o\lovwsl\lAl-vivo\lvs \/o\lovwsl\lAl

Anuncio
PR2
l\lA~l-uml \/All/we
\/o\lovws l\lAl-vivo\l<vs
R0
~miiltl‘
"W1 »7l/ w‘*Wv‘n
A
1|
Q“’ll_
\/
rr\@‘° R
4
PLANTS
Rosemary ((Rosmarinus officinales); Pistachio (Pistacia
vera); Mastic (Pistacia lentiscus); Holm Oak (Quercus
rotundifolia); Sea Onion (Urginea maritima); Spanish
ladanifer); Gamon (Asphodelus ramosus); Labiernago (Phillyrea
angustifolia); Mirta (Myrtus communls); Cojon de perro
(Orchios morio ssp. champagneuxii); Jara rizada (Cistus crispus);
Cantueso (Lavandula stoechas);Cantueso verde (Lavandula
viridis); Jaguarzo negro (Cistus m0nspeliensis);Ta ray (Tamarix
africana);Tamujo (Securinega tinctoria);Tojo (Genista triacanthos);
stoechas); Green Lavender (Lavandula viridis);
(Aquila chrysaetos); Chorlitejo chico (Charadrius dubius); Buho
S
- Evitar ruidos y actitudes que perturben la
paz del lugar, recuerde que esta' en una
zona protegida;
Respect people's customs, traditions
and property;
undata); Curruca carrasquefia (Sylvia cantillans);
Curruca cabecinegra (Sylvia melanocephala);
Mito (Aegithalos caudatus); Herrerillo (Parus
caeruleus); Carbonero (Parus major); Pardillo
Avoid making noise, remember you are
in a natural park;
(Carduelis cannabina); Escribano montesino
(Emberiza cia).
- No coger muestras de plantas o rocas y no
molestar a los animales;
Do not gather plants or rocks and do
not disturb animals;
- No hacer fuego;
Never light fire;
- ltinerario no recomendado en los meses
de verano y en las horas de mas calor;
Itinerary not recommended between
the months oflune and August, due to
the high temperatures;
RECOMENDACIONES
ADVICE TO WALKERS
- lr unicamente por los camlnos indicados;
- Stick to the signposted trails;
- Respetar la propiedad privada;
-
~‘:I1'~
~-gs Pequefio Recorrido
5;?’
S
Short Trail
[ll
i-.
l:l
2
Continuidad
de Sendero
Right way
Direccion
equivocada
Wrong Way
lil
rwgnujun
i
- No dejar la basura tirada, llevandola
hasta el lugar donde haya servicio de
recogida;
Do not leave any kind of garbage behind.
Take it with you and leave it where there
is a garbage collection service;
- Usar ropa y calzado comodo;
Ala lzquierda
To the left
>.
i
Ala Derecha
To the right
ii
2
lil
Sendero de Pequeno Recorrido
que se cruza con un Sendero de
Gran Recorrido
Small trail crossed by a
long-dista nce trail
Use suitable clothes and footwear;
- Llevar agua y algo de comida;
Bring water and some food;
Never set off on a walk alone;
- Calcular el tiempo de la ruta para terminar
antes del anochecer;
Check your departure time and confirm
that you can complete the trail before
it gets dark;
-Tener cuidado en el periodo de caza entre el 15 de agosto y el 28 de febrero, en
particular los jueves, fines de semana y
festivos.
Caution is recommended during the
hunting season, from 15 August to
28 February, especially on Thursdays,
weekends and public holidays.
BIRDS
We-(lo)
0,690
oawl
r
0;‘?
847
,1286610090
1,5
‘
(ontenidos Contents:
Alexandra mpg;
‘
RosindaPimenta,
.
Ana Cristina
[ardoso
Funda<;éoSerrao Martins
Ctrfinanciado por Crrfinanced by:
,.,
UNlAO EUROPEIA
'-'
F
E
undo urobeu
de Desenvolvimento Regional
‘ |\l\LENTElO
i
M
zuuum
I
H MERTURIS
T
" ‘ W '“
.
i
we
\q._ W _,-/
ICN¥B
r
t
Thrush (Monticola solitarius); Cetti’s Warbler (Cettia
cetti); Spectacled Warble (Sylvia conspicilata); Dartford
Warbler (Sylvia undata); Subalpine Warbler (Sylvia
cantillans); Sardinian Warbler (Sylvia melanocephala);
1C~gu€'
negra/7a
Long-tailed Tit (Aegithalos caudatus); Blue Tit (Parus
caeruleus); Great Tit (Parus major); Lin net (Carduelis
“/
‘P
cannabina); Rock Bunting (Emberiza cia).
