60 values to put in the memory 60 valeurs mémorisables Geheugen voor 60 meetwaarden Thank you for purchasing the LANAFORM® brachial blood pressure monitor. This monitor uses the oscillometric method to measure systolic and diastolic blood pressure in humans, as well as heart rate. Due to its large LCD display, you can comfortably read the various values. This device is designed only for use by adults. READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR BRACHIAL BLOOD PRESSURE MONITOR, SPECIFICALLY THE FUNDAMENTAL SAFETY INSTRUCTIONS: • When using this product, be sure that you follow all of the points listed below. Any deviation from them can affect the accuracy of the readings. • Do not dismantle, repair or alter the monitor. • Do not expose the monitor to extreme temperatures, high levels of humidity or direct sunlight. • Avoid any violent handling and do not drop it. Should it fall, take the device to your supplier or customer service department. • Do not wash the entire unit in water or immerse it in water. • The blood pressure monitor could stop working if you press the start/stop button during a measurement. • Do not speak during a measurement, in order to ensure accuracy. • Erroneous readings could be recorded if users move during measurement. • Avoid using the blood pressure monitor for a 30-minute period following exercise, taking a bath, eating a meal or returning from outside. • In all cases, the measured results are ONLY used as reference. If you want an official evaluation of these measurements, consult your doctor. • This device is not designed to be used by people, including children, with lowered physical, sensory or mental capacities, or by people who lack experience or knowledge, unless they are supervised or given instructions for use of the device by a person responsible for their safety prior to use. Children should be supervised so that they do not play with the device. Version 01 of 04/10/2010 TS1 EN 3 EN DEVICE DESCRIPTION 1. LCD display 2. WHO indicator 3. Time adjustment buttons 4. Alarm mode selector 5. Start/stop button 6. Memory 7. Air intake 8. Arm sleeve 9. Air tube 10. Orange sleeve indicator 11. Air plug (connects to the air intake) (1) (2) (7) (3) (4) (6) (5) (8) (9) (10) (11) DESCRIPTION OF DISPLAY SYMBOLS 1. Date 2. Time 3. Systolic pressure 4. Diastolic pressure 5. Heart rate 6. Pulse symbol 7. Discharged battery symbol (13) 8. Memory adjustments 9. Alarm symbol (12) (11) 10. Memory symbol (10) 11. Average measurement symbol (9) (8) 12. Unit of measurement symbol (7) 13. Inflating/deflating symbol (1) (2) (3) (4) (5) (6) 4 Version 01 of 04/10/2010 INSERTING/REPLACING BATTERIES 1. Respect the direction shown to remove the battery cover (see illustration 1). 2. Place four 1.5 V AA alkaline batteries (not provided). The direction of the batteries is clarified (see illustration 2). 3. Place the cover. 4. When the «Discharged battery symbol» is displayed in the lower left corner of the LCD display, replace all four batteries (see illustration 3). 5. Remove all four batteries when the monitor is not used for extended periods. 1 2 EN 3 PLACEMENT OF THE PRESSURE SLEEVE 1. Insert the air plug of the sleeve in the monitor’s air intake. 2. The sleeve should be properly assembled when it is taken out of the box. If this is not the case, pull the end of the sleeve through the D-shaped metallic ring to form a loop. The soft material should be on the inside of the loop of the sleeve. 3. If it is properly assembled, the self-adhering strip should be on the exterior of the loop of the sleeve and the D-shaped metallic ring should not touch your skin. 4. Put your left arm through the loop of the sleeve. The lower part of the loop should be around 2-3 cm above the elbow. The tip of the sleeve should be positioned more or less in the middle of the inside of your arm. Version 01 of 04/10/2010 TS1 5 EN 5. Pull the sleeve so that the upper and lower edges are equally tight around your arm (please make sure the sleeve is fastened in the “orange sleeve indicator” zone.) 6. When the sleeve is positioned correctly, firmly press the self-adhesive strip against the velvet portion of the sleeve. 7. The sleeve should be enclosed so that it is comfortably set and remains in place. You should be able to place a finger between the sleeve and your arm. 8. Sit on a chair with your feet on the ground and your arm resting on a table so that the sleeve is at the same level as your heart. 9. Relax your arm and turn your palm up. 10. Make sure that the air hose is not twisted. ATTENTION: Blood pressure naturally varies from one arm to the other; therefore, measure your blood pressure on the same arm to ensure comparability of the two readings. PROCEDURE FOR SETTING THE DATE AND TIME 1. Press the Time adjustment button “ ” to start the procedure for adjusting the date and time; the “month” value will flash first. 2. To adjust this value, press the “M” button successively (the value ranges from 01 to 12). 3. Press “ ” again and follow the steps indicated above to then adjust the other values of the date and time. Press the Time adjustment button “ ” again to confirm the adjusted value and record it. 6 Version 01 of 04/10/2010 EN PROCEDURE FOR ADJUSTING THE ALARM 1. Press the Alarm mode button “ ” to start the procedure for adjusting the alarm time. 2. You can configure 3 distinct memories. As such, press the Alarm mode button “ ” to select the memory number you want to use (1 - 2 - 3). 3. To adjust the alarm time, press the Time adjustment button “ ”. You can then adjust the desired time by following the procedure for Adjusting the time outlined in the preceding point. After adjusting the time, press the Time adjustment button “ ” to record it and end the adjustment. 4. To enable or disable your alarm, you can also just press the “M” button after configuring the desired time. Version 01 of 04/10/2010 TS1 7 EN HOW TO PERFORM A MEASUREMENT? 1. Press the Start/Stop button. - All of the display symbols are visible for around 1 second. This is the initial LCD test. - When the monitor has completed the preparations necessary prior to measurement, the last reading is displayed. - The monitor will start to measure your blood pressure; the inflating symbol will be displayed during this inflation phase. During deflation, the inflating symbol will be disabled and the deflating symbol will be enabled (arrow diagram). 2. Display of the results of the measurement. - When the measurement is completed, your blood pressure and heart rate will be automatically displayed on the LCD display. - Depending on the result of the measurement, your blood pressure level will be displayed on the right side of the monitor, in compliance with the WHO (World Health Organization). mmHg Diastolic Blood Pressure Increased Blood pressure Type 90 85 Border Line Type Normal Blood Pressure Type 130 140 mmHg *mmHg is a unit of measurement of pressure, called a “millimetre of mercury” that allows for quantifying blood pressure. 3. Memory recall - This monitor can conserve a maximum of 60 saved readings. To enable the memory, simply first press the “M” button. The LCD screen will then display the 8 Version 01 of 04/10/2010 average measurement result. - After the display of the average reading on the screen, you can press “M” again to query the historic records, from no. 1 to no. 60. - Press the Time adjustment button “(clock)” to review the historic records in reverse. EN 4. Erasing the memory - To erase all the records of the memory, press the “M” button and hold it down until the screen displays “Clr”. - This function is only available while the device is turned on. MAINTENANCE AND CLEANING 1. Carefully clean the device by using a slightly moist tissue. 2. Do not immerse the device in water. The infiltration of water could damage it. 3. Do not use strong detergents or solvents for cleaning, including cleaning the brachial sleeve. Version 01 of 04/10/2010 TS1 9 EN TROUBLESHOOTING Status Cause No display after pressing The batteries are not the Start/Stop button placed. The voltage of the batteries is extremely low. Replace battery symbol The voltage of the batteries is extremely low. Battery performance can be reduced by cool weather. The usage time is reduced. No reading after the measurement. Measurement results questionable. Measurement above or below the average measurement of the user. This could be the result of using non-alkaline batteries. The voltage of the batteries is extremely low. This could be due to poor positioning during measurement. Blood pressure naturally varies from time to time. 10 Version 01 of 04/10/2010 Corrective Action Insert the batteries correctly. Replace the four batteries with new ones. Replace the four batteries with new ones. Warm the batteries with your hands or place them in a warm place for a while, then restart the machine. Try using alkaline batteries. Replace the four batteries with new ones. Adopt a correct position for measurement. 1. Sit on a chair with your feet on the ground and your arm resting on a table so that the sleeve is at the same level as your heart. 2. Relax your arm and turn your palm up. 3. Make sure the air hose is not twisted. The heart rate is higher The arm or body moved or lower than the average during the measurement. measurement of the user. Measurement preformed immediately after exercising. Do not move your arm or body during measurement. Do not perform measurements immediately after exercising. Press the Start/ Stop button again and perform a new measurement. The power supply is automatically disconnected. System design Air is blown when measuring. Normal operation; if the user’s blood pressure exceeds the initial pressure, the device will inflate automatically to a higher pressure in increments of 20 mmHg * until it reaches an ad hoc pressure. The sleeve is not attached Reattach the sleeve. EN ERROR CODES Err 0.: No pulse detected due to poor positioning during measurement. Err 1.: Significant leak from the sleeve or insufficient inflation. Err 2.: Not possible to obtain systolic pressure. Err 3.: The pressure of the sleeve is too high. Err 4.: Not possible to obtain diastolic pressure or pressure outside of legal range. Err 5.: Deflation occurs too quickly. Err 6.: Deflation occurs too slowly. Err 7.: Systolic pressure outside of legal range. Err 8.: Average pressure outside of legal range. Err 9.: The pressure of the sleeve is insufficient, even when pumping of maximum values. Version 01 of 04/10/2010 TS1 11 EN PRODUCT SPECIFICATIONS Measurement range: Blood pressure: 30 to 280 mmHg* Heart rate: 40 to 200 beats/min Calibration accuracy: Blood pressure: +/- 3 mmHg* Heart rate: +/- 4% Power: Four 1.5 V AA alkaline batteries (not included) Conditions for use: Temperature: 10 to 40°C Humidity: 15% to 95% of RH (without condensation) Storage conditions: Temperature: -20 to 50°C Humidity: 15% to 95% of RH (without condensation) Definition of symbol Identification Address of manufacturer Batch number LF type device Attention, see instructions Accredited organization 12 Version 01 of 04/10/2010 0029 Associated information of manufacturer Lanaform B-4141 Louveigné LIMITED WARRANTY LANAFORM® guarantees that this product is free from defects in material and workmanship from the date of purchase and for a period of two years, with the exception of the cases listed below. The LANAFORM® warranty does not cover damage resulting from normal wear of the product. In addition, the warranty over this LANAFORM® product does not cover damage caused by abusive or inappropriate use or any form of misuse, accident, fixing of any unauthorized accessory, alteration to the product or any other condition , of any nature whatsoever beyond the control of LANAFORM®. LANAFORM® shall not be held liable for any type of incidental, consequential or special damage. All implied warranties of fitness of the product are limited to a