la manera habitual. PRECAUCIÓN: NO HAGA FUNCIONAR LA BOMBA DE VACÍO A NIVELES DE TRACCIÓN DURANTE MÁS DE 10 MINUTOS ACUMULADOS DE TRACCIÓN O DURANTE UN TIEMPO TOTAL DE PROCEDIMIENTO ENTRE 15 Y 30 MINUTOS. 2. Esterilice la copa en un autoclave utilizando los parámetros de ciclo 2 121 °C (250 °F) y 1,05 kg/cm (15 psi) durante 40 minutos. GARANTÍA DEL PRODUCTO Se garantiza que la copa de extracción por vacío de silicona reutilizable Mityvac no presentará defectos de material y mano de obra durante un año a partir de la fecha de compra original. Esta garantía no se aplica a ningún defecto causado por la negligencia del usuario, ni al uso del producto de cualquier manera distinta a la indicada en las instrucciones proporcionadas con el producto. La garantía tampoco se aplica al daño causado por accidentes. Dentro del período de esta garantía, CooperSurgical, Inc. reparará o substituirá cualquier pieza que se demuestre que presenta algún defecto de material o mano de obra. Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto a la duración de cualquier garantía implícita, ni la exclusión o las limitaciones de daños fortuitos o derivados, por lo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no ser aplicables en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, los cuales pueden variar de un Estado a otro. EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS 16. Enjuague la copa de vacío inmediatamente después de cada uso, asegurándose de que el vástago queda limpio de cualquier residuo. No utilice instrumentos afilados para limpiar los canales. CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN. TABLA DE CONVERSIÓN DE VACÍO Kg/cm2 kPa mm Hg cm Hg in. Hg cm H2O lb/in.2 bar 0,13 0,27 0,41 0,47 0,51 0,54 0,61 0,68 0,82 13 27 40 47 51 53 61 67 80 100 200 300 356 382 400 459 500 600 10 20 30 36 38 40 46 50 60 3,9 7,9 11,8 14 15 15,7 18 19,7 23,6 134 268 402 478 512 538 615 670 804 1,9 3,9 5,8 6,9 7,4 7,7 8,9 9,7 11,6 0,13 0,26 0,39 0,46 0,50 0,53 0,60 0,66 0,79 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA Teléfono: +1 (800) 243-2974 • Fax: +1 (800) 262-0105 10500-DFU • Rev. A • 8/13 Número de pedido ATENCIÓN: consultar las instrucciones de uso. Código de lote El producto cumple con la directiva sobre dispositivos médicos 93/42/CEE Sin látex Representante autorizado en la Comunidad Europea. Mantener seco Fabricante Mityvac® es una marca comercial registrada de CooperSurgical, Inc. CooperSurgical es una marca comercial registrada de CoperSurgical, Inc. © 2013 CooperSurgical, Inc. Internacional Teléfono: +1 (203) 601-9818 Fax: +1 (203) 601-4747 CooperSurgical, Inc. 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hauge The Netherlands Fabricado en EE UU 10500 • Cupule d’extraction par ventouse en silicone réutilisable Mityvac® ® VACUUM-ASSIST DELIVERY SYSTEM Mode d’emploi (Français / French) DESCRIPTION DU DISPOSITIF 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Prélèvement préalable sur le scalp Macrosomie suspectée ou risque de dystocie des épaules Echec d'extraction par aspiration ou forceps Temps de gestation inférieur à 34 semaines Vertex non engagé Dilatation incomplète du col Besoin de rotation active du dispositif Anomalies du saignement suspectées chez le fœtus ÉVÉNEMENTS INDÉSIRABLES Lésions fœtales : Le système d'accouchement assisté par ventouse obstétricale Mityvac® est utilisé pour faciliter l'extraction du nourrisson par le praticien pendant l'accouchement. La cupule d'extraction