PR2 l\lA~l-uml \/All/we \/o\lovws l\lAl-vivo\l<vs R0 ~miiltl‘ "W1 »7l/ w‘*Wv‘n A 1| Q“’ll_ \/ rr\@‘° R 4 PLANTS Rosemary ((Rosmarinus officinales); Pistachio (Pistacia vera); Mastic (Pistacia lentiscus); Holm Oak (Quercus rotundifolia); Sea Onion (Urginea maritima); Spanish ladanifer); Gamon (Asphodelus ramosus); Labiernago (Phillyrea angustifolia); Mirta (Myrtus communls); Cojon de perro (Orchios morio ssp. champagneuxii); Jara rizada (Cistus crispus); Cantueso (Lavandula stoechas);Cantueso verde (Lavandula viridis); Jaguarzo negro (Cistus m0nspeliensis);Ta ray (Tamarix africana);Tamujo (Securinega tinctoria);Tojo (Genista triacanthos); stoechas); Green Lavender (Lavandula viridis); (Aquila chrysaetos); Chorlitejo chico (Charadrius dubius); Buho S - Evitar ruidos y actitudes que perturben la paz del lugar, recuerde que esta' en una zona protegida; Respect people's customs, traditions and property; undata); Curruca carrasquefia (Sylvia cantillans); Curruca cabecinegra (Sylvia melanocephala); Mito (Aegithalos caudatus); Herrerillo (Parus caeruleus); Carbonero (Parus major); Pardillo Avoid making noise, remember you are in a natural park; (Carduelis cannabina); Escribano montesino (Emberiza cia). - No coger muestras de plantas o rocas y no molestar a los animales; Do not gather plants or rocks and do not disturb animals; - No hacer fuego; Never light fire; - ltinerario no recomendado en los meses de verano y en las horas de mas calor; Itinerary not recommended between the months oflune and August, due to the high temperatures; RECOMENDACIONES ADVICE TO WALKERS - lr unicamente por los camlnos indicados; - Stick to the signposted trails; - Respetar la propiedad privada; - ~‘:I1'~ ~-gs Pequefio Recorrido 5;?’ S Short Trail [ll i-. l:l 2 Continuidad de Sendero Right way Direccion equivocada Wrong Way lil rwgnujun i - No dejar la basura tirada, llevandola hasta el lugar donde haya servicio de recogida; Do not leave any kind of garbage behind. Take it with you and leave it where there is a garbage collection service; - Usar ropa y calzado comodo; Ala lzquierda To the left >. i Ala Derecha To the right ii 2 lil Sendero de Pequeno Recorrido que se cruza con un Sendero de Gran Recorrido Small trail crossed by a long-dista nce trail Use suitable clothes and footwear; - Llevar agua y algo de comida; Bring water and some food; Never set off on a walk alone; - Calcular el tiempo de la ruta para terminar antes del anochecer; Check your departure time and confirm that you can complete the trail before it gets dark; -Tener cuidado en el periodo de caza entre el 15 de agosto y el 28 de febrero, en particular los jueves, fines de semana y festivos. Caution is recommended during the hunting season, from 15 August to 28 February, especially on Thursdays, weekends and public holidays. BIRDS We-(lo) 0,690 oawl r 0;‘? 847 ,1286610090 1,5 ‘ (ontenidos Contents: Alexandra mpg; ‘ RosindaPimenta, . Ana Cristina [ardoso Funda<;éoSerrao Martins Ctrfinanciado por Crrfinanced by: ,., UNlAO EUROPEIA '-' F E undo urobeu de Desenvolvimento Regional ‘ |\l\LENTElO i M zuuum I H MERTURIS T " ‘ W '“ . i we \q._ W _,-/ ICN¥B r t Thrush (Monticola solitarius); Cetti’s Warbler (Cettia cetti); Spectacled Warble (Sylvia conspicilata); Dartford Warbler (Sylvia undata); Subalpine Warbler (Sylvia cantillans); Sardinian Warbler (Sylvia melanocephala); 1C~gu€' negra/7a Long-tailed Tit (Aegithalos caudatus); Blue Tit (Parus caeruleus); Great Tit (Parus major); Lin net (Carduelis “/ ‘P cannabina); Rock Bunting (Emberiza cia). MAMTFEROS Conejo (Oryctolagus cunlculus); Gamo (Dama dama); Javali (Sus scrofa); Liebre (Lepus europaeus); MAMMALS Rabbit (Oryctolagus cuniculus); Fallow Deer (Dama dama); Nutria (Lutra Iutra); Murciélago grande de herradura (Rhinolophus ferrumequinum); Murciélago mediterraneo de Wild Boar (Sus scrofa); Hare (Lepus europaeus); Otter (Lutra Iutra); Greater Horseshoe Bat (RhinoIophus ferrumequinum); Mediterranean herradura (Rhinolophus euryale); Murciélago mediano de herradura (Rhinolophus mehelyi); Murciélago ratonero grande (Myotis myotis);Tejon (Meles meles); Ciervo (Cervus elaphus). Horseshoe Bat (Rhinolophus euryale); Mehely's Horseshoe Bat (Rhinolophus mehelyi); Greater Mouse-eared Bat (Myotis myotis); Eeuropean badger (Meles meles); Dear (Cervus elaphus). (omplea Lampreywa/pogo PESCES @\\ wilkomii); Anguila (Anguilla anguilla); Cacho (Leuciscus pyrenaicus); Lampreia marina (Petromyzon marinus); Sabalo (Alosa alosa); Saboga (Alosa falax). (Chodrostoma wilkomii); European eel (Anguilla anguilla); Escalo-do-sul (Leuciscus pyrenaicus); Sea Lamprey (Petromyfpn K \ 1; FISH Allis shad (Alosa alosa); Barbos (Barbus sp.); Boga-do-Guadiana Barbos (Barbus sp.); Boga del Guadiana (Chodrostoma W ‘ g g marinus); Twait shad (Alosa fallax). \.___ REPTILES Culebra lisa meridional (Coronella girondica). Southern Smooth DE RETERENCIA ESTRATEGICO §5Ug1g§,f;_g ANFIBIOS Gallipato (Pleurodeles waltl); Salamandra comun (Salamandra salamandra); Sapillo moteado ibérico (Pelodytes ibericus); Sapo partero ibérico (Alytes cisternasii);Tritc'>n jaspeado (Triturus marmoratus). Sharpribbed Salamander (Salamandra salamandra); Iberian Parsley Midwife Toad (Alytes CiSl i.t.r....,.i.t.,m.,ai, N...... M, lflndlvmldndn _._ ___ '/ l QUADRO A Con el apyo de Support: M is iz :l' o 1:/\ icnf.pt ." . ",___ Promotor Promoter: 4ya 5,54.-i:-,:e.1£., galactotes); Bluethroat (Erithacus rubecula); Blue Rock s CONTACTOS CONTACTS Servicio Médicos de emergencia Emergency Number i 12 Emergenda en caso de lncendio . lncase offire i 17 Ofldna de Turismo Turism Offize + 35l 286610109 turismo@cm-mertolapt Parque Natural del Valle del Guadiana Natural Park ;, Red-legged Partridge (Alectoris rufa); Black Stork (Ciconia nigra); Golden Eagle (Aquila chrysaetos); Little Plover (Charadrius dubius); Eagle Owl (Bubo bubo);Wryneck (Jynx torquilla); Crag Martin (Ptyonoprogne rupestris);Winter Wren (Troglodytes troglodytes); Rufous—tailed Srub Robin (Cercotrichas ‘Ia - Avisara alguien de su intencion de hacer la ruta y la hora posible de llegada; _.4. Montepelier Cistus (Cistus monspeliensis); African Tamarisk (Tamarix africana); Securinega tinctoria; Broom (Genista triacanthos); Broom (Genista hirsuta); Wild Olive Tree (Olea europea var. sylvestris); Phoenician Juniper (Juniperus turbinata subsp. turbinata). AVES Perdiz roja (Alectoris rufa);CigL1ena negra (Ciconia nigra); Aguila real real (Bubo bub0);Torcecuello (Jynx torquilla); Avion roquero (Ptyonoprogne rupestris); Chochin (Troglodytes troglodytes); Alzacola (Cercotrichas galactotes); Petirrojo (Erithacus rubecula); Roquero solitario (Monticola solitarius); Ruisenor bastardo (Cettia cetti); Curruca tomillera -i (Rhamnus oleoides); Gum rockrose (Cistus ladanifer); Branched Asphodel (Asphodelus ramosus); Phillyrea angustifolia; Myrtle (Myrtus communis); GreenWinged Orchid (Orchios morio ssp. Champagneuxir); Rockrose (Cistus crispus); Spanish Lavender (Lavandula Tojo alfiletero (Genista hirsuta); Acebuche (Olea europea var. sylvestris); Sabina neg ral (Juniperus turbinata subsp. turbinata). (Sylvia conspicilata);Curruca rabilarga (Sylvia 44»-l.s.-»..