Luca Mannelli. Taula per alphabet sobre tots los libres de Séneca e

Anuncio
Luca Mannelli. Taula per alphabet sobre tots los libres de Séneca e la exposiciò d’ells.
Manuscrito humanístico sobre pergamino y papel, de origen catalán. Primera mitad del
siglo XV.
303 folios de 41 x 29 centímetros. Falta al menos un folio entre los numerados 299 y
300. Nota manuscrita del siglo XVIII en el folio 1: «Autor huius operis fr[atris] Lucas
episcopus Auxime[n]sis».
Encuadernación contemporánea en piel sobre tabla, de estilo gótico-mudéjar, con restos
de oropel, consta de dos zonas de cuadrifolios, que contienen el escudo policromado del
linaje Desplà. Cantoneras metálicas y restos de los cierres. Restaurado en 1996.
Fue copiado por Jaume Baesa, según consta en la leyenda añadida en algunas de las
iniciales con el texto «Jaume Baessa ma escrit». Letra gótica redonda con las iniciales
de las glosas a pluma, de la mano del mismo copista. Iniciales afiligranadas a lo largo
del texto, de trazo muy fino, en rojo y azul. Calderones en azul y rojo. Algunas
mayúsculas azafranadas. Una parte de los folios presentan reclamos. Texto con glosas
marginales y encuadrantes.
Decoración con influencia italiana y flamenca. El folio [4] está ornamentado con una
magnífica orla que presenta una serie de figuras humanas y también híbridas, putti,
motivos vegetales y dragones, que ilustran el contenido de la primera sentencia de
Séneca que recoge el manuscrito. La tonalidad de color sepia y la presencia de algunas
pinceladas de color verde pueden hacer pensar que la orla está inacabada. Sin embargo,
el esmero del dibujante para crear volúmenes y profundidad indican que posiblemente
se trata de una decoración completa. En el centro del folio aparece una gran inicial
bipartida con el perfil de dos caras representadas de manera grotesca, como una
caricatura.
En la parte inferior del folio 298 aparece dibujada una lechuza y en una filacteria que
lleva en el pico se lee: «aquest es amic den palou».
La obra, una recopilación por orden alfabético de las sentencias de Séneca con glosas,
fue encargada por el papa Clemente VI, a quien se dirige el prólogo de la Taula... Se
sabe que el autor del repertorio, el dominicano Luca Mannelli, formó parte de la curia
de Clemente VI, bibliófilo reconocido, y posteriormente fue nombrado obispo de
Ozimo.
Se nombra a Mannelli en varias partes del manuscrito, como se puede leer en el folio 4:
«Açi comença la Taula p[er] alphabet, sobre tots los libres de Seneca, e la exposició de
ell, feta p[er] frare Luchas, bisbe Auximens[is], del orde dels preycadors, al senyor Papa
Clement VI...».
Se desconoce el nombre del traductor responsable de la versión catalana, aunque se cree
que la iniciativa de hacerla traducir surgió de Martín I de Aragón, llamado también el
Humano, buen lector de Séneca. En 1406, escribe al papa Benedicto XIII «illa vestra
duorum librorum volumina cunctorum operum Senecae per alphabeticum sub
compendio contentiva», refiriéndose al repertorio de Mannelli.
En la parte inferior del folio [4] se encuentra un escudo que ornamenta la portada y a la
vez nos indica el antiguo propietario de este manuscrito. Es un escudo en losange de oro
y de sable con bordura de gules y ocho rosas de oro que perteneció a la familia Desplà,
concretamente a Francesc Desplà, que fue canónigo de Barcelona y a lo largo de su vida
demostró una auténtica pasión por los libros. Tras su muerte, a mediados del siglo XV,
recibió sepultura en el claustro de la catedral de Barcelona.
Procede del convento de San José de los Carmelitas Descalzos de Barcelona. Jaime
Villanueva pudo ver este manuscrito en la visita que hizo a la biblioteca conventual y lo
menciona en su obra Viaje literario a las iglesias de España (1803-1852), donde alude a
su interés.
(IA)
Descargar