par ventouse en silicone réutilisable Mityvac est fabriquée en silicone et dotée d'un logo Mityvac en guise de repère de positionnement. La tige présente trois rainures moulées pour faciliter une bonne prise en main. Les assemblages de la poignée et de la valve sont fabriqués en cuivre chromé de haute qualité. La cupule réutilisable est conçue pour subir des utilisations et stérilisations répétées. La durée utile du produit varie beaucoup selon l'attention apportée à son retraitement et son utilisation. AVERTISSEMENT 1. NE PAS dépasser les niveaux de dépression recommandés. 2. Ne jamais appliquer la cupule d'aspiration sur une partie quelconque du visage du nourrisson. 3. L'accouchement assisté par ventouse ne doit être réalisé ou supervisé que par un intervenant ayant acquis la formation et l'expérience nécessaires. 4. « There should be a willingness to abandon attempts at vacuum extraction if satisfactory progress is not made. » (L'extraction par ventouse doit être volontairement renoncée si une progression satisfaisante n'est pas observée.) (ACOG Technical Bulletin #196, August 1994) 5. Renoncer à l'accouchement assisté par ventouse dans les cas suivants : a. La cupule se détache (lâche) trois fois. b. Le vertex n'a pas considérablement avancé à chaque traction. c. Constatation de lésion traumatique au niveau du scalp du fœtus. d. Le temps de traction cumulé dépasse les 10 minutes ou le temps d'aspiration total pour l'intervention dépasse les 15 à 30 minutes. 6. Si la cupule d'extraction se détache, vérifier que le scalp du fœtus est intact avant de la réappliquer. 7. Ce dispositif n'est pas stérile et doit être stérilisé conformément aux INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE ET DE STÉRILISATION contenues dans ce document avant chaque utilisation. Tout écart à ces instructions doit être validé par l'utilisateur. ATTENTION : Selon la loi fédérale américaine, ce produit ne peut être vendu que par un médecin ou sur son ordonnance. INDICATIONS POUR L'ACCOUCHEMENT PAR VOIE BASSE ASSISTÉ PAR VENTOUSE Aucune indication n'est absolue. Au niveau du fœtus : Etat fœtal non rassurant Echec d'accouchement spontané après une deuxième phase de travail bien prise en charge Au niveau de la mère : Nécessité d'éviter des efforts expulsifs volontaires Efforts expulsifs insuffisants CONTRE-INDICATIONS Ne pas utiliser l'aspiration dans les conditions suivantes : 1. Positions non céphaliques (position en siège ou en transverse), ou présentation de la face ou du front 2. Disproportion céphalo-pelvienne suspectée Traumatisme crânien, contusions, lacérations, oedème du scalp, fracture du crâne, céphalohématome, hématome sous-galéal, hémorragie sous-durale, hémorragie parenchymateuse, hémorragie intracrânienne, hémorragie rétinienne. Lésions maternelles : Déchirure vaginale, cervicale, utérine, vésicale, rectale. CONDITIONS PRÉREQUISES POUR L'ACCOUCHEMENT PAR VOIE BASSE ASSISTÉ PAR VENTOUSE Grossesse à terme Membranes rompues Vessie et rectum vides Présentation céphalique engagée Dilatation et effacement complets du col Volonté d'abandonner l'intervention et provision d'une autre méthode d'accouchement DIRECTIVES POUR L'ACCOUCHEMENT PAR VOIE BASSE ASSISTÉ PAR VENTOUSE Ces consignes sont données à titre indicatif. Les praticiens doivent consulter les directives institutionnelles et établies sur l'accouchement assisté par ventouse. 1. Stériliser la cupule selon les instructions de nettoyage et de stérilisation. 