period of two years from the date of original purchase, provided a copy of proof of purchase can be given. Upon receipt, LANAFORM® will repair or replace, as appropriate, your device and return it to you. The warranty is only valid through the LANAFORM® Service Center. Any maintenance activity of this product entrusted to any person other than the LANAFORM® Service Center voids this guarantee. DECLARATION OF CONFORMITY EN 0029 Medical Device Class II.a We, LANAFORM, Hereby declare that the medical device “Blood Pressure Monitor TS1” complies with European Directive 93/42/EC on medical devices and the last amendment 2007/47/EC. APRAGAZ 156 chaussée de Vilvoorde 1120 Bruxelles (Belgique), certified body N°0029, has made the product verification (according to annex IV) Date: Signature: Version 01 of 04/10/2010 TS1 13 FR 14 Nous vous remercions d’avoir acheté le moniteur brachial de tension artérielle de LANAFORM®. Ce moniteur utilise la méthode oscillométrique pour mesurer la tension artérielle systolique/diastolique humaine, ainsi que la fréquence cardiaque. Grâce à son grand écran LCD, vous pourrez lire les différentes valeurs aisément. Cet appareil n’est conçu que pour un usage chez les adultes. VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER VOTRE MONITEUR BRACHIAL DE TENSION ARTERIELLE, EN PARTICULIER CES QUELQUES CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES : • Veuillez vous assurer, lors de l’utilisation de ce produit, de vous conformer à tous les points mentionnés ci-dessous. Toute divergence par rapport à ces points pourrait causer des incidences sur la précision des relevés. • Abstenez-vous de démonter, réparer ou transformer le moniteur. • N’exposez pas le moniteur à des températures extrêmes, à une humidité très élevée ni aux rayons directs du soleil. • Abstenez-vous de toute manipulation brutale et évitez de le faire tomber. En cas de chute, reportez l’appareil auprès de votre fourisseur ou de son service clientèle. • Ne lavez pas l’unité complète à l’eau et ne l’immergez pas. • Le moniteur de tension artérielle pourrait cesser de fonctionner si vous appuyez sur la touche démarrage / arrêt lors de la mesure. • Abstenez-vous de parler au cours de la mesure afin de garantir la précision. • Des relevés erronés pourraient être enregistrés si les utilisateurs bougent durant la mesure. • Evitez de mesurer la tension artérielle au cours d’une période de 30 minutes qui suit la pratique d’exercices, la prise d’un bain, d’un repas ou une rentrée depuis l’extérieur. • En toute hypothèse, les résultats mesurés ne doivent servir QUE de référence. Si vous souhaitez une vérification de ces mesures, veillez consulter votre médecin. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes, y compris les enfants, dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Version 01 du 04/10/2010 DESCRIPTION DE L’APPAREIL 1. Ecran LCD (1) 2. Indicateur OMS 3. Touche de réglage du temps 4. Sélection du mode alarme (7) 5. Touche démarrage / arrêt 6. Mémoire 7. Prise d’air 8. Manchette brachiale 9. Tube à air 10. Indicateur de manchette orange 11. Fiche d’air (se connecte dans la prise d’air) (2) FR (3) (4) (6) (5) (8) (9) (10) (11) DESCRIPTION DES SYMBOLES D’AFFICHAGE 1. Date 2. Heure 3. Pression systolique 4. Pression diastolique 5. Fréquence cardiaque 6. Symbole de pulsation (13) 7. Symbole de décharge des piles 8. Réglages de la mémoire (12) 9. Symbole d’alarme (11) (10) (9) 10. Symbole de mémoire (8) 11. Symbole de mesure moyenne (7) 12. Symbole de l’unité de mesure 13. Symbole de gonflage /dégonflage (1) (2) (3) (4) (5) (6) Version 01 du 04/10/2010 TS1 15 INSERER / REMPLACER LES PILES FR 1. Respectez le sens pour enlever le couvercle de piles (voir illustration 1). 2. Placez quatre piles alcalines AA de 1,5 V (non fournies). Le sens des piles est précisé (voir illustration 2). 3. Replacez le couvercle. 4. Lorsque le « Symbole de décharge des piles » s’affiche dans le coin inférieur gauche de l’écran LCD, veuillez remplacer les quatre piles (voir illustration 3). 5. En cas d’inutilisation prolongée du moniteur, veuillez enlever les quatre piles. 1 2 3 FIXATION DE LA MANCHETTE DE PRESSION 1. Insérez la fiche d’air de la manchette dans la prise d’air du moniteur. 2. La manchette devrait être assemblée correctement lorsqu’elle est sortie de sa boîte. Si tel n’était pas le cas, poussez l’extrémité de la manchette au travers de l’anneau métallique en forme de D pour former une boucle. L’étoffe douce devrait être à l’intérieur de la boucle de la manchette. 3. Si cette dernière est correctement assemblée, la bande auto-agrippante devra se trouver à l’extérieur de la boucle de la manchette et l’anneau métallique en forme de D ne touchera pas votre peau. 4. Passez votre bras gauche dans la boucle de la manchette. La partie inférieure de la boucle devrait se trouver 2 – 3 cm environ au-dessus du coude. Le tuyau de la manchette devrait être positionné plus ou moins au milieu de l’intérieur de votre bras. 16 Version 01 du 04/10/2010 5. Tirez sur la manchette pour que les bords supérieurs et inférieurs soient également serrés autour de votre bras (veuillez vous assurer que la manchette soit attachée dans la zone de “l’indicateur de manchette orange”.) 6. Lorsque la manchette est correctement positionnée, appuyez fermement la bande auto-agrippante contre la partie en velours de la manchette. 7. La manchette devrait être entourée de telle manière qu’elle soit confortablement fixée et reste en place. Vous devriez être en mesure de placer un doigt entre la manchette et votre bras. 8. Asseyez-vous sur une chaise avec les pieds sur le sol et votre bras posé sur une table, afin que la manchette soit au même niveau que votre cœur. 9. Détendez votre bras et tournez la paume de la main vers le haut. 10. Assurez-vous que le tuyau d’air n’est pas torsadé. FR ATTENTION: La tension artérielle varie naturellement d’un bras à l’autre; dès lors, mesurez toujours votre tension artérielle sur le même bras, afin de garantir la compatibilité des deux relevés. PROCÉDURE DE RÉGLAGE DE LA DATE / DE L’HEURE 1. Appuyez sur la Touche de Réglage de l’heure « » pour débuter la procédure de réglage de la date et de l’heure ; la valeur « mois » clignotera la première. 2. Pour régler cette valeur, veuillez appuyer successivement sur la touche «(M)» (la valeur passera de 01 à 12). 3. Appuyez de nouveau sur la touche « » et suivez les étapes indiquées ci-dessus pour adapter en conséquence les autres valeurs de la date et de l’heure. Veuillez appuyer à nouveau sur la Touche de Réglage de l’heure « » pour confirmer la valeur réglée et l’enregistrer. Version 01 du 04/10/2010 TS1 17 FR PROCEDURE DE REGLAGE DU REVEIL 1. Appuyez sur la touche Mode alarme « » pour débuter la procédure de réglage de l’heure du réveil. 2. Vous pouvez régler 3 mémoires différentes. Dès lors, appuyez sur la touche Mode alarme « » pour sélectionner le numéro de la mémoire que vous souhaitez utiliser (1 -2 - 3). 3. Pour régler l’heure du réveil, veuillez appuyer sur la Touche de Réglage de l’heure « ». Vous pourrez ensuite régler l’heure souhaitée en suivant la procédure de Réglage de l’heure précisée dans le point précédent repris ci-dessus. Au terme du réglage de l’heure, veuillez appuyer sur la touche de Réglage de l’heure « » pour enregistrer et finaliser le réglage. 4. Pour activer ou désactiver votre réveil, il vous suffit également d’appuyer sur la touche « M » après le réglage de l’heure souhaitée. 18 Version 01 du 04/10/2010 COMMENT MESURER ? 1. Appuyez sur la touche Démarrage / Arrêt. - Tous les symboles d’affichage sont visibles pendant 1 seconde environ. Il s’agit du test LCD initial. - Lorsque le moniteur a achevé les préparatifs antérieurs nécessaires à la mesure, le dernier résultat de lecture s’affiche à l’écran. - Le moniteur commencera à mesurer votre tension artérielle; le symbole de gonflage s’affichera lors de cette phase de gonflage. Lors du dégonflement, le symbole de gonflage sera désactivé et le symbole de dégonflage, activé. (schéma flèches) 2. Affichage des résultats de la mesure. - Lorsque la mesure est terminée, votre tension artérielle et votre fréquence seront automatiquement affichées sur l’écran LCD. - En fonction du résultat de la mesure, votre niveau de tension artérielle sera affiché du côté droit du moniteur, dans le respect des normes de l’OMS (Organisation mondiale de la Santé). FR mmHg Diastolic Blood Pressure Increased Blood pressure Type 90 85 Border Line Type Normal Blood Pressure Type 130 140 mmHg *Le mmHg est une unité de mesure de pression, appelée « millimètre de mercure » et permettant de quantifier la tension artérielle. 3. Rappel de la mémoire - Ce moniteur peut conserver un maximum de 60 relevés mémorisés. Pour activer la mémoire, il suffit d’appuyer tout d’abord sur la touche “M”. L’écran Version 01 du 04/10/2010 TS1 19 FR LCD affichera ensuite le résultat de mesure moyen. - Après l’affichage du relevé moyen à l’écran, vous pourrez à nouveau appuyer sur “M” pour consulter les enregistrements historiques, du n° 1 au n° 60. - Appuyez sur la touche de Réglage de l’heure « (horloge) » pour rappeler les enregistrements historiques à rebours. 4. Effacement de la mémoire - Pour effacer tous les enregistrements de la mémoire, veuillez appuyer sur la touche “M” et la maintenir enfoncée jusqu’à ce que l’écran affiche « Clr ». - Cette fonction n’est utilisable que lorsque l’appareil est éteint. MAINTENANCE ET NETTOYAGE 1. Nettoyez soigneusement l’appareil en utilisant un tissu légèrement humide. 2. N’immergez pas l’appareil dans l’eau. L’infiltration d’eau pourrait le détériorer. 3. Abstenez-vous d’utiliser des détergents puissants ou des solvants pour nettoyer l’appareil, y compris pour le nettoyage de sa manchette brachiale. 20 Version 01 du 04/10/2010 DIAGNOSTIC DES PANNES Etat Pas d’affichage après avoir appuyé sur la touche Démarrage / arrêt Symbole de Remplacement des piles Cause Les piles sont mal placées. Le voltage des piles est extrêmement faible. Le voltage des piles est extrêmement faible. Le fonctionnement des piles pourrait être réduit par temps frais. La durée d’utilisation se réduit. Cela pourrait être dû à l’utilisation de piles autres qu’alcalines. Le voltage des piles est extrêmement faible. Cela pourrait être dû à une mauvaise position pendant la mesure. Pas de relevé après la mesure. Résultats de mesure douteux. Mesure supérieure ou inférieure à la mesure moyenne de l’utilisateur. La tension artérielle varie naturellement de temps à autre. Mesure corrective Insérez correctement les piles. Remplacez les quatre piles par des nouvelles. Remplacez les quatre piles par des nouvelles. Réchauffez les piles à l’aide des mains ou placez-les dans un endroit chaud pendant un moment, redémarrez ensuite l’appareil. Essayez d’utiliser des piles alcalines. FR Remplacez les quatre piles par des nouvelles. Adoptez une position de mesure correcte. 1. Asseyez-vous sur une chaise avec les pieds sur le sol et votre bras posé sur une table, afin que la manchette soit au même niveau que votre cœur. 2. Détendez votre bras et tournez la paume de la main vers le haut. 3. Assurez-vous que le tuyau d’air n’est pas torsadé. Version 01 du 04/10/2010 TS1 21 FR La fréquence cardiaque est supérieure ou inférieure à la mesure moyenne de l’utilisateur. Le bras ou le corps a bougé pendant la mesure. Mesure effectuée immédiatement après des exercices. Ne bougez ni le bras ni le corps pendant la mesure. L’alimentation se débranche automatiquement. Conception du système Appuyez de nouveau sur la touche Démarrage / arrêt, et procédez à une nouvelle mesure. De l’air est insufflé lors de Fonctionnement normal; la mesure. si la tension artérielle de l’utilisateur dépasse la valeur de pression initiale, l’appareil se gonflera automatiquement à une pression supérieure par palier de 20 mmHg* jusqu’à ce qu’il atteigne une pression ad hoc. La manchette n’est pas attachée. Ne procédez pas à une mesure immédiatement après des exercices. Rattachez la manchette. CODES D’ERREUR Err 0. : Aucune pulsation détectée dû à une mauvaise position pendant la mesure. Err 1. : Fuite importante de la manchette ou gonflage insuffisant. Err 2. : Impossibilité d’obtenir la pression systolique Err 3. : La pression de la manchette est trop élevée. Err 4. : Impossibilité d’obtenir la pression diastolique ou pression hors intervalle légal. Err 5. : Dégonflage trop rapide. Err 6. : Dégonflage trop lent. Err 7. : Pression systolique hors intervalle légal. Err 8. : Pression moyenne hors intervalle légal. 