\ Marjoram Oil (Thymus mastichina); Black Hawthorn mastichina); Espino negro (Rhamnus oleoides);Jara (Cistus ~. B-.14 osemflly FLORA Romero (Rosmarinus officinales); Alfonsigo (Pistacia vera); Lentisco (Pistacia lentiscus); Encina (Quercus rotundifolia); Cebolla albarrana (Urginea maritima);Tomillo blanco (Thymus |\/7*”//\/7 ' "1 f_ __> _ ._ s. . ‘ L_.._._,'efi,“_,.,~ v _ . __,; » '"‘ i : -"."‘: -_ . ——/A — ;_-r. . A — ———~ ;__,,, x=-,'.<'<;.._}-12¢ _ —'DwsuriE¢.i6r\ ,_ A .' _s ~ ;___;_'_': : , . _ » - , I ~ - . . ' Y -_- 1 _ _ —; . . _ s-_ - " g g, I _DQ/suridlloil birdwatchers, but it is not always easy La ruta comienza en la aldea de Corte Pequena, una pequena poblacion de origen medieval,donde la tranquilidad y la belleza se unen a la simpatia de los mas viejos. Sigue después por una carretera de tierra batida que da acceso al rio. Aqui, el paisaje varia entre zonas de matorralesyalgunasareasdecultivo de trigo o cebada. El cierre que tiene la ruta limita con Herdade da Brava due El area es de particular interés para la observacion de aves, pero no siempre sera facil distinguir a las distintas currucas que aqui aparecen. En las laderas inclinadas de los margenes del valle se nota la presencia de la encina, el acebuche y el lentisco y al lado del rio el tamujo. En una de las curvas, ya en la fase final de la ruta, es posible ver la torre de lo que parece haber sido un medidor del nivel del agua, usado por los antiguos contrabandistas para vigilar el caudal del rio. Desde este punto The route starts in the village of Corte Pequena, a small village with medieval origins, where tranquillity and beauty combine with the friendliness of the older citizens. Then, carry on along a dirt track that provides access to the river. Here, the landscape ranges from scrub to some areas where wheat or barley is grown.The fence that follows the route borders l-lerdade da Brava,which houses to distinguish the various species of warbler found here. On the banks of the steep slopes of the valley, the presence of the holm oak, wild olive tree and aroeira, wild olive trees and mastic. In one of the bends in the final part of the route, the “tower” can be seen,which appears to be a water level metre, used by smugglers in ancient times to monitor the flow of the river. From this point, it is still possible to alberga varias especies cinegeticas y aun es posible ver surgir del lecho del rio various species of game and some see emerging from the river bed a algunos animales oriundos de tierras bien lejanas. A medida que el rio se acerca, se nota la modificacion de la diversidad de la fauna: surgen aromas de jara y aparecen arbustos como el un impresionante afloramiento rocoso, localmente conocido como ”Rocha de Galé.” l\/las abajo, en los ultimos metros del trayecto, surge una inesperada ”playa” de grava blanca y en la otra orilla del rio la ruina del l\/lolino de los "Canais1'testigo de la historia reciente de este lugar. El regreso se hace por el mismo camino. animals from distant lands as well. As the river approaches, there is a change in the diversity offaunaztufsof gum rockroses and shrubs such as montepelier cistus, spanish lavander, rosemary, rockrose, stunning rocky outcrop, locally known as Rocha da Galé. Further down, in the last metres of the route, there is an unexpected “beach” of white gravel and, on the other side of the river, the jaguarzo negro, el cantueso, el romero, lajara rizada, la sabina negral, la cebolla albarrana,el tomillo blanco y el gamon. phoenician juniper, sea onion, spanish ruin of Moinho dos Canais mill, bearing marjoram oil and the branched asphodel. It is an area of particular interest to witness to the recent history of this place.To return, follow the same route. 