2. Raccorder la cupule stérile à la pompe en utilisant une tubulure d'aspiration stérile. 3. Pour la pompe d'aspiration manuelle Mityvac 10022 : Vérifier l'intégrité du système en pressant la cupule contre la paume d'une main gantée et en activant le vide. L'aiguille de la jauge doit être stable. (REMARQUE : L'aiguille de la jauge doit être sur « ZERO » quand le vide n'est pas appliqué.) 4. Pour la source d'aspiration électrique : Raccorder la cupule stérile, la tubulure et le connecteur à la pompe d'aspiration électrique en insérant fermement l'extrémité effilée du connecteur dans l'orifice du couvercle du collecteur. (La tubulure et le connecteur sont disponibles séparément.) Prérégler la source d'aspiration sur les niveaux de vide voulus. Consulter le tableau de conversion des pressions de vide selon les besoins. ATTENTION : NE PAS UTILISER LE DISPOSITIF SI L'AIGUILLE DE LA JAUGE N'INDIQUE PAS ZERO EN L'ABSENCE DE VIDE. 5. Examiner avec soin la présentation du fœtus et sa position avant de placer la cupule sur le point de flexion ou à proximité. ATTENTION : NE PAS UTILISER LE PRODUIT SI LE POINT DE FLEXION N'EST PAS ACCESSIBLE. 6. Essuyer le scalp pour qu'il soit aussi propre que possible. 7. Selon les besoins, un lubrifiant peut être appliqué sur la cupule. 8. Pour l'introduction, saisir des doigts la cupule du système d'extraction. Les côtés de la cupule peuvent être repliés vers l'intérieur pour faciliter l'introduction. Écarter les lèvres de l'autre main. Enfonçer la cupule vers le bas et vers l'avant, par dessus la fourchette, pour faire contact avec le scalp fœtal. (suite) 10500-DFU • Rév. A • 8/13 ® 10500 • Cupule d'extraction par ventouse en silicone réutilisable Mityvac • Mode d'emploi • Français / French (suite) Appliquer le centre de la cupule sur le point de flexion (voir Figure). Le point de flexion peut être 3 cm situé en identifiant au toucher la fontanelle postérieure, puis en glissant 6 cm le doigt antérieurement le long de la suture sagittale sur environ 3 cm (1,2 in.). La suture sagittale doit passer sous le centre de la cupule. Fontanelle postérieure Point de flexion Suture sagittale Fontanelle antérieure 17. Consigner l'utilisation de la cupule d'extraction par ventouse et avertir le personnel de la pouponnière selon le protocole hospitalier. INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE ET DE STÉRILISATION La cupule d'extraction par ventouse en silicone réutilisable Mityvac® peut être nettoyée, stérilisée et réutilisée plusieurs fois sans détérioration du produit, mais l'utilisateur doit examiner la cupule avant chaque utilisation pour la présence éventuelle des défauts suivants : Fissures ou trous dans la tige de la cupule Fissures ou déchirures au niveau du bord souple de la cupule Toute friabilité du matériau en silicone souple En présence de ces défauts, la cupule doit immédiatement être éliminée. ATTENTION : NE JAMAIS APPLIQUER LA CUPULE SUR UNE PARTIE QUELCONQUE DU VISAGE DU NOURRISSON. 9. Passer délicatement un doigt sous la périphérie de la cupule pour limiter l'interposition de tissus environnants et assurer une mise en place correcte de la cupule. 10. Avec la cupule placée sur le point de flexion, augmenter la dépression à un niveau d'environ 10 cm Hg (3,9 in Hg) pour activer le vide. Vérifier de nouveau le bord de la cupule pour s'assurer que des tissus ne sont pas interposés. Si une source d'aspiration électrique est utilisée, se reporter au tableau de conversion des pressions de vide. ATTENTION : AVANT D'AUGMENTER LA DÉPRESSION À UN NIVEAU PERMETTANT LA TRACTION, S'ASSURER QUE LA CUPULE N'ASPIRE AUCUN TISSU ENVIRONNANT. 