22 Version 01 du 04/10/2010 Err 9. : La pression de la manchette est insuffisante, même en cas de pompage des valeurs maximales. FR SPECIFICATIONS DU PRODUIT Plage de mesure : Tension artérielle : de 30 à 280 mmHg* Fréquence cardiaque : de 40 à 200 battements / min Précision du calibrage : Tension artérielle : +/- 3 mmHg* Fréquence cardiaque : +/- 4% Alimentation : 4 piles alcalines AA de 1,5V (non inclues) Conditions d’utilisation : Température : de 10 à 40°C Humidité : de 15% à 95% d’HR (sans condensation) Conditions de stockage : Température : de -20 à 50°C Humidité : de 15% à 95% d’HR (sans condensation) Définition du symbole Identification Coordonnées du fabricant Informations associées du fabricant Lanaform B-4141 Louveigné Numéro de lot Appareil type BF Attention, voir notice d’instructions Organisme notifié 0029 Version 01 du 04/10/2010 TS1 23 GARANTIE LIMITÉE FR LANAFORM® garantit que ce produit est exempt de tout vice de matériau et de fabrication à compter de sa date d’achat et ce pour une période de deux ans, à l’exception des précisions ci-dessous. La garantie LANAFORM® ne couvre pas les dommages causés suite à une usure normale de ce produit. En outre, la garantie sur ce produit LANAFORM® ne couvre pas les dommages causés à la suite de toute utilisation abusive ou inappropriée ou encore de tout mauvais usage, accident, fixation de tout accessoire non autorisé, modification apportée au produit ou de toute autre condition, de quelle que nature que ce soit, échappant au contrôle de LANAFORM®. LANAFORM® ne sera pas tenue pour responsable de tout type de dommage accessoire, consécutif ou spécial. Toutes les garanties implicites d’aptitude du produit sont limitées à une période de deux années à compter de la date d’achat initiale pour autant qu’une copie de la preuve d’achat puisse être présentée. Dès réception, LANAFORM® réparera ou remplacera, suivant le cas, votre appareil et vous le renverra. La garantie n’est effectuée que par le biais du Centre Service de LANAFORM®. Toute activité d’entretien de ce produit confiée à toute personne autre que le Centre Service de LANAFORM® annule la présente garantie. DECLARATION DE CONFORMITE 0029 Dispositif Médical Classe II.a Nous, Société LANAFORM, Déclarons que le dispositif médical « Blood Pressure Monitor TS1 » est conforme à la Directive Européenne 93/42/CE sur les dispositifs médicaux et de son dernier amendement 2007/47/CE. APRAGAZ 156 chaussée de Vilvoorde 1120 Bruxelles (Belgique), organisme notifié N° 0029, a réalisé la vérification sur produit (suivant Annexe IV). Date: Signature: 24 Version 01 du 04/10/2010 Bedankt voor uw aankoop van de armbloeddrukmeter van LANAFORM®. Deze meter maakt gebruik van de oscillometrische methode om de menselijke systolische/diastolische bloeddruk en hartslag te meten. Dankzij het grote LCDscherm kunt u gemakkelijk de verschillende waarden aflezen. Dit toestel is enkel geschikt voor gebruik bij volwassenen. GELIEVE ALLE INSTRUCTIES TE LEZEN ALVORENS UW ARMBLOEDDRUKMETER TE GEBRUIKEN, IN HET BIJZONDER DE ONDERSTAANDE FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN: • Tijdens het gebruik van dit product dient u alle onderstaande punten na te leven. Elke afwijking van deze punten kan gevolgen hebben voor de nauwkeurigheid van de afgelezen waarden. • Probeer de meter niet te demonteren, te repareren of te verbouwen. • Stel de meter niet bloot aan extreme temperaturen, een hoge vochtigheidsgraad of rechtstreeks zonlicht. • Vermijd bruuske handelingen en laat de meter niet vallen. Dien het toestel in bij uw leverancier of diens klantendienst indien het op de grond valt. • Maak het toestel niet volledig schoon met water en dompel het niet onder. • Het is mogelijk dat de bloeddrukmeter ophoudt met werken indien u op de start/stop-toets drukt tijdens het meten. • Praat niet tijdens het meten om zo de nauwkeurigheid te garanderen. • Het is mogelijk dat er foutieve waarden gemeten worden indien de gebruikers zich bewegen tijdens het meten. • Meet uw bloeddruk niet binnen de 30 minuten na een periode van lichaamsbeweging, nadat u een bad heeft genomen, een maaltijd heeft genuttigd of na een periode in de buitenlucht. • In elk geval mogen de gemeten resultaten ENKEL als referentie dienen. Raadpleeg uw arts indien u deze metingen wenst te verifiëren. • Dit toestel is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of personen zonder ervaring of kennis, behalve indien ze onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of voorafgaand instructies kregen over het gebruik van het toestel. Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden om ervoor te zorgen dat ze niet met het toestel spelen. Versie 01 van 04/10/2010 TS1 DU 25 BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL DU 1. LCD-scherm (1) 2. OMS-indicator 3. Toets voor het instellen van de tijd (7) 4. Selectie van de alarmmodus 5. Start-/stoptoets 6. Geheugen 7. Luchtinlaat 8. Armband 9. Luchtslang 10. Oranje indicator 11. Luchtverbinding (wordt aangesloten op de luchtinlaat) (2) (3) (4) (6) (5) (8) (9) (10) (11) BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN VOOR WEERGAVE 1. Datum 2. Tijdstip 3. Systolische druk 4. Diastolische druk 5. Hartslag 6. Polsslagsymbool 7. Symbool voor batterijontlading 8. Instellingen geheugen (13) 9. Alarmsymbool 10. Geheugensymbool (12) (11) 11. Symbool voor gemiddelde (10) meting (9) (8) 12. Symbool voor meeteenheid (7) 13. Symbool voor opblazen/leeglaten (1) (2) (3) (4) (5) (6) 26 Versie 01 van 04/10/2010 DE BATTERIJEN PLAATSEN/VERVANGEN 1. Verwijder het batterijdeksel in de juiste richting (zie afbeelding 1). 2. Plaats vier AA-alkalinebatterijen van 1,5V (niet bijgeleverd). De richting van de batterijen staat aangegeven (zie afbeelding 2). 3. Plaats het deksel terug. 4. Wanneer het symbool “lege batterij” in de linkerbenedenhoek van het LCDscherm verschijnt, moet u de vier batterijen vervangen (zie afbeelding 3). 5. Het is aanbevolen om de vier batterijen te verwijderen wanneer de meter gedurende lange tijd niet gebruikt wordt. 1 2 DU 3 BEVESTIGING VAN DE ARMBAND 1. Plaats de luchtaansluiting van de armband in de luchtinlaat van de meter. 2. De armband zou correct geassembleerd in de doos moeten zitten. Als dat niet het geval is, duwt u het uiteinde van de armband door de metalen D-vormige ring om zo een lus te vormen. De zachte stof moet zich aan de binnenkant van de lus van de armband bevinden. 3. Indien deze laatste correct is geassembleerd moet de klittenbandstrook zich aan de buitenkant van de lus van de armband bevinden. De D-vormige metalen ring zal niet in contact treden met uw huid. 4. Haal uw linkerarm door de lus van de armband. Het onderste deel van de lus moet zich ongeveer 2 tot 3 cm boven de elleboog bevinden. De slang van de armband moet ongeveer in het midden van de binnenkant van uw arm zitten. Versie 01 van 04/10/2010 TS1 27 DU 5. Trek aan de armband zodat de bovenste en onderste rand gelijkmatig rond uw arm spannen. (controleer of de armband verbonden is met de zone van de “oranje indicator”). 6. Wanneer de armband correct is geplaatst duwt u de klittenbandstrook stevig tegen het fluwelen gedeelte van de armband. 7. De armband is correct geplaatst indien deze comfortabel aanvoelt en op zijn plaats blijft zitten. U zou in staat moeten zijn om een vinger tussen de armband en uw arm te steken. 8. Ga op een stoel zitten met uw voeten op de grond en uw arm op een tafel zodat de armband ter hoogte van uw hart zit. 9. Ontspan uw arm en draai uw handpalm naar boven. 10. Controleer of er geen knik in de luchtslang zit. OPGELET: De bloeddruk varieert op natuurlijke wijze van de ene arm tot de andere; meet dan ook altijd de bloeddruk op dezelfde arm zodat de resultaten vergelijkbaar zijn. PROCEDURE VOOR HET INSTELLEN VAN DATUM / UUR 1. Druk op de toets voor het instellen van de tijd “ ” om de datum en het tijdstip in te stellen; de waarde “maand” knippert als eerste. 2. Om deze waarde in te stellen drukt u op de toets “(M)” (de waarde gaat van 01 tot 12). 3. Druk opnieuw op de toets “ ” en volg de hierboven aangegeven stappen om vervolgens de andere waarden van datum en tijd aan te passen. Druk opnieuw op de toets voor het instellen van de tijd “ ” om de ingestelde waarde te bevestigen en te vast te leggen. 28 Versie 01 van 04/10/2010 DU PROCEDURE VOOR HET INSTELLEN VAN DE WEKKER 1. Druk op de toets Alarmmodus “ ” om het uur van de wekker in te stellen. 2. U kunt 3 verschillende alarmen instellen. Druk op de toets Alarmmodus “ ” om het alarmnummer te selecteren dat u wilt gebruiken (1 -2 - 3). 3. Druk op de toets voor het instellen van de tijd “ ” om het uur van de wekker vast te leggen. U kunt daarna het gewenste tijdstip instellen volgens de hierboven beschreven procedure voor het instellen van de tijd. Na het instellen van de tijd drukt u op de toets voor het instellen van de tijd “ ” om de instelling op te slaan en af te ronden. 4. Om uw wekker in of uit te schakelen volstaat het eveneens om de toets “M” in te drukken nadat het gewenste tijdstip werd ingesteld. Versie 01 van 04/10/2010 TS1 29 HOE METEN? DU 1. Druk op de toets Start/stop - Alle symbolen worden gedurende 1 seconde zichtbaar. Dat is de initiële LCD-test. - Wanneer het scherm klaar is met de voorbereidingen wordt het laatste meetresultaat weergegeven. - De meter begint met het meten van uw bloeddruk, het symbool voor opblazen wordt weergegeven tijdens deze fase. Tijdens het leeglopen wordt het symbool uitgeschakeld en wordt het symbool voor leeglopen geactiveerd. (schema met pijltjes) 2. Weergave van de meetresultaten - Na de meting worden uw bloeddruk en hartslag automatisch weergegeven op het LCD-scherm. - Afhankelijk van het meetresultaat zal uw bloeddruk rechts op de meter worden weergegeven volgens de normen van de WHO (Wereldgezondheidsorganisatie). mmHg Diastolische 90 bloeddruk 85 Hoge bloeddruk Grensgeval Normale bloeddruk 130 140 mmHg * mmHg is een meeteenheid voor druk, ook wel “millimeter kwik” genoemd, die het mogelijk maakt om de bloeddruk te kwantificeren. 3. Oproepen uit het geheugen - Deze meter kan maximaal 60 metingen in het geheugen opslaan. Om het geheugen te activeren, volstaat het om de toets “M” in te drukken. Het LCDscherm toont vervolgens het gemiddelde meetresultaat. 30 Versie 01 van 04/10/2010 - Na de weergave van de gemiddelde waarde kunt u opnieuw op “M” drukken om de historische waarden van nr. 1 tot nr. 60 te raadplegen. - Druk op de toets voor het instellen van de tijd (klok) om de metingen uit het verleden omgekeerd op te roepen. DU 4. Geheugen wissen - Om alle waarden in het geheugen te wissen, drukt u op de toets “M” en houdt u deze ingedrukt tot het scherm “Clr” weergeeft. - Deze functie kan enkel gebruikt worden indien het toestel is uitgeschakeld. ONDERHOUD EN SCHOONMAAK 1. Maak zorgvuldig het toestel schoon met een licht vochtig doekje. 2. Dompel het toestel niet onder in water. Het insijpelende water zou het kunnen beschadigen. 3. Gebruik geen sterke detergenten of oplosmiddelen om het toestel te reinigen, ook niet voor de armband. Versie 01 van 04/10/2010 TS1 31 DIAGNOSE BIJ DEFECT DU Symptoom Oorzaak Geen weergave na indrukken toets Start/ stop De batterijen zijn slecht geplaatst De lading van de batterijen is uitzonderlijk laag De lading van de batterijen is uitzonderlijk laag De werking van de batterijen kan verminderd zijn door koud weer. Symbool batterijen vervangen De gebruiksduur wordt korter. Geen overzicht na meting Twijfelachtige meetresultaten. Meting hoger of lager dan het gemiddelde van de gebruiker. 