1 Pml-as A2, I r i l ”lv\'l'vrQ1sl'ir\ oin-l-s Spring brings with it migratory fish that swim upriver in search of good places to reproduce. In these waters, fish such as allis shad, twaite shad and sea lamprey find the stone or gravel riverbeds suitable for laying their eggs. These fish can withstand differences in salinity found between the river and the sea, undergoing physiological changes prior to the transition from one environment to the other. v I BI4n._ uI'AflLl 5 Migratory Fish Peces migratorios La primavera trae consigo los peces migratorios que suben el rio en busca de buenos lugares para reproducirse. Peces como el sabalo, la saboga y la lamprea encuentran en estas aguas los fondos de piedra o gravilla adecuados para depositar ahi sus huevos. Estos peces logran resistir las diferencias de salinidad que hay entre el rio y el mar, sufriendo transformaciones fisiologicas antes de pasar de un medio al otro. é '-II ‘ Molino de los “Canais" En una tierra en la que el cultivo de cereales constituyo, hasta hace poco tiempo, la base de la explotacion agricola, los molinos se suceden en el paisaje como testigos de los tiempos en los que el hombre aun no disponia de medios mecanicos. El l\/loinho de los ”Canais”tiene su nombre asociado a un arte de pesca artesanal practicado en este lugar,el caneiro (destinado a capturar lampreas).Consisti'a en una armadilla de tipo barrera hecha a partir de materias vegetales, como las canas y las adelfas, colocada junto a las presas de agua (embalses) de los molinos.Cuando al caudal del rio era menor y no lograba saltar el embalse, el unico paso posible para los peces era a través de los canales que llevaban el agua a las norias, pero que se encontraba bloqueada por el caneiro. Para mas informacion sobre este molino y otros le recomendamos la lectura de la publicacion ”Engenhos Hidraulicos Tradicionais" publicada por el Parque Natural Valle del Guadiana. *1: » < Ii. Canais Watermill “91/ J _ r// /V .,-. kg. /\/ \ /‘ if,//' . \ \_ ”‘* T e / I 118 F151 \_ _/ : \: -L /' ‘_ 4 t_/f 11 _/ . \ __ ~\ l*'$W‘**\l*0Wl ill‘ if \§?‘~>\4at i‘/ R‘r Q'l 1. Corte Pequena Pueblo l small village 2. lvlolino de los Canais’ Canais water mill -3 r” 1%,? 1.1. %. . _ _<___-.,t_;, *%;‘%_-zaeifi _._.,_ .\ Q . _> _ V I; idés 1 ., -:‘- \ .- 9 _w *5‘ 9 7.. g g gs-...... | || . / Q1;-L if _ Q? vi Guadiana Valley Natural Park \/vwv\/.icnf.pt | [email protected] |T: +351 286 610 -T-El Tourism Office -\-I: [email protected]|+351 2866101 "_,_,_-—y - I S -». -.~»<. & . In a land where, until recently, the cultivation of grain formed the basis of farming, the mills dot the landscape as evidence of the times when man had not yet devised mechanical means. The name of this watermill is associated with the art of artisanal fishing practised in this location, the kiddie (designed to catch lampreys). It consisted of a trap-type barrier made from plant materials, such as reeds and oleanders, placed near the water reservoirs (weirs) of the mills.When the streamflow was smaller and could not splash over the weir, the only possible way through for the fish was the channels that carried water to the wheels, but that was blocked by the kiddie. For more information about this mill,and others, we recommend reading the book “Traditional Hydraulic Engineering" published by the Guadiana Valley Natural Park. For more Information: §Z_. 3. Roca de la Gale Gale rock V LY ..,,yj_.1»;f A 7' ~ ~14 ,1 J . ,// _ (_ 14 t * ‘I // is e ~ ._,.,,, _ , ‘ P ' _ \_\ /I lnformaciones: Parque Natural del Valle del Guadiana: t}vww.icnf.pt | [email protected]| +351 286 610 O90 Oficina de Turismo: [email protected] | +351 286 610109 I ~F:—_' Principio de sendero Start of the route Fin de Sendero End Ofthe route | Sendero Route 0 1 km ~ I