11. Au début des contractions, augmenter rapidement la dépression à un niveau compris entre 38 et 58 cm Hg (15 et 22,8 in Hg) et commencer à exercer la traction. Toujours exercer la traction en harmonie avec les contractions et dans l'axe pelvien. Si une source d'aspiration électrique est utilisée, se reporter au tableau de conversion des pressions de vide. ATTENTION : NE PAS DÉPASSER LES NIVEAUX DE DÉPRESSION RECOMMANDÉS. 12. Quand la contraction n'est plus efficace, arrêter la traction. En attendant la contraction suivante, la dépression peut être diminuée à un niveau d'environ 10 cm Hg (3,9 in Hg) ou maintenir la dépression au niveau en cours. 13. Avant chaque effort de traction, vérifier de nouveau qu'aucun tissu environnant n'est interposé sous la cupule. 14. Si la traction est mal alignée ou trop forte, la cupule d'aspiration risque de se détacher (lâchage). En cas de lâchage, vérifier que le scalp du fœtus n'est pas lésé avant de réappliquer la cupule. ATTENTION : RENONCER À L'ACCOUCHEMENT ASSISTÉ PAR VENTOUSE SI LA CUPULE D'ASPIRATION SE DÉTACHE (LÂCHE) TROIS FOIS. 15. À chaque contraction successive, tirer la tête doucement par-dessus le périnée. Une fois que la tête est sortie, libérer le vide et retirer la cupule. Continuer l'accouchement de la manière habituelle. ATTENTION : NE PAS UTILISER LA POMPE D'ASPIRATION À UN NIVEAU DE TRACTION PENDANT PLUS DE DIX MINUTES DE TEMPS DE TRACTION CUMULÉ OU UN TEMPS D'ASPIRATION TOTAL POUR L'INTERVENTION DE 15 À 30 MINUTES. 1. Après chaque utilisation, nettoyer la cupule de la manière suivante : a. Faire soigneusement tremper la cupule dans une solution de savon solubilisant de protéines avec de l'eau tiède du robinet. Ne pas utiliser d'eau chaude sous risque de modifier les substances organiques et de rendre leur élimination plus difficile. b. Utiliser une brosse souple pour détacher et éliminer les débris séchés. Frotter la cupule en veillant soigneusement à éliminer tous les débris visibles. c. Rincer soigneusement à l'eau tiède du robinet. d. Sécher avec un linge. e. Essuyer avec de l'alcool isopropylique à 70 %. 2. Stériliser la cupule à l'autoclave en observant des paramètres de cycle de 121 °C (250 °F), 1,05 kg/cm2 (15 psi) pendant 40 minutes. GARANTIE DU PRODUIT La cupule d'extraction par ventouse en silicone réutilisable Mityvac est garantie exempte de tous défauts matériels et de main d'oeuvre pendant un an à compter de la date d'achat d'origine. Cette garantie ne s'applique pas aux défauts provoqués par la négligence de l'utilisateur ou à l'utilisation du produit d'une manière autre que celle décrite dans les instructions fournies avec le produit. La garantie ne s'applique pas aux endommagements provoqués par un accident. Pendant la période de garantie, CooperSurgical, Inc., s'engage à réparer ou remplacer toute pièce démontrée comme ayant un défaut matériel ou de main d'oeuvre. Certains états n'autorisant pas la limitation de durée des garanties implicites ou l'exclusion et la limitation des dommages accessoires ou consécutifs, les limitations ou exclusions précédentes peuvent ne pas s'appliquer dans votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques qui peuvent varier selon l'état. EXPLICATION DES SYMBOLES Numéro de référence ATTENTION : Consulter le mode d'emploi. Code de lot Produit conforme à