32 Mogelijk doordat u geen alkalinebatterijen gebruikt. De lading van de batterijen is uitzonderlijk laag Dit kan te wijten zijn aan een slechte positie tijdens de meting. Versie 01 van 04/10/2010 Corrigerende maatregel Plaats de batterijen correct Vervang de vier batterijen door nieuwe. Vervang de vier batterijen door nieuwe. Verwarm de batterijen met uw handen of leg ze even op een warme plaats en start het toestel daarna opnieuw. Probeer alkalinebatterijen te gebruiken Vervang de vier batterijen door nieuwe Neem een correcte meethouding aan. 1. Ga zitten op een stoel met uw voeten op de grond en uw arm op een tafel zodat de armband ter hoogte van uw hart zit. 2. Ontspan uw arm en draai de handpalm naar boven. 3. Controleer of er geen knik in de luchtslang zit. De hartslag is hoger of lager dan de gemiddelde waarde van de gebruiker. De voeding wordt automatisch uitgeschakeld Er wordt lucht ingeblazen tijdens het meten De bloeddruk varieert normaal gezien. De arm of het lichaam heeft bewogen tijdens het meten. Meting uitgevoerd onmiddellijk na lichaamsbeweging. Concept van het systeem Beweeg de armen of het lichaam niet tijdens het meten. Meet niet onmiddellijk na lichaamsbeweging. DU Druk opnieuw op Start/ Stop en meet opnieuw. Normale werking; indien de bloeddruk van de gebruiker de aanvankelijke waarde overschrijdt, zal het toestel automatisch opblazen tot een hogere druk in stappen van 20 mmHg* tot deze een ad hoc druk bereikt. De armband is niet Maak de armband vast vastgemaakt FOUTCODES Err 0: Geen hartslag gedetecteerd door slechte houding tijdens de meting. Err 1: Groot lek in de armband of onvoldoende opgeblazen. Err 2: Onmogelijk om de systolische druk te verkrijgen. Err 3: De druk van de armband is te groot. Err 4: Kan de diastolische druk niet verkrijgen of druk buiten geldig interval. Err 5: Te snel leeggelopen. Err 6: Te langzaam leeggelopen. Err 7: Systolische druk buiten geldig interval. Err 8: Gemiddelde druk buiten geldig interval. Err 9: De druk van de armband is te klein, zelfs bij pompen van maximale waarden. Versie 01 van 04/10/2010 TS1 33 PRODUCTSPECIFICATIES DU Meetbereik: Bloeddruk: van 30 tot 280 mmHg* Hartfrequentie: van 40 tot 200 slagen/min Nauwkeurigheid van de ijking: Bloeddruk: +/- 3 mmHg* Hartfrequentie: +/- 4% Voeding: 4 alkalinebatterijen AA van 1,5 V (niet inbegrepen) Gebruiksvoorwaarden: Temperatuurbereik: van 10 tot 40°C Vochtigheidsgraad: van 15% tot 95% RV (zonder condensatie) Opslagvoorwaarden: Temperatuurbereik: van -20 tot 50°C Vochtigheidsgraad: van 15% tot 95% RV (zonder condensatie) Definitie symbool Identificatie Gegevens van de fabrikant Extra informatie fabrikant Lanaform B-4141 Louveigné Partijnummer Toestel type BF Opgelet, zie instructies Aangemelde instantie 0029 BEPERKTE GARANTIE LANAFORM® garandeert dat dit product vrij is van alle gebreken wat betreft het materiaal en de fabricatie vanaf de datum van aankoop gedurende een periode van twee jaar, met uitzondering van de bepalingen hieronder. 34 Versie 01 van 04/10/2010 De garantie van LANAFORM® dekt geen schade die veroorzaakt wordt door normale slijtage van dit product. Bovendien dekt de garantie op dit product van LANAFORM® geen schade veroorzaakt door misbruik of ongepast gebruik of elk verkeerd gebruik, ongeval, de bevestiging van niet goedgekeurde accessoires, wijzigingen aangebracht aan het product en alle andere omstandigheden, van eender welke aard, die aan de controle van LANAFORM® ontsnappen. LANAFORM® kan niet aansprakelijk worden gesteld voor alle indirecte schade, gevolgschade of bijzondere schade. Alle impliciete geschiktheidsgaranties van het product zijn beperkt tot een periode van twee jaar vanaf de aanvankelijke datum van aankoop voor zover een kopie van het aankoopbewijs kan worden voorgelegd. Na ontvangst zal LANAFORM® uw toestel herstellen of vervangen, naargelang het geval, en het naar u terugsturen. De garantie kan enkel worden verwerkt via het Servicecentrum van LANAFORM®. Elke onderhoudsactiviteit in verband met dit product die wordt toevertrouwd aan personen die niet behoren tot het Servicecentrum van LANAFORM® maken deze garantie ongeldig. CONFORMITEITSVERKLARING DU 0029 Medisch toestel Klasse II.a Wij, LANAFORM verklaren hierbij dat het medische toestel « Blood Pressure Monitor TS1 » voldoet aan de Europese richtlijn 93/42/EC betreffende medische toestellen evenals aan het laatste amendement 2007/47/EC. APRAGAZ Vilvoordsesteenweg 156, 1120 Brussel (België), aangemelde instantie Nr. 0029, stond in voor de productcontrole (in overeenstemming met bijlage IV) Datum: Handtekening: Versie 01 van 04/10/2010 TS1 35 ES 36 Le agradecemos que haya comprado el monitor braquial de presión arterial de LANAFORM®. Este monitor utiliza el método oscilométrico para medir la presión arterial humana tanto sistólica como diastólica, así como la frecuencia cardiaca. Gracias a su gran pantalla LCD, podrá leer fácilmente los diferentes valores. Este aparato está diseñado exclusivamente para que los adultos lo utilicen en sus hogares. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR SU MONITOR BRAQUIAL DE PRESIÓN ARTERIAL, EN PARTICULAR LAS QUE SE REFIEREN FUNDAMENTALMENTE A LA SEGURIDAD: • Asegúrese, durante la utilización de este producto, de seguir todos los puntos mencionados anteriormente. Cualquier discrepancia con respecto a tales puntos, podría provocar incidencias en la precisión de las lecturas. • No desmonte, repare ni transforme el monitor. • No exponga el monitor a temperaturas extremas, a una humedad muy elevada o a los rayos directos del sol. • No lo manipule de forma brusca y evite que se caiga. En caso de golpe, remita el aparato a su proveedor o al servicio de atención al cliente. • No lave toda la unidad con agua ni la sumerja. • El monitor de presión arterial podría dejar de funcionar si se apoya sobre la tecla de encendido o apagado durante la medición. • Para garantizar la precisión, no hable durante la medición. • Podrían registrarse lecturas erróneas si los usuarios se mueven durante la medición. • Si ha hecho ejercicio, tomado un baño, ha comido o viene de estar fuera de casa, evite medirse la presión arterial antes de un periodo de 30 minutos. • En cualquier caso, los resultados medidos sirven ÚNICAMENTE como referencia. Si desea verificar las medidas, consulte a su médico. • Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen personas, incluidos los niños, con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o personas sin la experiencia o el conocimiento necesario, excepto que reciban, a través de una persona responsable de su seguridad, vigilancia o instrucciones previas con respecto a la utilización del aparato. Es conveniente supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. Versión 01 del 04/10/2010 DESCRIPCIÓN DEL APARATO (1) 1. Pantalla LCD 2. Indicador de OMS 3. Tecla de ajuste del tiempo (7) 4. Selección del modo alarma 5. Tecla de encendido/apagado 6. Memoria 7. Toma de aire 8. Manguito para el brazo 9. Tubo de aire 10. Indicador de manguito naranja 11. Conector de aire (se conecta en la toma de aire) (2) (3) (4) ES (6) (5) (8) (9) (10) DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS DE LA PANTALLA 1. Fecha 2. Hora 3. Presión sistólica 4. Presión diastólica 5. Frecuencia cardiaca6. 6. Símbolo de pulsación (13) 7. Símbolo de pilas descargadas 8. Ajustes de la memoria (12) 9. Símbolo de alarma (11) (10) 10. Símbolo de memoria (9) (8) 11. Símbolo de medición media (7) 12. Símbolo de la unidad de medición 13. Símbolo de inflado/desinflado (1) (11) (2) (3) (4) (5) (6) Versión 01 del 04/10/2010 TS1 37 INTRODUCIR/REEMPLAZAR LAS PILAS ES 1. Respete el sentido en el que debe quitar la tapa de las pilas (véase la ilustración 1). 2. Coloque cuatro pilas alcalinas AA de 1,5 V (no proporcionadas). El sentido de las pilas está indicado (véase la ilustración 2). 3. Vuelva a colocar la tapa. 4. Cuando el «Símbolo de pilas descargadas» aparezca en la esquina inferior derecha de la pantalla LCD, reemplace las cuatro pilas (véase la ilustración 3). 5. En caso de inutilización prolongada del monitor, quite las cuatro pilas. 1 2 3 FIJACIÓN DEL MANGUITO DE PRESIÓN 1. Introduzca la conexión de aire del manguito en la toma de aire del monitor. 2. El manguito debería estar correctamente montado cuando se saque del envase. De lo contrario, empuje el extremo del manguito a través de la anilla metálica en forma de D para formar un bucle. El tejido suave debería quedar en el interior del bucle del manguito. 3. Si éste está correctamente montado, la banda de cierre automático deberá encontrarse en el exterior del bucle del manguito y la anilla metálica en forma de D no le tocará la piel. 4. Pase el brazo izquierdo por el bucle del manguito. La parte inferior del bucle debería encontrarse alrededor de 2 o 3 cm. por encima del codo. El tubo del manguito debería estar posicionado más o menos a la mitad del interior de su brazo. 38 Versión 01 del 04/10/2010 5. Tire del manguito para que los bordes superiores e inferiores se aprieten por igual alrededor de su brazo. (Asegúrese de que el manguito se haya ajustado en la zona del “indicador de manguito naranja”.) 6. Cuando el manguito esté correctamente posicionado, apoye con firmeza la banda de cierre automático contra la parte afelpada del manguito. 7. El manguito deberá estar girado de tal manera que esté fijado de forma cómoda y permanezca en el lugar. Usted debería poder colocar un dedo entre el manguito y el brazo. 8. Siéntese en una silla con los pies sobre el suelo y el brazo apoyado sobre una mesa, de modo que el manguito esté al mismo nivel que el corazón. 9. Afloje el brazo y gire la palma de la mano hacia arriba. 10. Asegúrese de que el tubo de aire no se tuerza. ES ATENCIÓN: la presión arterial varía de forma natural entre un brazo y el otro, por tanto, mídase siempre la presión arterial sobre el mismo brazo para garantizar la compatibilidad de las dos lecturas. PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DE LA FECHA/HORA 1. Presione la tecla de Ajuste de hora “ ” para iniciar el procedimiento de ajuste de la fecha y la hora; el valor “mes” aparecerá en primer lugar. 2. Para ajustar este valor, pulse de forma sucesiva la tecla “(M)” (el valor pasará de 01 a 12). 3. Pulse de nuevo la tecla “ ” y siga los pasos indicados a continuación para adaptar en consecuencia los otros valores de la fecha y la hora. Pulse de nuevo la tecla de Ajuste de hora “ ” para confirmar el valor ajustado y registrarlo. Versión 01 del 04/10/2010 TS1 39 ES PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DE DESPERTADOR 1. Pulse la tecla Modo de alarma “ ” para iniciar el procedimiento de ajuste de la hora del despertador. 2. Puede ajustar 3 memorias diferentes. Para ello, pulse la tecla Modo de alarma “ ” para seleccionar el número de la memoria que desee utilizar (1 – 2 - 3 ). 3. Para ajustar la hora del despertador, pulse la tecla de Ajuste de hora ” ” . A continuación, puede ajustar la hora deseada siguiendo el procedimiento de Ajuste de la hora que se detalla en el punto anterior. Una vez ajustada la hora, pulse la tecla de Ajuste de hora “ ” para registrar y finalizar el ajuste. 4. Para activar o desactivar el despertador, bastará igualmente con pulsar la tecla “M” después del ajuste de la hora deseada. 