MAMTFEROS
Conejo (Oryctolagus cunlculus); Gamo (Dama
dama); Javali (Sus scrofa); Liebre (Lepus europaeus);
MAMMALS
Rabbit (Oryctolagus cuniculus); Fallow Deer (Dama dama);
Nutria (Lutra Iutra); Murciélago grande de herradura
(Rhinolophus ferrumequinum); Murciélago mediterraneo de
Wild Boar (Sus scrofa); Hare (Lepus europaeus); Otter (Lutra Iutra);
Greater Horseshoe Bat (RhinoIophus ferrumequinum); Mediterranean
herradura (Rhinolophus euryale); Murciélago mediano de herradura
(Rhinolophus mehelyi); Murciélago ratonero grande (Myotis
myotis);Tejon (Meles meles); Ciervo (Cervus elaphus).
Horseshoe Bat (Rhinolophus euryale); Mehely's Horseshoe Bat (Rhinolophus
mehelyi); Greater Mouse-eared Bat (Myotis myotis); Eeuropean badger
(Meles meles); Dear (Cervus elaphus).
(omplea Lampreywa/pogo
PESCES
@\\
wilkomii); Anguila (Anguilla anguilla); Cacho (Leuciscus
pyrenaicus); Lampreia marina (Petromyzon marinus);
Sabalo (Alosa alosa); Saboga (Alosa falax).
(Chodrostoma wilkomii); European eel (Anguilla anguilla);
Escalo-do-sul (Leuciscus pyrenaicus); Sea Lamprey (Petromyfpn
K
\
1;
FISH
Allis shad (Alosa alosa); Barbos (Barbus sp.); Boga-do-Guadiana
Barbos (Barbus sp.); Boga del Guadiana (Chodrostoma
W
‘
g
g
marinus); Twait shad (Alosa fallax).
\.___
REPTILES
Culebra lisa meridional (Coronella girondica).
Southern Smooth
DE RETERENCIA
ESTRATEGICO
§5Ug1g§,f;_g
ANFIBIOS
Gallipato (Pleurodeles waltl); Salamandra comun (Salamandra
salamandra); Sapillo moteado ibérico (Pelodytes ibericus); Sapo
partero ibérico (Alytes cisternasii);Tritc'>n jaspeado (Triturus marmoratus).
Sharpribbed Salamander
(Salamandra salamandra); Iberian Parsley
Midwife Toad (Alytes CiSl
i.t.r....,.i.t.,m.,ai, N...... M, lflndlvmldndn
_._
___
'/
l
QUADRO A
Con el apyo de Support:
M is iz :l' o 1:/\
icnf.pt
." .
",___
Promotor Promoter:
4ya
5,54.-i:-,:e.1£.,
galactotes); Bluethroat (Erithacus rubecula); Blue Rock
s
CONTACTOS CONTACTS
Servicio Médicos de emergencia
Emergency Number i 12
Emergenda en caso de lncendio
. lncase offire i 17
Ofldna de Turismo
Turism Offize
+ 35l 286610109
turismo@cm-mertolapt
Parque Natural del Valle del Guadiana
Natural Park
;,
Red-legged Partridge (Alectoris rufa); Black Stork (Ciconia nigra);
Golden Eagle (Aquila chrysaetos); Little Plover (Charadrius
dubius); Eagle Owl (Bubo bubo);Wryneck (Jynx torquilla); Crag
Martin (Ptyonoprogne rupestris);Winter Wren (Troglodytes
troglodytes); Rufous—tailed Srub Robin (Cercotrichas
‘Ia
- Avisara alguien de su intencion de hacer la
ruta y la hora posible de llegada;
_.4.
Montepelier Cistus (Cistus monspeliensis); African Tamarisk
(Tamarix africana); Securinega tinctoria; Broom (Genista
triacanthos); Broom (Genista hirsuta); Wild Olive Tree (Olea europea
var. sylvestris); Phoenician Juniper (Juniperus turbinata subsp. turbinata).
AVES
Perdiz roja (Alectoris rufa);CigL1ena negra (Ciconia nigra); Aguila real
real (Bubo bub0);Torcecuello (Jynx torquilla); Avion roquero
(Ptyonoprogne rupestris); Chochin (Troglodytes troglodytes);
Alzacola (Cercotrichas galactotes); Petirrojo (Erithacus
rubecula); Roquero solitario (Monticola solitarius);
Ruisenor bastardo (Cettia cetti); Curruca tomillera
-i
(Rhamnus oleoides); Gum rockrose (Cistus ladanifer);
Branched Asphodel (Asphodelus ramosus); Phillyrea
angustifolia; Myrtle (Myrtus communis); GreenWinged Orchid (Orchios morio ssp. Champagneuxir);
Rockrose (Cistus crispus); Spanish Lavender (Lavandula
Tojo alfiletero (Genista hirsuta); Acebuche (Olea europea var.
sylvestris); Sabina neg ral (Juniperus turbinata subsp. turbinata).