la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux Sans latex Représentant agréé au sein de la Communauté européenne. Tenir au sec Fabricant 16. Rincer la cupule d'aspiration immédiatement après chaque utilisation, en vérifiant que la tige de la cupule est libre de tout débris. Ne pas utiliser d'instruments tranchants pour dégager les voies. CONSULTER LES INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE ET DE STÉRILISATION. TABLEAU DE CONVERSION DES PRESSIONS DE VIDE Kg/cm2 kPa mm Hg cm Hg in. Hg cm H2O lb/in.2 bar 0,13 0,27 13 27 100 200 10 20 3,9 7,9 134 268 1,9 3,9 0,13 0,26 0,41 0,47 0,51 0,54 0,61 0,68 0,82 40 47 51 53 61 67 80 300 356 382 400 459 500 600 30 36 38 40 46 50 60 11,8 14 15 15,7 18 19,7 23,6 402 478 512 538 615 670 804 5,8 6,9 7,4 7,7 8,9 9,7 11,6 0,39 0,46 0,50 0,53 0,60 0,66 0,79 Mityvac® est une marque déposée de CooperSurgical, Inc. CooperSurgical est une marque déposée de CooperSurgical, Inc. © 2013 CooperSurgical, Inc. CooperSurgical, Inc. 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA Téléphone : +1 (800) 243-2974 • Fax : +1 (800) 262-0105 10500-DFU • Rév. A • 8/13 International Téléphone : +1 (203) 601-9818 Fax : +1 (203) 601-4747 EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands Fabriqué aux États-Unis 10500 • Coppetta aspirante di estrazione riutilizzabile in silicone Mityvac® ® VACUUM-ASSIST DELIVERY SYSTEM Istruzioni per l’uso (Italiano / Italian) 4. Sospetta macrosomia o rischio di distocia della spalla 5. Fallimento di un precedente tentativo di usare strumenti di aspirazione o il forcipe 6. Meno di 34 settimane di gestazione 7. Mancato impegno del vertice 8. Cervice non completamente dilatata 9. Necessità di rotazione attiva del dispositivo 10. Sospette anomalie emorragiche fetali DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO EFFETTI INDESIDERATI Lesioni fetali ® Il sistema ostetrico per parto assistito da strumenti di aspirazione Mityvac è utilizzato per assistere il medico durante le fasi finali del parto. La coppetta aspirante di estrazione riutilizzabile Mityvac è realizzata in silicone e presenta il logo Mityvac da utilizzarsi come punto di riferimento per il posizionamento. Lo stelo è munito di tre cerchi in rilievo sagomati per agevolarne l’impugnatura. I gruppi dell’impugnatura e della valvola sono in ottone cromato di prima qualità. La coppetta riutilizzabile può essere riutilizzata e sterilizzata ripetutamente. La durata utile del prodotto può variare considerevolmente, a seconda della cura prestata durante l’uso e il ricondizionamento. AVVERTENZA 1. NON superare i livelli di vuoto consigliati. 2. Non applicare mai la coppetta aspirante su qualsiasi parte del volto del neonato. 3. Il parto assistito da strumenti di aspirazione deve essere espletato da un operatore sanitario addestrato ed esperto o condotto sotto la sua diretta supervisione. 4. “There should be a willingness to abandon attempts at vacuum extraction if satisfactory progress is not made.” (È necessario essere disposti ad interrompere ogni tentativo di estrazione mediante strumenti di aspirazione se non si notano progressi soddisfacenti.) (ACOG Technical Bulletin #196, August 1994) 5. Interrompere le procedure di estrazione mediante strumenti di aspirazione nei seguenti casi. a. La coppetta aspirante si distacca per tre volte. b. La sommità del capo (vertice) non è avanzata notevolmente dopo ogni tentativo di trazione. c. Ci sono segni di trauma al cuoio capelluto del feto. d. Il tempo di trazione cumulativo supera i 10 minuti oppure il tempo totale della procedura di aspirazione supera i 15-30 minuti. 