40 Versión 01 del 04/10/2010 CÓMO REALIZAR LA MEDICIÓN 1. Pulse la tecla de Encendido/Apagado. - Todos los símbolos de la pantalla son visibles durante 1 segundo aproximadamente. Se trata de la prueba del LCD inicial. - Cuando el monitor ha terminado con los preparativos anteriores necesarios para realizar la medición, el último resultado de lectura se visualiza en la pantalla. - El monitor comenzará a medir su presión arterial; el símbolo de inflado aparecerá durante dicha fase de inflado. Durante el desinflado, el símbolo de inflado se desactivará y el símbolo de desinflado se activará. (esquema de flechas) 2. Visualización de los resultados de la medición. - Cuando la medición se ha terminado, su presión arterial y su frecuencia se visualizarán de forma automática en la pantalla LCD. - En función del resultado de la medición, su nivel de presión arterial se visualizará en el lado derecho del monitor, con respecto a las normas de la OMS (Organización Mundial de la Salud). ES mmHg Presión arterial diastólica Tipo de presión arterial elevada 90 85 Tipo de presión arterial límite Tipo de presión arterial normal 130 140 mmHg *El mmHg es una unidad de medida de presión, denominada «milímetro de mercurio» que permite cuantificar la presión arterial. 3. Registro de la memoria - Este monitor puede conservar un máximo de 60 lecturas memorizadas. Para activar la memoria, basta con pulsar en primer lugar la tecla “M “. La pantalla Versión 01 del 04/10/2010 TS1 41 LCD visualizará al momento el resultado de la medición media. - Tras el ajuste de la lectura media, podrá pulsar de nuevo «M» para consultar los registros históricos, del n.º 1 al n.º 60. - Pulse la tecla de Ajuste de hora “(reloj)” para recordar de forma inversa los registros históricos. ES 4. Borrar la memoria - Para borrar todos los registros de la memoria, pulse la tecla «M» y manténgala pulsada hasta que aparezca en la pantalla «Clr «. - Esta función sólo puede utilizarse cuando el aparato está apagado. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 1. Limpie con cuidado el aparato utilizando un paño ligeramente humedecido. 2. No sumerja el aparato en el agua. La filtración de agua podría deteriorarlo. 3. No utilice detergentes fuertes ni disolventes para limpiar el aparato, ni tampoco para la limpieza del manguito para brazo. 42 Versión 01 del 04/10/2010 DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS Estado No se visualiza nada tras haber pulsado la tecla de Encendido/Apagado Símbolo de Reemplazo de las pilas La duración de uso se ha reducido. Causa Las pilas están colocadas de forma incorrecta. El voltaje de las pilas es extremadamente débil. El voltaje de las pilas es extremadamente débil. El funcionamiento de las pilas podría reducirse por bajas temperaturas. Podría deberse a la utilización de pilas que no sean alcalinas. No hay lectura después de la El voltaje de las pilas medición. es extremadamente débil. Resultados de la medición Podría deberse a dudosos. Medición superior o una mala posición inferior a la medición media durante la medición. del usuario. Medida correctiva Inserte las pilas correctamente. Reemplace las cuatro pilas por unas nuevas. ES Reemplace las cuatro pilas por unas nuevas. Recaliente las pilas ayudándose de las manos o colóquelas en un lugar caliente durante un rato y después vuelva a encender el aparato. Pruebe a utilizar pilas alcalinas. Reemplace las cuatro pilas por unas nuevas. Adopte una posición de medición correcta. 1. Siéntese en una silla con los pies sobre el suelo y el brazo apoyado sobre una mesa, de modo que el manguito esté al mismo nivel que el corazón. 2. Afloje el brazo y gire la palma de la mano hacia arriba. 3. Asegúrese de que el tubo de aire no se tuerza. Versión 01 del 04/10/2010 TS1 43 ES La presión arterial varía de forma natural de vez en cuando. La frecuencia cardiaca es El brazo o el cuerpo superior o inferior a la se han movido medición media del usuario. durante la medición. Medición efectuada inmediatamente después de hacer ejercicio. La alimentación se Diseño del sistema desconecta automáticamente No mueve el brazo ni el cuerpo durante la medición. No realice ninguna medición inmediatamente después de hacer ejercicio. Pulse de nuevo la tecla de Encendido/Apagado y realice una nueva medición. Se ha insuflado aire durante Funcionamiento la medición. normal; si la presión arterial del usuario sobrepasa el valor de presión inicial, el aparato se inflará de forma automática a una presión superior por intervalo de 20 mmHg* hasta que se alcance una presión ad hoc. No se ha ajustado el Vuelva a ajustar el manguito. manguito. CÓDIGOS DE ERROR Err 0. : Ninguna pulsación detectada debido a una mala posición durante la medición. Err 1. : Fuga importante del manguito o inflado insuficiente. Err 2. : Imposibilidad de obtener la presión sistólica. Err 3. : La presión del manguito es demasiado elevada. Err 4. : Imposibilidad de obtener la presión diastólica o presión fuera del intervalo legal. 44 Versión 01 del 04/10/2010 Err 5. : Desinflado demasiado rápido. Err 6. : Desinflado demasiado rápido. Err 7. : Presión sistólica fuera del intervalo legal. Err 8. : Presión media fuera del intervalo legal. Err 9. : La presión del manguito es insuficiente, incluso en caso de bombeo de los valores máximos. ES ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Rango de medición: Presión arterial: de 30 a 280 mmHg* Frecuencia cardiaca: de 40 a 200 pulsaciones/min. Precisión del calibrado: Presión arterial: +/- 3 mmHg* Frecuencia cardiaca: +/- 4% Fuente de alimentación: 4 pilas alcalinas AA de 1,5 V (no incluidas) Condiciones de uso: Temperatura: de 10 a 40 °C Humedad: de 15% a 95% de HR (sin condensación) Condiciones de almacenamiento: Temperatura: de -20 a 50 °C Humedad: de 15% a 95% de HR (sin condensación) Definición del símbolo Identificación Datos del fabricante Información asociada del fabricante Lanaform B-4141 Louveigné Número de lote Aparato tipo BF Atención, véase el folleto de instrucciones Organismo notificado 0029 Versión 01 del 04/10/2010 TS1 45 GARANTÍA LIMITADA ES LANAFORM® garantiza que este producto está exento de cualquier defecto material y de fabricación a contar a partir de su fecha de compra y por un período de dos años, salvo que se indique a continuación lo contrario. La garantía LANAFORM® no cubre los daños causados por el desgaste normal del producto. Asimismo, la garantía de este producto LANAFORM® no cubre los daños ocasionados por cualquier uso abusivo, inapropiado u otro mal uso, accidente, fijación de cualquier accesorio no autorizado, modificación realizada al producto o cualquier otra condición, sea de la naturaleza que sea, que escape al control de LANAFORM®. LANAFORM® no será responsable de ningún tipo de daño accesorio, consecutivo o especial. Todas las garantías implícitas de aptitud del producto se limitan a un período de dos años a partir de la fecha de compra inicial siempre que se presente una copia de la prueba de compra. Tras la recepción, LANAFORM® reparará o sustituirá, según el caso, su aparato y se lo enviará. La garantía sólo puede hacerse efectiva a través del Centro de Atención al Cliente de LANAFORM®. Cualquier actividad de mantenimiento del producto que no se confíe al Centro de Atención al Cliente de LANAFORM® anula la presente garantía. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 0029 Dispositivo médico Clase II.a Nosotros, la Sociedad LANAFORM, declaramos que el dispositivo médico “Blood Pressure Monitor TS1” cumple con la Directiva Europea 93/42/CE sobre dispositivos médicos y con su posterior modificación 2007/47/CE. APRAGAZ 156 chaussée de Vilvoorde 1120 Bruselas (Bélgica), organismo notificado N.° 0029, ha realizado la verificación del producto (según Anexo IV). Fecha: Firma: 46 Versión 01 del 04/10/2010 Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Blutdruckmessgerätes von LANAFORM®. Das Gerät misst mit Hilfe der oszillometrischen Methode den menschlichen systolischen und diastolischen Blutdruck und die Herzfrequenz. Sein großformatiges LCD-Display ermöglicht müheloses Ablesen der Werte. Dieses Gerät ist zur ausschließlichen Verwendung durch Erwachsene bestimmt. BITTE LESEN SIE VOR GEBRAUCH IHRES BLUTDRUCKMESSGERÄTES ALLE BEDIENUNGSHINWEISE SORGFÄLTIG DURCH, INSBESONDERE DIE FOLGENDEN GRUNDSÄTZLICHEN SICHERHEITSHINWEISE: • Vergewissern Sie sich, bei jeder Benutzung dieses Gerätes alle nachfolgend aufgeführten Punkte zu beachten. Ein Abweichen bezüglich dieser Hinweise könnte fehlerhafte Messwerte zur Folge haben. • Öffnen, reparieren oder verändern Sie das Gerät nicht. • Setzen Sie das Gerät nicht extremen Temperaturen, hoher Feuchtigkeit oder direkten Sonnenstrahlen aus. • Vermeiden Sie grobe Handhabung und lassen Sie das Gerät nicht fallen. Sollte das Gerät zu Boden fallen, bringen Sie es zum Verkäufer oder dessen Kundendienst. • Das gesamte Gerät nicht mit Wasser waschen oder in Wasser eintauchen. • Das Blutdruckmessgerät könnte sich ausschalten, wenn Sie während des Messvorgangs auf die Start/Stop-Taste drücken. • Um ein präzises Messergebnis zu garantieren, sprechen Sie während des Messvorgangs nicht. • Wenn Sie sich während des Messvorgangs bewegen, könnten verfälschte Messergebnisse gespeichert werden. • Vermeiden Sie es, Ihren Blutdruck innerhalb von 30 Minuten nach körperlicher Anstrengung, einem Bad, einer Mahlzeit oder einem Aufenthalt im Freien zu messen. • Die mit diesem Gerät gemessenen Werte sind in NUR als Referenzwerte zu betrachten. Zur Überprüfung dieser Messwerte wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. • Dieses Gerät ist für Benutzer - Kinder eingeschlossen - mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung dieses Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Version 01 - 04/10/2010 TS1 GE 47 DEVICE DESCRIPTION GE 1. LCD display (1) 2. WGO-Anzeiger 3. Zeiteinstelltaste 4. Alarmmodus Auswahltaste (7) 5. Start/Stop-Taste 6. Speichertaste 7. Lufteinlassöffnung 8. Oberarmmanschette 9. Luftschlauch 10. Orangefarbene Manschettenmarkierung 11. Luftstöpsel (wird in die Lufteinlassöffnung eingeführt) (2) (3) (4) (6) (5) (8) (9) (10) (11) BESCHREIBUNG DER DYSPLAYSYMBOLE 1. Datum 2. Uhrzeit 3. Systole 4. Diastole 5. Pulsfrequenz 6. Pulssymbol 7. Anzeige Batterien wechseln 8. Speicheraufzeichnung 9. Alarmsymbol 10. Speichersymbol 11. Durchschnittswertsymbol 12. Maßeinheitssymbol 13. Pump/Entlüftungssymbol (1) (2) (3) (13) (12) (11) (10) (9) (8) (7) (4) (5) (6) 48 Version 01 - 04/10/2010 BATTERIEN EINLEGEN / WECHSELN 1. Öffnen Sie das Batteriefach (siehe Abbildung 1). 2. Legen Sie vier Batterien 1,5 V Typ AA ein (nicht im Lieferumfang enthalten). Die richtige Polung ist im Batteriefach markiert (siehe Abbildung 2). 3. Schließen Sie den Deckel. 4. Wechseln Sie alle vier Batterien, wenn die Anzeige «Batterien wechseln» in der linken unteren Ecke des LCD-Displays aufleuchtet (siehe Abbildung 3). 5. Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, entfernen Sie bitte alle vier Batterien. 1 2 GE 3 ANLEGEN DER ARMMANSCHETTE 1. Führen Sie den Luftstöpsel der Manschette in die Lufteinlassöffnung des Gerätes ein. 2. Die Manschette ist bei Lieferung bereits korrekt zusammengesetzt. Sollte dies nicht der Fall sein, ziehen Sie das Ende der Manschette durch den D-förmigen Metallring, um eine Schlaufe zu bilden. Die weiche Stoffseite soll sich im Inneren der Manschettenschlaufe befinden. 3. Wenn die Manschette richtig zusammengesetzt ist, befindet sich der Klettverschluss an der Außenseite der Manschettenschlaufe und der D-förmige Metallring kommt nicht mit der Haut in Berührung. 4. Schieben Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der untere Manschettenrand soll 2 – 3 cm oberhalb der Ellenbeuge abschließen. Der Schlauch liegt in der Mitte der Ellenbeuge. Version 01 - 04/10/2010 TS1 49 GE 5. Ziehen Sie das Manschettenende fest, dabei beachten Sie bitte, dass die obere und untere Kante gleichmäßig festgezogen sind (vergewissern Sie sich, dass die Manschette innerhalb der orangefarbenen Markierung befestigt ist.) 6. Wenn die Manschette richtig positioniert ist, drücken Sie den Klettverschluss fest gegen die flauschige Seite der Manschette. 7. Die Manschette darf nicht verrutschen, sie darf aber auch nicht zu fest anliegen. Es sollte noch etwa ein Finger zwischen den Arm und die Manschette passen. 