(Sylvia conspicilata);Curruca rabilarga (Sylvia
44»-l.s.-»..\
Marjoram Oil (Thymus mastichina); Black Hawthorn
mastichina); Espino negro (Rhamnus oleoides);Jara (Cistus
~.
B-.14
osemflly
FLORA
Romero (Rosmarinus officinales); Alfonsigo (Pistacia vera);
Lentisco (Pistacia lentiscus); Encina (Quercus rotundifolia);
Cebolla albarrana (Urginea maritima);Tomillo blanco (Thymus
|\/7*”//\/7
' "1
f_
__>
_
._
s.
.
‘
L_.._._,'efi,“_,.,~
v
_ . __,; » '"‘ i :
-"."‘: -_
.
——/A
—
;_-r.
.
A — ———~ ;__,,,
x=-,'.<'<;.._}-12¢ _
—'DwsuriE¢.i6r\
,_
A
.' _s
~ ;___;_'_':
:
, .
_
»
-
, I
~
-
.
.
' Y -_- 1
_
_
—; . .
_ s-_ -
"
g g,
I
_DQ/suridlloil
birdwatchers, but it is not always easy
La ruta comienza en la aldea de Corte
Pequena, una pequena poblacion de
origen medieval,donde la tranquilidad
y la belleza se unen a la simpatia de
los mas viejos. Sigue después por una
carretera de tierra batida que da acceso
al rio. Aqui, el paisaje varia entre zonas
de matorralesyalgunasareasdecultivo
de trigo o cebada. El cierre que tiene la
ruta limita con Herdade da Brava due
El area es de particular interés para la
observacion de aves, pero no siempre sera
facil distinguir a las distintas currucas que
aqui aparecen. En las laderas inclinadas de
los margenes del valle se nota la presencia
de la encina, el acebuche y el lentisco y al
lado del rio el tamujo. En una de las curvas,
ya en la fase final de la ruta, es posible
ver la torre de lo que parece haber sido
un medidor del nivel del agua, usado
por los antiguos contrabandistas para
vigilar el caudal del rio. Desde este punto
The route starts in the village of Corte
Pequena, a small village with medieval
origins, where tranquillity and beauty
combine with the friendliness of the
older citizens. Then, carry on along a dirt
track that provides access to the river.
Here, the landscape ranges from scrub
to some areas where wheat or barley is
grown.The fence that follows the route
borders l-lerdade da Brava,which houses
to distinguish the various species of
warbler found here. On the banks
of the steep slopes of the valley, the
presence of the holm oak, wild olive
tree and aroeira, wild olive trees and
mastic. In one of the bends in the final
part of the route, the “tower” can be
seen,which appears to be a water level
metre, used by smugglers in ancient
times to monitor the flow of the river.
From this point, it is still possible to
alberga varias especies cinegeticas y
aun es posible ver surgir del lecho del rio
various species of game and some
see emerging from the river bed a
algunos animales oriundos de tierras
bien lejanas. A medida que el rio se
acerca, se nota la modificacion de la
diversidad de la fauna: surgen aromas
de jara y aparecen arbustos como el
un impresionante afloramiento rocoso,
localmente conocido como ”Rocha de
Galé.” l\/las abajo, en los ultimos metros
del trayecto, surge una inesperada ”playa”
de grava blanca y en la otra orilla del rio la
ruina del l\/lolino de los "Canais1'testigo de
la historia reciente de este lugar. El regreso
se hace por el mismo camino.
animals from distant lands as well. As the
river approaches, there is a change in the
diversity offaunaztufsof gum rockroses
and shrubs such as montepelier cistus,
spanish lavander, rosemary, rockrose,
stunning rocky outcrop, locally known
as Rocha da Galé. Further down, in the
last metres of the route, there is an
unexpected “beach” of white gravel
and, on the other side of the river, the
jaguarzo negro, el cantueso, el romero,
lajara rizada, la sabina negral, la cebolla
albarrana,el tomillo blanco y el gamon.
phoenician juniper, sea onion, spanish
ruin of Moinho dos Canais mill, bearing
marjoram oil and the branched asphodel.