6. Se la coppetta di estrazione si distacca, prima di riapplicarla controllare che il cuoio capelluto del feto non abbia subito traumi. 7. Il presente dispositivo non è sterile e va sterilizzato prima di ciascun uso attenendosi alle ISTRUZIONI PER LA PULIZIA E LA STERILIZZAZIONE incluse nel presente foglietto informativo. Eventuali deviazioni da queste istruzioni devono essere convalidate dall’utilizzatore. Trauma cranico, contusioni, lacerazioni, edema del cuoio capelluto, frattura cranica, cefaloematoma, ematoma subgaleale, emorragia subdurale, emorragia parenchimale, emorragia intracranica, emorragia retinica. Lesioni materne Lacerazioni del tessuto vaginale, cervicale, uterino, vescicale e rettale. PREREQUISITI PER IL PARTO VAGINALE ASSISTITO DA STRUMENTI DI ASPIRAZIONE LINEE GUIDA PER IL PARTO VAGINALE ASSISTITO DA STRUMENTI DI ASPIRAZIONE Queste istruzioni devono essere considerate delle semplici linee guida di ordine generale. I medici devono fare riferimento ai protocolli istituzionali e alle linee guida approvate in materia di espletamento del parto assistito da strumenti di aspirazione. 1. Sterilizzare la coppetta attenendosi alle istruzioni di pulizia e risterilizzazione. 2. Collegare la coppetta sterile alla pompa mediante un tubo di aspirazione sterile. 3. Per la pompa aspirante manuale Mityvac 10022 – Controllare l’integrità del sistema premendo la coppetta sul palmo della mano dotata di guanto e applicando il vuoto. L’ago del misuratore deve rimanere fisso. (NOTA – L’ago del misuratore deve rimanere sullo zero quando non viene applicato il vuoto.) 4. Per una sorgente elettrica di aspirazione – Collegare la coppetta sterile, il tubo e il connettore alla pompa di aspirazione elettrica inserendo saldamente l’estremità rastremata del connettore nel foro del coperchio del flacone di raccolta. (Il tubo e il connettore possono essere acquistati separatamente.) Impostare i livelli di aspirazione desiderati sulla sorgente di aspirazione. Consultare la Tabella di conversione dei valori del vuoto come necessario. ATTENZIONE – La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su presentazione di prescrizione medica. INDICAZIONI PER IL PARTO VAGINALE ASSISTITO DA STRUMENTI DI ASPIRAZIONE ATTENZIONE – NON USARE IL DISPOSITIVO SE L’AGO DEL MISURATORE NON INDICA ZERO IN ASSENZA DI VUOTO. 5. Nessuna delle indicazioni ha valore assoluto. Stato non rassicurante del feto Mancato parto spontaneo nonostante la gestione corretta del secondo stadio del travaglio Madre Necessità di evitare sforzi espulsivi volontari Inadeguatezza degli sforzi espulsivi CONTROINDICAZIONI Non avviare l’aspirazione in presenza di una delle seguenti condizioni. 1. Posizioni non di vertice (podalica o trasversale/di spalla) o presentazione di fronte o di faccia 2. Sospetta sproporzione cefalopelvica 3. Precedente campionamento del cuoio capelluto Esaminare attentamente la presentazione e la posizione fetali prima di posizionare la coppetta in corrispondenza o nei pressi del punto di flessione. ATTENZIONE – NON USARE IL PRODOTTO SE IL PUNTO DI FLESSIONE NON È ACCESSIBILE. Feto Gravidanza a termine Rottura delle membrane Vescica e retto vuoti Posizione di vertice impegnata Dilatazione cervicale completa e scomparsa del collo uterino Disponibilità ad abbandonare la procedura e a programmare una modalità di parto alternativa 6. Pulire il cuoio capelluto del feto il meglio possibile. 