8. Setzen Sie sich auf einen Stuhl, stellen Sie die Füße auf den Boden und legen Sie den Arm so auf einen Tisch, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. 9. Entspannen Sie den Arm, drehen Sie die Handinnenfläche nach oben. 10. Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch nicht geknickt ist. ACHTUNG: Naturgemäß variiert der Blutdruck von einem Arm zum anderen; messen Sie daher Ihren Blutdruck immer am selben Arm, damit die erhaltenen Messwerte vergleichbar sind EINSTELLEN VON DATUM UND UHRZEIT 1. Zum Beginn der Einstellung von Zeit und Uhrzeit drücken Sie die Zeiteinstelltaste « » ; die Angabe « Monat » blinkt. 2. Drücken Sie mehrmals die Taste «(M)», um den richtigen Monat einzustellen (die Werte 01 bis 12 erscheinen). 3. Drücken Sie erneut die Taste « » und führen Sie die oben beschriebenen Schritte durch, um die restlichen Werte für Datum und Uhrzeit einzustellen. Drücken Sie erneut die Zeiteinstelltaste « », um die eingestellten Daten zu bestätigen und zu speichern. 50 Version 01 - 04/10/2010 GE EINSTELLEN DER WECKZEIT 1. Zum Beginn der Einstellung der Weckzeit drücken Sie die Alarmmodus Auswahltaste « ». 2. Sie können 3 verschiedene Speicher einstellen. Drücken Sie daher mehrmals auf die Alarmmodus Auswahltaste « » um den Speicher auszuwählen, den Sie benutzen möchten (1 -2 - 3). 3. Zum Einstellen der Weckzeit, drücken Sie die Zeiteinstelltaste « ». Sie können jetzt die gewünschte Zeit einstellen, indem Sie die oben zur Einstellung von Datum und Zeit ausgeführten Schritte durchführen. Am Ende der Zeiteinstellung drücken Sie die Zeiteinstelltaste « », um die Einstellung zu beenden und zu speichern. 4. Zum Ein- und Ausschalten des Weckers können Sie auch einfach die Speichertaste «M» nach dem Einstellen der gewünschten Uhrzeit drücken. Version 01 - 04/10/2010 TS1 51 WIE WIRD GEMESSEN? GE 1. Drücken Sie die Start/Stop-Taste. - Alle Displaysymbole sind circa eine Sekunde lang sichtbar. Dies ist der Initialisierungstest des LCD-Displays. - Wenn das Gerät alle zum Messen nötigen Vorbereitungen abgeschlossen hat, erscheint das zuletzt gemessene Ergebnis auf dem Display. - Das Gerät beginnt, Ihren Blutdruck zu messen; während dieser Aufpumpphase leuchtet das Pumpsymbol auf. Beim Ablassen der Luft erlischt das Pumpsymbol und das Entlüftungssymbol leuchtet auf. (Pfeile Zeichnung) 2. Anzeige der Messergebnisse - Am Ende der Messung erscheinen Ihr Blutdruck und Ihre Pulsfrequenz automatisch auf dem LCD-Display. - Ihr Blutdruck laut Messergebnis wird im Einklang mit den von der WGO (Weltgesundheitsorganisation) erstellten Normen auf der rechten Seite des Displays angezeigt. mmHg Erhöhter Blutdruck-Typus 90 Diastolischer Blutdruck 85 Grenzwertiger Blutdruck-Typus Normaler Blutdruck-Typus 130 140 mmHg *Der Blutdruck wird in mmHG = Millimeter Hydrargum (Quecksilber) gemessen. 3. Messwertspeicher abrufen - Das Gerät kann bis zu maximal 60 Messergebnisse speichern. Zum Abrufen der 52 Version 01 - 04/10/2010 Speicherwerte drücken Sie zunächst auf die Taste “M”. Das LCD-Display zeigt den Durchschnittswert der ermittelten Messdaten an. - Nach Anzeige der Durchschnittswerte auf dem Display können Sie erneut auf “M” drücken, um die gespeicherten Messergebnisse von Nr. 1 bis Nr. 60 abzurufen. - Drücken Sie die Zeiteinstelltaste « (Uhr) », um die gespeicherten Messdaten nacheinander abzurufen, dabei erscheint der zuletzt gemessene Wert zuerst. GE 4. Messwertspeicher löschen - Zum Löschen aller gespeicherten Messwerte halten Sie die Taste “M” gedrückt, bis das Display «Clr» anzeigt. - Dieser Vorgang kann nur bei ausgeschaltetem Gerät erfolgen. WARTUNG UND PFLEGE 1. Reinigen sie das Gerät sorgfältig mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. 2. Das Gerät nicht in Wasser eintauchen. Eindringendes Wasser könnte das Gerät beschädigen. 3. Vermeiden Sie die Benutzung von starken Reinigungs- und Lösungsmitteln zum Reinigen des Gerätes und der Armmanschette. Version 01 - 04/10/2010 TS1 53 PANNENDIAGNOSE Anzeige Keine Anzeige nach dem Drücken der Start/stop-Taste Anzeige «Batterien wechseln» GE Mögliche Ursache Die Batterien sind falsch eingelegt. Die Batterien sind zu schwach. Die Batterien sind zu schwach. Die Batteriefunktion könnte aufgrund kalten Wetters beeinträchtigt sein. Die Benutzungsdauer Dies könnte an der verkürzt sich. Benutzung von nicht alkalischen Batterien liegen. Keine Anzeige nach Die Batterien sind zu dem Messen. schwach. Zweifelhaftes Falsche Position bei der Messergebnis. Messung. Ermittelter Wert höher oder niedriger als der Durchschnittswert des Benutzers. Der Blutdruck variiert naturgemäß in gewissen Abständen.. 54 Version 01 - 04/10/2010 Fehlerbeseitigung Legen Sie die Batterien richtig ein. Ersetzen Sie alle vier Batterien. Ersetzen Sie alle vier Batterien. Erwärmen Sie die Batterien in den Händen oder legen Sie sie einen Moment an einen warmen Ort, starten Sie dann das Gerät erneut. Versuchen Sie, alkalische Batterien zu benutzen. Ersetzen Sie alle vier Batterien. Nehmen Sie beim Messen die richtige Haltung ein. Setzen Sie sich auf einen Stuhl, stellen Sie die Füße auf den Boden und legen Sie den Arm so auf einen Tisch, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. 2. Entspannen Sie den Arm, drehen Sie die Handinnenfläche nach oben. 3. Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch nicht geknickt ist. Ermittelte Pulsfrequenz höher oder niedriger als der Durchschnittswert des Benutzers. Arm oder Körper hat sich Bewegen Sie während während des Messvorgangs des Messvorgangs weder bewegt. den Arm noch den Körper. Messung erfolgte Messen Sie den Blutdruck unmittelbar nach nicht unmittelbar nach körperlicher Anstrengung. einer körperlichen Anstrengung. Das Gerät schaltet Systemeinstellungen Drücken Sie erneut die sich automatisch aus. Start/Stop-Taste und führen Sie eine neue Messung durch. Während des Normale Funktionsweise; Messens wird Luft wenn der Blutdruck des zugepumpt. Benutzers über dem Anfangsdruck liegt, pumpt das Gerät automatisch mehr Luft hinzu und erhöht so den Druck in Schritten von 20 mmHg* bis zum Erreichen des geeigneten Druckniveaus. Die Manschette sitzt nicht Befestigen Sie die fest. Manschette. GE FEHLERMELDUNGEN Err 0. : Kein Herzschlag entdeckt aufgrund falscher Haltung beim Messvorgang. Err 1. : Manschette ist undicht oder ungenügend aufgepumpt. Err 2. : Systole kann nicht ermittelt werden. Err 3. : Der Manschettendruck ist zu hoch. Err 4. : Diastole kann nicht ermittelt werden oder Druck liegt außerhalb des gültigen Intervalls. Err 5. : Zu schneller Luftablass. Err 6. : Zu langsamer Luftablass. Err 7. : Systole außerhalb des gültigen Intervalls. Err 8. : Durchschittsdruck außerhalb des gültigen Intervalls. Err 9. : Manschettendruck ist auch bei maximalem Aufpumpen ungenügend. Version 01 - 04/10/2010 TS1 55 TECHNISCHE DATEN GE Messbereich: Blutdruck: 30 - 280 mmHg* Pulsfrequenz: 40 - 200 Puls/min. Messgenauigkeit: Blutdruck: +/- 3 mmHg* Pulsfrequenz: +/- 4% Energieversorgung: 4 Alkali-Batterien AA 1,5V (nicht mitgeliefert) Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur: 10 - 40°C Rel. Luftfeuchtigkeit: 15% - 95% HR (ohne Kondensation) Lagerbedingungen: Umgebungstemperatur: 20 - 50°C Rel. Luftfeuchtigkeit: 15% - 95% HR (ohne Kondensation) Symboldefinition Herstelleradresse Identifikation Fertigungsnummer Gerät vom Typ LF Achtung, siehe Gebrauchsanweisung Offizielle Zulassung 56 Version 01 - 04/10/2010 0029 Herstellerinformationen Lanaform B-4141 Louveigné GARANTIEBESCHRÄNKUNG LANAFORM® garantiert, dass dieses Produkt innerhalb von zwei Jahren nach dem Kaufdatum frei von Material- und Produktionsfehlern ist. Dabei gelten die folgenden Ausnahmen. Von der Garantie durch LANAFORM® ausgenommen sind durch normale Abnutzung entstandene Schäden. Außerdem sind von der Garantie durch LANAFORM® Schäden ausgenommen, die durch unsachgemäße Benutzung oder Handhabung, Unfälle, Anbringen nicht autorisierter Zubehörteile, am Gerät durchgeführte Veränderungen oder jegliche andere außerhalb der Kontrolle von LANAFORM® liegende Umstände entstehen LANAFORM® übernimmt keine Haftung für Begleit- und Folgeschäden oder zusätzliche Schadensansprüche jeglicher Art. Alle ingegriffenen Garantien der Produkttauglichkeit sind auf zwei Jahre nach dem ursprünglichen Kaufdatum beschränkt, sofern eine Kopie des Kaufnachweises vorgelegt werden kann. LANAFORM® wird das Gerät bei Erhalt je nach Schaden, reparieren oder ersetzen und Ihnen zurücksenden. Die Garantie kann nur über den LANAFORM® Servicecenter ausgeübt werden. Die Garantie erlischt, wenn eine Instandsetzung des Gerätes durch eine andere Person als der LANAFORM® Servicecenter durchgeführt wird. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG GE 0029 Medizinisches Gerät Klasse II.a Wir, die Firma LANAFORM, Erklären, dass das medizinische Gerät « Blood Pressure Monitor TS1 » der Europäischen Direktive 93/42/CE über medizinische Geräte und ihrer letzten Änderung 2007/47/CE entspricht. APRAGAZ 156 chaussée de Vilvoorde 1120 Brüssel (Belgien), notifizierte Stelle Nr. 0029, hat die Überprüfung am Produkt durchgeführt (gemäß Anhang IV) Datum: Unterschrift: Version 01 - 04/10/2010 TS1 57 IT 58 Grazie per avere acquistato il dispositivo di monitoraggio della pressione arteriosa brachiale LANAFORM®. Il dispositivo di monitoraggio utilizza il metodo oscillometrico per la misurazione della pressione arteriosa sistolica e diastolica delle persone e della frequenza cardiaca. L’ampio schermo LCD consente una comoda lettura dei diversi valori. Il presente dispositivo è stato progettato per essere utilizzato solamente da persone adulte. LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE IL DISPOSITIVO DI MONITORAGGIO DELLA PRESSIONE ARTERIOSA BRACHIALE, IN PARTICOLARE LE ISTRUZIONI FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA: • Durante l’utilizzo del prodotto assicurarsi di seguire tutti i punti sotto elencati. Qualsiasi scostamento dalle prescrizioni in essi contenute può influenzare l’accuratezza della lettura. • Non smontare, riparare o alterare il dispositivo. • Non esporre il dispositivo a temperature estreme, a elevati livelli di umidità o ai raggi solari diretti. • Evitare qualsiasi manipolazione violenta e non farlo cadere. Se dovesse cadere, portare il dispositivo al proprio rivenditore o al servizio clienti. • Non lavare o immergere l’intera unità in acqua. • Se si preme il tasto Start/Stop durante una lettura il dispositivo di monitoraggio della pressione arteriosa potrebbe smettere di funzionare. • Al fine di assicurare una lettura accurata, non parlare durante la misurazione. • Eventuali movimenti dell’utente durante la misurazione potrebbero comportare la registrazione di letture scorrette. • Evitare di utilizzare il dispositivo di monitoraggio della pressione arteriosa nei 30 minuti successivi ad attività fisica, a un bagno, a un pasto o dopo il rientro da una passeggiata. • In qualsiasi caso, i risultati ottenuti devono essere considerati ESCLUSIVAMENTE come riferimento. Per una valutazione ufficiale delle misurazioni, consultare il proprio medico. • Il presente dispositivo non è stato progettato per essere adoperato da persone, inclusi bambini, con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure da persone prive di esperienza o di conoscenza riguardo all’uso del dispositivo, a meno che non siano supervisionate o istruite prima da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati affinché non giochino con il dispositivo. Versione 01 del 04/10/2010 DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO 1. Schermo LCD (1) 2. Indicatore OMS 3. Tasti di regolazione dell’ora 4. Selettore modalità sveglia (7) 5. Tasto Start/Stop 6. Memoria 7. Presa d’aria 8. Bracciale 9. Tubo dell’aria 10. Indicatore arancione sul bracciale 11. Attacco per l’aria (da collegare alla presa d’aria) (2) (3) (4) (6) (5) IT (8) (9) (10) (11) DESCRIZIONE DEI SIMBOLI VISUALIZZATI 1. Data 2. Ora 3. Pressione sistolica 4. Pressione diastolica 5. Frequenza cardiaca 6. Simbolo pulsazione 7. Simbolo batteria scarica 8. Regolazione della memoria 9. Simbolo sveglia 10. Simbolo memoria 11. Simbolo misura media 12. Simbolo unità di misura 13. Simbolo gonfiamento/ sgonfiamento (1) (2) (3) (13) (12) (11) (10) (9) (8) (7) (4) (5) (6) Versione 01 del 04/10/2010 TS1 59 INSERIMENTO/SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE 1. Rispettare la direzione indicata per rimuovere il coperchio delle batterie (vedere illustrazione 1). 