It is an area of particular interest to
witness to the recent history of this
place.To return, follow the same route.
1
Pml-as A2,
I
r
i
l
”lv\'l'vrQ1sl'ir\ oin-l-s
Spring brings with it migratory fish that swim upriver in
search of good places to reproduce. In these waters, fish
such as allis shad, twaite shad and sea lamprey find the
stone or gravel riverbeds suitable for laying their eggs.
These fish can withstand differences in salinity found
between the river and the sea, undergoing physiological
changes prior to the transition from one environment to
the other.
v
I
BI4n._ uI'AflLl
5
Migratory Fish
Peces migratorios
La primavera trae consigo los peces migratorios que suben el
rio en busca de buenos lugares para reproducirse. Peces como
el sabalo, la saboga y la lamprea encuentran en estas aguas los
fondos de piedra o gravilla adecuados para depositar ahi sus
huevos. Estos peces logran resistir las diferencias de salinidad
que hay entre el rio y el mar, sufriendo transformaciones
fisiologicas antes de pasar de un medio al otro.
é
'-II
‘
Molino de los “Canais"
En una tierra en la que el cultivo de cereales constituyo,
hasta hace poco tiempo, la base de la explotacion
agricola, los molinos se suceden en el paisaje como
testigos de los tiempos en los que el hombre aun
no disponia de medios mecanicos. El l\/loinho de los
”Canais”tiene su nombre asociado a un arte de pesca
artesanal practicado en este lugar,el caneiro (destinado
a capturar lampreas).Consisti'a en una armadilla de tipo
barrera hecha a partir de materias vegetales, como las
canas y las adelfas, colocada junto a las presas de agua
(embalses) de los molinos.Cuando al caudal del rio era
menor y no lograba saltar el embalse, el unico paso
posible para los peces era a través de los canales que
llevaban el agua a las norias, pero que se encontraba
bloqueada por el caneiro. Para mas informacion sobre
este molino y otros le recomendamos la lectura de
la publicacion ”Engenhos Hidraulicos Tradicionais"
publicada por el Parque Natural Valle del Guadiana.
*1:
»
<
Ii.
Canais Watermill
“91/
J
_
r//
/V
.,-.
kg.
/\/
\
/‘ if,//'
. \
\_
”‘* T
e
/
I 118
F151
\_
_/
:
\:
-L
/'
‘_
4
t_/f
11
_/
.
\ __
~\
l*'$W‘**\l*0Wl
ill‘ if \§?‘~>\4at
i‘/
R‘r
Q'l
1. Corte Pequena
Pueblo l small village
2. lvlolino de los Canais’
Canais water mill
-3
r”
1%,?
1.1.
%.
.
_ _<___-.,t_;,
*%;‘%_-zaeifi
_._.,_
.\
Q
.
_>
_
V
I;
idés 1
.,
-:‘- \
.- 9
_w
*5‘ 9
7..
g
g
gs-......
| ||
.
/ Q1;-L
if
_ Q? vi
Guadiana Valley Natural Park
\/vwv\/.icnf.pt | [email protected] |T: +351 286 610
-T-El Tourism Office
-\-I: [email protected]|+351 2866101
"_,_,_-—y
-
I S -». -.~»<.
&
.
In a land where, until recently, the cultivation
of grain formed the basis of farming, the mills
dot the landscape as evidence of the times when
man had not yet devised mechanical means. The
name of this watermill is associated with the art
of artisanal fishing practised in this location, the
kiddie (designed to catch lampreys). It consisted
of a trap-type barrier made from plant materials,
such as reeds and oleanders, placed near the water
reservoirs (weirs) of the mills.When the streamflow
was smaller and could not splash over the weir,
the only possible way through for the fish was the
channels that carried water to the wheels, but that
was blocked by the kiddie. For more information
about this mill,and others, we recommend reading
the book “Traditional Hydraulic Engineering"
published by the Guadiana Valley Natural Park.
For more Information:
§Z_.
3. Roca de la Gale
Gale rock
V
LY
..,,yj_.1»;f
A
7'
~ ~14 ,1
J
.
,//
_ (_
14
t
*
‘I
//
is
e
~ ._,.,,, _ ,
‘ P '
_
\_\
/I
lnformaciones:
Parque Natural del Valle del Guadiana:
t}vww.icnf.pt | [email protected]| +351 286 610 O90
Oficina de Turismo:
[email protected] | +351 286 610109
I
~F:—_'
Principio de sendero Start of the route
Fin de Sendero End Ofthe route
|
Sendero Route
0
1 km
~
I
Descargar