7. Se si ritiene opportuno, si può applicare del lubrificante alla coppetta. 8. Per introdurre il dispositivo di estrazione, afferrare con le dita la coppetta. I lati della coppetta possono essere piegati verso l’interno per agevolarne l’inserimento. Con l’altra mano separare le labbra. Premere la coppetta verso il basso e verso l’interno sopra la forchetta per entrare in contatto con il cuoio capelluto del feto. (seguito) 10500-DFU • Rev. A • 8/13 ® 10500 • Coppetta aspirante di estrazione riutilizzabile in silicone Mityvac • Istruzioni per l'uso • Italiano / Italian (seguito) Applicare il centro della coppetta sul punto di flessione (vedere la Figura). Per individuare il punto di flessione, 3 cm identificare la fontanella posteriore e poi muovere il dito in direzione anteriore lungo 6 cm la sutura sagittale per circa 3 cm (1,2 in.). La sutura sagittale deve passare sotto il centro della coppetta. Fontanella posteriore Punto di flessione Sutura sagittale Fontanella anteriore ISTRUZIONI PER LA PULIZIA E LA STERILIZZAZIONE La coppetta aspirante di estrazione riutilizzabile, in silicone, Mityvac® può essere pulita, sterilizzata e riutilizzata ripetutamente senza subire degradazione, ma l’utente deve esaminarla prima di ciascun uso per escludere la presenza dei seguenti difetti: incrinature o fori nello stelo della coppetta incrinature o lacerazioni sul labbro morbido della coppetta segni di friabilità del materiale siliconico morbido ATTENZIONE – NON APPLICARE MAI LA COPPETTA ASPIRANTE SU QUALSIASI PARTE DEL VOLTO DEL NEONATO. 9. 17. Documentare l’uso della coppetta aspirante di estrazione e informarne il personale del reparto neonatale come previsto dal protocollo ospedaliero. Far scorrere con delicatezza un dito attorno al margine della coppetta per limitare l’intrusione di tessuti estranei e verificare il corretto posizionamento della coppetta stessa. In presenza di una o più di queste condizioni, eliminare immediatamente la coppetta. 1. 10. Con la coppetta posizionata sul punto di flessione, portare il livello del vuoto a circa 10 cm Hg (3,9 in. Hg) per avviare l’aspirazione. Ricontrollare che sotto il bordo della coppetta non vi sia tessuto estraneo. Per una sorgente elettrica di aspirazione, consultare la Tabella di conversione dei valori del vuoto. ATTENZIONE – PRIMA DI PORTARE L’ASPIRAZIONE AI LIVELLI NECESSARI PER LA TRAZIONE, ACCERTARSI CHE NELLA COPPETTA NON POSSANO ESSERE ASPIRATI TESSUTI ESTRANEI. 11. All’inizio della contrazione, portare rapidamente il vuoto a 38-58 cm Hg (15-22,8 in. Hg) e iniziare ad applicare trazione. Applicare sempre trazione in armonia con le contrazioni e lungo l’asse pelvico. Per una sorgente elettrica di aspirazione, consultare la Tabella di conversione dei valori del vuoto. ATTENZIONE – NON SUPERARE I LIVELLI DI ASPIRAZIONE CONSIGLIATI. 12. Quando la contrazione non è più efficace, interrompere la trazione. È possibile ridurre il vuoto a circa 10 cm Hg (3,9 in. Hg) mentre si attende la contrazione successiva oppure mantenere il vuoto al livello attuale. 13. Prima di ogni operazione di trazione, ricontrollare che non vi siano tessuti estranei interposti. 14. Se la trazione non è allineata correttamente o è troppo brusca, la coppetta potrebbe distaccarsi. In tal caso, prima di riapplicarla escludere la presenza di traumi al cuoio capelluto del feto. ATTENZIONE – INTERROMPERE L’USO DELLO STRUMENTO SE LA COPPETTA SI DISTACCA PER TRE VOLTE. 15. A ogni successiva contrazione, tirare delicatamente la testa sul perineo. Una volta fuoriuscita la testa, interrompere il vuoto e rimuovere la coppetta. Continuare il parto nella maniera consueta. Dopo ciascun uso, pulire la coppetta nel modo seguente. a. Mettere a bagno la coppetta in una soluzione di sapone solubilizzante proteico e acqua tiepida di rubinetto. Non usare acqua calda, in quanto altera i materiali organici, rendendone difficile l'asportazione. b. Usare uno spazzolino morbido per staccare e asportare i residui secchi. Strofinare la coppetta, prestando attenzione a rimuovere tutti i residui visibili. c. Sciacquare accuratamente con acqua tiepida di rubinetto. d. Asciugare con un panno. e. Passare con alcool isopropilico al 70%. 2. Sterilizzare la coppetta in autoclave utilizzando i seguenti parametri: 121 °C (250 °F), 1,05 kg/cm2 (15 psi) per 40 minuti. GARANZIA DEL PRODOTTO La coppetta aspirante di estrazione riutilizzabile, in silicone, Mityvac è garantita da difetti di materiale e lavorazione per un periodo di un anno dalla data dell’acquisto originale. La presente garanzia non copre né i difetti causati da negligenza dell’utilizzatore, né l’uso del prodotto per scopi diversi da quelli indicati nelle istruzioni fornite con il prodotto. La garanzia non copre altresì i danni causati da incidenti. Nel periodo di decorrenza della garanzia, CooperSurgical, Inc., riparerà o sostituirà eventuali componenti risultati difettosi per quanto riguarda il materiale o la lavorazione. Alcuni Stati o Paesi non permettono limitazioni alla durata di validità delle garanzie implicite o l’esclusione o la limitazione dei danni indiretti o conseguenti, per cui le precedenti limitazioni o esclusioni potrebbero non essere applicabili. La presente garanzia dà al cliente diritti legali specifici, che possono variare da Stato a Stato o da Paese a Paese. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI ATTENZIONE – NON USARE LA POMPA ASPIRANTE AI LIVELLI DI TRAZIONE PER PIÙ DI 10 MINUTI CUMULATIVI DI TRAZIONE O UN TEMPO TOTALE DI PROCEDURA DI 15-30 MINUTI. 16. Sciacquare la coppetta di aspirazione immediatamente dopo ciascun uso, verificando che lo stelo non contenga residui. Non usare strumenti affilati per pulire i canali. VEDERE LE ISTRUZIONI PER LA PULIZIA E LA STERILIZZAZIONE. TABELLA DI CONVERSIONE DEI VALORI DEL VUOTO Numero di riordine ATTENZIONE: Vedere le istruzioni per l’uso. Codice del lotto Questo prodotto è conforme ai requisiti della Direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi medici Non contiene lattice Rappresentante autorizzato per la Comunità Europea. Tenere asciutto Produttore Kg/cm2 kPa mm Hg cm Hg In. Hg cm H2O lb/in.2 bar 0,13 13 100 10 3,9 134 1,9 0,13 0,27 27 200 20 7,9 268 3,9 0,26 0,41 40 300 30 11,8 402 5,8 0,39 Mityvac® è un marchio depositato di CooperSurgical, Inc. 0,47 47 356 36 14 478 6,9 0,46 0,51 51 382 38 15 512 7,4 0,50 CooperSurgical è un marchio depositato de CooperSurgical, Inc. 0,54 53 400 40 15,7 538 7,7 0,53 0,61 61 459 46 18 615 8,9 0,60 0,68 67 500 50 19,7 670 9,7 0,66 0,82 80 600 60 23,6 804 11,6 0,79 © 2013 CooperSurgical, Inc. CooperSurgical, Inc. 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA Tel.: +1 (800) 243-2974 • Fax: +1 (800) 262-0105 10500-DFU • Rev. A • 8/13 Internazionale Tel.: +1 (203) 601-9818 Fax: +1 (203) 601-4747 EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hauge The Netherlands Fabbricato negli USA