2. Inserire quattro batterie alcaline AA da 1,5 V (non incluse). La direzione di inserimento è indicata (vedere illustrazione 2). 3. Riposizionare il coperchio. 4. Quando nell’angolo inferiore sinistro dello schermo LCD è visualizzato il simbolo «Batteria scarica», sostituire tutte e quattro le batterie (vedere illustrazione 3). 5. In caso di inutilizzo prolungato del dispositivo, rimuovere tutte e quattro le batterie. IT 1 2 3 POSIZIONAMENTO DEL BRACCIALE 1. Inserire l’attacco per l’aria del bracciale nella presa di ingresso dell’aria del dispositivo. 2. La fascia deve essere assemblata correttamente al momento del disimballaggio. In caso contrario, infilare l’estremità della fascia attraverso l’anello metallico a forma di D per formare un bracciale. Il materiale morbido deve trovarsi nella parte interna del bracciale. 3. Se correttamente assemblata, la striscia autoaderente deve trovarsi all’esterno del bracciale e l’anello metallico a forma di D non deve entrare a contatto con la cute. 4. Infilare il braccio sinistro nel bracciale. Il bordo inferiore del bracciale deve trovarsi circa 2-3 cm al di sopra del gomito. La punta della fascia deve trovarsi all’incirca a metà dell’interno del braccio. 60 Versione 01 del 04/10/2010 5. Stringere la fascia in modo che il bordo superiore e quello inferiore aderiscano in egual misura al braccio (assicurarsi che la fascia sia bloccata all’interno della zona dell’»indicatore arancione del bracciale»). 6. Quando il bracciale è posizionato correttamente, premere con fermezza la banda autoadesiva contro la parte in velluto del bracciale. 7. Il bracciale deve essere indossato in modo che sia comodamente posizionato e che rimanga in posizione. Tra il bracciale e il braccio deve rimanere lo spessore di un dito. 8. Sedere su una sedia con i piedi appoggiati per terra e il braccio a riposo sopra un tavolo, in modo che il bracciale si trovi all’altezza del cuore. 9. Rilassare il braccio e rivolgere il palmo verso l’alto. 10. Assicurarsi che il tubetto dell’aria non sia piegato. IT ATTENZIONE: La pressione sanguigna varia naturalmente da un braccio all’altro, pertanto misurare la pressione sempre sullo stesso braccio per potere confrontare due letture. PROCEDURA PER IMPOSTARE LA DATA E L’ORA 1. Premere il pulsante di regolazione dell’ora « « per avviare la procedura di regolazione della data e dell’ora; il numero del «mese» lampeggerà per primo. 2. Per regolare questo valore premere più volte il tasto M (i valori disponibili sono 01 - 12). 3. Premere nuovamente « « e seguire i passi sopra menzionati per regolare anche gli altri valori della data e dell’ora. Premere di nuovo il pulsante di regolazione dell’ora « « per confermare i valori inseriti e memorizzarli. Versione 01 del 04/10/2010 TS1 61 PROCEDURA DI REGOLAZIONE DELLA SVEGLIA IT 1. Premere il tasto di modalità sveglia « « per avviare la procedura di regolazione dell’orario della sveglia. 2. Si possono configurare 3 diverse memorie. Premere il tasto di modalità sveglia « « per selezionare il numero della memoria che si desidera adoperare (1 - 2 - 3). 3. Per regolare l’orario della sveglia premere il tasto regolazione dell’ora « «. È quindi possibile regolare l’orario seguendo la procedura di regolazione dell’ora riportata nel punto precedente. Dopo avere regolato l’ora, premere il tasto di regolazione dell’ora « « per memorizzare e terminare. 4. Per abilitare o disabilitare la sveglia è possibile anche limitarsi a premere il tasto «M» dopo avere configurato l’orario desiderato. COME SI EFFETTUA UNA MISURAZIONE? 1. Premere il tasto Start/Stop. - Tutti i simboli visualizzati sono visibili per circa 1 secondo. Questo è il test iniziale dello schermo LCD. 62 Versione 01 del 04/10/2010 - Quando il monitor ha completato le operazioni di preparazione alla misurazione sarà visualizzata l’ultima lettura. - Il dispositivo comincia a misurare la pressione arteriosa; sarà visualizzato il simbolo di «gonfiamento». Successivamente il simbolo di «gonfiamento» sarà disabilitato mentre sarà visualizzato il simbolo di «sgonfiamento» (diagramma a freccia). 2. Visualizzazione dei risultati delle misurazioni. - Quando la misurazione è completata, sullo schermo LCD saranno automaticamente visualizzate la pressione arteriosa e la frequenza cardiaca. - A seconda del risultato della misurazione, il livello della pressione arteriosa sarà visualizzato nella parte destra dello schermo secondo le norme dell’OMS (Organizzazione Mondiale della Sanità). mmHg Pressione arteriosa diastolica IT Tipo di pressione arteriosa elevata 90 85 Tipo borderline Tipo di pressione arteriosa normale 130 140 mmHg *mmHg è un’unità di misura chiamata «millimetro di mercurio», utilizzata per quantificare la pressione arteriosa. 3. Richiamo della memoria - Questo dispositivo è in grado di conservare un numero massimo di 60 letture salvate. Per abilitare la memorizzazione, è sufficiente premere il tasto «M». Sullo schermo LCD sarà quindi visualizzato il risultato medio delle misurazioni. - Dopo la visualizzazione del valore medio a schermo, è possibile premere di nuovo «M» per leggere lo storico delle letture dalla n. 1 alla n. 60. - Premere il pulsante di regolazione dell’ora «(clock)» per leggere lo storico in ordine inverso. Versione 01 del 04/10/2010 TS1 63 IT 4. Cancellare la memoria - Per cancellare tutte le letture dalla memoria, premere il tasto «M» e tenerlo premuto fino a quando non sarà visualizzato sullo schermo «Clr». - Questa funzione è disponibile solo quando il dispositivo è acceso. MANUTENZIONE E PULIZIA 1. Pulire con cura il dispositivo utilizzando un panno leggermente umido. 2. Non immergere il dispositivo in acqua, per evitare che sia danneggiato dalle possibili infiltrazioni. 3. Non impiegare detergenti o solventi aggressivi per la pulizia di tutti i componenti, bracciale incluso. 64 Versione 01 del 04/10/2010 DIAGNOSTIC DES PANNES Stato Causa Non è visualizzato nulla Le batterie non sono dopo la pressione del inserite. tasto Start/Stop La tensione delle batterie è troppo bassa. Azione correttiva Inserire le batterie correttamente. Sostituire le quattro batterie con batterie nuove. Simbolo di sostituzione La tensione delle batterie Sostituire le quattro della batteria è troppo bassa. batterie con batterie nuove. Le prestazioni della Scaldare le batterie con batteria potrebbero le mani o porle in un diminuire alle basse luogo tiepido per un temperature. po’ di tempo e quindi riavviare il dispositivo. Il tempo di utilizzo è Ciò potrebbe essere Provare ad adoperare ridotto. dovuto all’utilizzo di batterie alcaline. batterie non alcaline. Non è visualizzata La tensione delle batterie Sostituire le quattro alcuna lettura dopo la è troppo bassa. batterie con batterie misurazione. nuove. I risultati della Ciò potrebbe Adottare la posizione misurazione sono dubbi. essere dovuto al corretta per la I risultati sono al di posizionamento scorretto misurazione. sopra o al di sotto della durante la misurazione. 1. Sedere su una sedia misurazione media con i piedi appoggiati dell’utente. per terra e il braccio a riposo sopra un tavolo, in modo che il bracciale si trovi all’altezza del cuore. 2. Rilassare il braccio e rivolgere il palmo verso l’alto. 3. Assicurarsi che il tubetto dell’aria non sia piegato. La pressione arteriosa cambia di volta in volta. Versione 01 del 04/10/2010 TS1 IT 65 IT La frequenza cardiaca è Il braccio o il corpo si maggiore o minore del sono mossi durante la valore medio dell’utente. misurazione. Misurazione eseguita subito dopo un esercizio fisico. L’alimentazione Design del sistema. si interrompe automaticamente. Durante la misurazione è Funzionamento normale: soffiata aria. se la pressione arteriosa dell’utente eccede la pressione iniziale, il dispositivo gonfierà automaticamente per raggiungere una pressione più elevata, a incrementi di 20 mmHg *, fino a raggiungere la pressione adeguata. Il bracciale non è attaccato. Non muovere il braccio o il corpo durante la misurazione. Evitare di eseguire misurazioni subito dopo un esercizio fisico. Premere nuovamente il tasto Start/Stop e ripetere la misurazione. Riattaccare il bracciale. CODICI DI ERRORE Err 0.: Nessun battito rilevato a causa dell’errato posizionamento durante la misurazione. Err 1.: Perdita significativa dal bracciale o gonfiamento insufficiente. Err 2.: Non è possibile rilevare la pressione sistolica. Err 3.: La pressione del bracciale è troppo elevata. Err 4.: Non è possibile rilevare la pressione diastolica oppure pressione al di fuori dei limiti legali. Err 5.: Lo sgonfiamento avviene troppo rapidamente. Err 6.: Lo sgonfiamento avviene troppo lentamente. Err 7.: Pressione sistolica al di fuori dei limiti legali. Err 8.: Pressione media al di fuori dei limiti legali. Err 9.: La pressione del bracciale è insufficiente, anche quando si gonfia al massimo. 66 Versione 01 del 04/10/2010 SPECIFICHE DEL PRODOTTO Intervallo di misurazione: Pressione arteriosa: da 30 a 280 mmHg* Frequenza cardiaca: da 40 a 200 battiti/min Accuratezza calibrazione: Pressione arteriosa: +/- 3 mmHg* Frequenza cardiaca: +/- 4% Alimentazione: Quattro batterie alcaline AA da 1,5 V (non incluse) Condizioni d’uso: Temperatura: da 10 a 40 °C Umidità: da 15% a 95% di UR (senza condensazione) Condizioni di conservazione: Temperatura: da -20 a 50 °C Umidità: da 15% a 95% di UR (senza condensazione) Definizione del simbolo Indirizzo del produttore Simbolo IT Informazioni relative del fabbricante Lanaform B-4141 Louveigné Numero lotto Dispositivo di tipo BF Attenzione, leggere le istruzioni Organizzazione accreditata 0029 Versione 01 del 04/10/2010 TS1 67 GARANZIA LIMITATA IT LANAFORM® garantisce che il presente prodotto è privo di difetti nel materiale e nella manodopera a partire dalla data di acquisto e per un periodo di due anni, con l’eccezione dei casi sotto elencati. La garanzia LANAFORM® non copre i danni derivanti dal normale consumo del prodotto. Inoltre, la garanzia sul presente prodotto LANAFORM® non copre danni causati dall’uso erroneo o inappropriato o da qualsiasi forma di utilizzo improprio, incidente, collegamento ad accessori non autorizzati, alterazione del prodotto o altra condizione di qualsiasi natura fuori dal controllo di LANAFORM®. LANAFORM® non può essere considerata responsabile in caso di qualsiasi tipo danno incidentale, consequenziale o speciale. Tutte le garanzie implicite di idoneità a uno scopo specifico del prodotto sono limitate a un periodo di due anni dalla data di acquisto originale, previa esibizione di una copia della ricevuta di acquisto. Dopo avere ricevuto il dispositivo, LANAFORM® lo riparerà o sostituirà, a seconda dei casi, e lo restituirà al cliente. La garanzia è valida solo attraverso il Centro Riparazioni LANAFORM®. Qualsiasi attività di manutenzione del prodotto affidata a persone diverse dal Centro Riparazioni LANAFORM® invaliderà la garanzia. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 0029 Dispositivo medico Classe II.a La scrivente società LANAFORM, dichiara che il dispositivo medicale « Blood Pressure Monitor TS1 » è conforme alla Direttiva Europea 93/42/CE relativa ai dispositivi medici e modificata in ultimo dalla Direttiva 2007/47/CE. APRAGAZ 156 chaussée de Vilvoorde 1120 Bruxelles (Belgio), organismo notificato N°0029, ha eseguito la verifica sul prodotto (ai sensi dell’Allegato IV). Data: Firma: 68 Versione 01 del 04/10/2010 Благодарим Вас за покупку плечевого тонометра LANAFORM®. Данный прибор использует осциллометрический способ измерения систолического и диастолического давления у людей, а также частоты пульса. Большой ЖК-дисплей прибора удобен для снятия различных показаний. Данный прибор рассчитан на использование только взрослыми. ОЗНАКОМЬТЕСЬ СО ВСЕМИ ИНСТРУКЦИЯМИ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ НАЧАТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВАШЕГО ПЛЕЧЕВОГО ТОНОМЕТРА, В ОСОБЕННОСТИ С ОСНОВНЫМИ ИНСТРУКЦИЯМИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ: • При использовании данного прибора убедитесь, что вы следуете всем приведенным ниже инструкциям. Любое отклонение от инструкций может вызвать неточность в работе прибора. • Не разбирайте, не ремонтируйте и не модифицируйте прибор. • Не подвергайте прибор воздействию экстремальных температур, высокой влажности или прямых солнечных лучей. • Обращайтесь с прибором аккуратно, не роняйте его. Если вы уронили прибор, отнесите его вашему поставщику или в отдел по работе с клиентами. • Запрещается мыть прибор в воде или погружать его в воду. • Тонометр может перестать работать, если вы нажали кнопку пуска/ останова во время выполнения измерений. • Не разговаривайте во время выполнения измерений с целью получения показаний наибольшей точности. • Неправильные показания прибора могут быть записаны в том случае, если пользователь двигался в процессе измерения давления. • После выполнения физических упражнений, принятия ванны, пищи или возвращения домой подождите 30 минут, прежде чем использовать тонометр. • Во всех случаях полученные результаты измерений должны быть использованы ТОЛЬКО в справочных целях. За официальной оценкой вашего состояния обратитесь к своему врачу. • Данный прибор не рассчитан на использование лицами, включая детей, с пониженными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими необходимым опытом или знаниями, за исключением случаев, когда их действия по использованию прибора контролируются лицом, ответственным за их безопасность. Не позволяйте детям играть с прибором. Версия 01 от 04/10/2010 TS1 RU 69 Описание прибора RU 1. Жидкокристаллический (1) дисплей 2. Индикатор ВОЗ 3. Кнопки настройки времени (7) 4. Переключатель режима будильника 5. Кнопка пуска/останова 6. Память (6) 7. Воздухозаборник 8. Ручная манжета 9. Воздушная трубка 10. Оранжевый индикатор манжеты (9) 11. Заглушка воздушного отверстия (10) (соединяется с воздухозаборником) (2) (3) (4) (5) (8) (11) Описание символов дисплея 1. Дата 2. Время 3. Систолическое давление 4. Диастолическое давление 5. Частота пульса (13) 6. Отображение пульса 7. Символ разряженной батареи (12) (11) 8. Настройки памяти (10) (9) 9. Обозначение будильника (8) 10. Обозначение памяти (7) 11. Обозначение среднего измерения 12. Символ единицы измерения 13. Символ нагнетания/спуска воздуха 70 Версия 01 от 04/10/2010 (1) (2) (3) (4) (5) (6) УСТАНОВКА/ЗАМЕНА БАТАРЕЙ 1. Поверните крышку в правильном направлении, чтобы удалить крышку батарейного отсека (см. рисунок 1). 2. Установите четыре щелочные батарейки 1,5 В размера AA (не входят в комплект). Правильное расположение батареек обозначено в батарейном отсеке (см. рисунок 2). 3. Закройте крышку. 4. Когда в нижнем левом углу ЖК-дисплея отображается «символ разряженной батареи», проведите замену всех четырех батареек (см. рисунок 3). 5. Удалите все четыре батарейки, если прибор не используется в течение длительного периода времени. RU 1 2 3 ЗАМЕНА МАНЖЕТЫ 1. Вставьте заглушку воздушного отверстия манжеты в воздухозаборник прибора. 2. Когда манжету достали из коробки, она должна быть собрана должным образом. Если это не так, протяните конец манжеты через D-образное металлическое кольцо с целью образования петли. Мягкая сторона материала должна находиться внутри петли манжеты. 3. Если манжета собрана должным образом, самослипающаяся полоска должна находиться с внутренней стороны петли манжеты, а D-образное металлическое кольцо не должно касаться кожи. 4. Просуньте левую руку в петлю манжеты. Нижняя часть петли должна находиться примерно на расстоянии 2-3 см от локтевого сгиба. Верхний конец манжеты должен находиться примерно посередине с внутренней стороны руки. Версия 01 от 04/10/2010 TS1 71 RU 5. Затяните манжету так, чтобы верхний и нижний концы манжеты одинаково плотно прилегали к руке (пожалуйста, убедитесь в том, что манжета закрыта в зоне «оранжевого индикатора манжеты».) 6. Когда манжета расположена должным образом, крепко прикрепите самоклеящуюся полоску к бархатной части манжеты. 7. Манжета должна быть расположена таким образом, чтобы обеспечивалось ее плотное прилегание и комфорт. Манжета расположена правильно, если вы можете просунуть палец между манжетой и рукой. 8. Сядьте на стул, ноги на полу, а руку положите на стол так, чтобы манжета находилась на одном уровне с сердцем. 9. Расслабьте руку, расположив ладонью вверх. 10. Убедитесь в том, что воздушный шланг не пережат. ВНИМАНИЕ: Артериальное давление обычно разное на разных руках; поэтому постоянно измеряйте давление на одной и той же руке, обеспечивая соизмеримость двух показаний прибора. УСТАНОВКА ДАТЫ И ВРЕМЕНИ 1. Нажмите кнопку настройки времени « », чтобы начать установку даты и времени; значение «месяц» отобразится первым. 2. Чтобы настроить это значение, последовательно нажимайте кнопку «М» (значение варьируется от 01 до 12). 3. Снова нажмите « » и следуйте инструкциям, обозначенным выше, чтобы настроить другие значения даты и времени. Снова нажмите кнопку настройки времени « », чтобы подтвердить и запомнить установленное значение. 72 Версия 01 от 04/10/2010 НАСТРОЙКА БУДИЛЬНИКА 1. Нажмите кнопку режима будильника « », чтобы начать установку времени будильника. 2. Вы можете установить 3 вида памяти. Нажмите кнопку режима будильника « », чтобы выбрать номер памяти, которую вы хотели бы использовать (1 - 2 - 3). RU 3. Чтобы настроить время будильника, нажмите кнопку настройки времени « ». Затем вы сможете настроить нужное время, следуя инструкции по настройке времени, приведенной в пункте выше. После установки времени, нажмите кнопку настройки времени « », чтобы сохранить результат и закончить процедуру настройки. 4. Чтобы включить или выключить будильник, можно также нажать кнопку «M» после настройки нужного времени. Версия 01 от 04/10/2010 TS1 73 КАК ВЫПОЛНИТЬ ИЗМЕРЕНИЯ? RU 1. Нажмите кнопку пуска/останова. - Все обозначения дисплея можно увидеть в течение 1 секунды. Это предварительная проверка ЖК. - Когда прибор закончит подготовку к выполнению измерения, на дисплее отобразится последнее значение. - Прибор начнет измерять давление; символ нагнетания отобразится во время фазы нагнетания. Во время спуска воздуха символ нагнетания воздуха погаснет и отобразится символ спуска воздуха (диаграмма со стрелками). 2. Отображение результатов измерения. - Когда прибор закончит измерение, на ЖК-дисплее автоматически отобразятся артериальное давление и частота пульса. - В зависимости от результатов измерения уровень артериального давления будет отображен с правой стороны прибора согласно стандарту ВОЗ (Всемирной организации здравоохранения). mmHg мм рт ст Тип повышенного артериального давления Диастолическое артериальное давление 90 85 Пограничный тип Тип нормального артериального давления 130 140 mmHg * мм рт ст – единица измерения давления, называемая «миллиметры ртутного столба», которая позволяет измерять артериальное давление. 74 Версия 01 от 04/10/2010 3. Вызов из памяти - Данный прибор может хранить в памяти максимум 60 показаний. Чтобы активировать память, просто нажмите сначала кнопку «М». ЖК экран затем отобразит средний результат измерений. - После того, как на экране отобразилось среднее значение показаний, вы можете снова нажать кнопку «М» для запроса истории записей - от № 1 до № 60. - Нажмите кнопку настройки времени «(часы)», чтобы просмотреть историю записей в обратном порядке. RU 4. Стирание памяти - Чтобы удалить все записи памяти, нажмите кнопку «М» и удерживайте ее до тех пор, пока на экране не появится надпись «Clr» (чисто). - Эта функция доступна только при включенном приборе. УХОД И ЧИСТКА ПРИБОРА 1. Аккуратно протрите прибор слегка влажной салфеткой. 2. Не погружайте прибор в воду. Попадание воды внутрь прибора может его повредить. 3. Не используйте сильно действующие чистящие средства или растворители при чистке прибора, а также плечевой манжеты. Версия 01 от 04/10/2010 TS1 75 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Состояние Причина Отсутствие отображения Нет батареек в на экране после нажатия приборе. кнопки пуска /останова Заряд батареек очень слабый. Отображение символа Заряд батареек очень замены батареек слабый. На работу батареек могла повлиять холодная погода. RU 76 Решение проблемы Правильно вставьте батарейки. Замените четыре батарейки на новые. Замените четыре батарейки на новые. Согрейте батарейки руками или поместите их в теплое место, затем снова включите прибор. Время использования Причиной может быть Попытайтесь сокращено использование не использовать щелочных батареек. щелочные батарейки. Нет результатов после Заряд батареек очень Замените четыре проведения измерения слабый. батарейки на новые. Результаты измерений Причиной может Примите правильное являются спорными. быть неправильное положение во время Результаты измерений положение во время измерения. ниже или выше средних измерения. 1. Сядьте на стул, значений пользователя. ноги на полу, а руку положите на стол так, чтобы манжета находилась на одном уровне с сердцем. 2. Расслабьте руку и расположите ее ладонью вверх. 3. Убедитесь в том, что воздушный шланг не пережат. Время от времени артериальное давление изменяется естественным образом. Версия 01 от 04/10/2010 Частота пульса выше или ниже средних показателей пользователя. Подача питания автоматически прекращается. При измерении спускается воздух. Рука или тело двинулось во время измерения. Измерение было выполнено сразу же после физических упражнений. Дизайн системы Не шевелите рукой или телом во время измерения. Не проводите измерений сразу же после физических упражнений. Снова нажмите кнопку пуска/ останова и выполните новое измерение. Нормальная работа; если артериальное давление пользователя превышает первоначальное давление, прибор автоматически начнет нагнетание до более высокого давления кратного 20 мм рт ст * до того, как достигнет давления на данный момент. Манжета не Подсоедините подсоединена манжету заново. RU КОДЫ ОШИБОК Ошибка 0.: Пульс не измерен из-за неправильного положения во время измерения. Ошибка 1.: Значительная утечка из манжеты или недостаточное нагнетание воздуха. Ошибка 2.: Невозможно получить результаты измерения систолического давления. Ошибка 3.: Давление в манжете слишком высокое. Ошибка 4.: Невозможно получить результаты измерения диастолического давления или давление за пределами допустимых значений. Ошибка 5.: Слишком быстрый спуск воздуха. Версия 01 от 04/10/2010 TS1 77 Ошибка 6.: Слишком медленный спуск воздуха. Ошибка 7.: Систолическое давление за пределами допустимых значений. Ошибка 8.: Среднее давление за пределами допустимых значений. Ошибка 9.: Недостаточное давление в манжете даже при нагнетании до максимальных значений. ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИБОРА RU Диапазон измерений: Артериальное давление: от 30 до 280 мм рт ст* Частота пульса: от 40 до 200 ударов/мин Точность калибровки: Артериальное давление: +/- 3 мм рт ст* Частота пульса: +/- 4% Питание: Четыре щелочные батарейки 1,5В размера AA (не входят в комплект) Условия использования: Температура: от 10 до 40°C Влажность: от 15% до 95% относительной влажности (без конденсации) Условия хранения: Температура: от -20 до 50°C Влажность: от 15% до 95% относительной влажности (без конденсации) Определение символа Идентификация Адрес изготовителя Номер партии Прибор НЧ типа Внимание, смотрите инструкцию Аккредитованная организация 78 Версия 01 от 04/10/2010 0029 Соответствующая информация об изготовителе Lanaform B-4141 Louveigné ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ Компания LANAFORM® гарантирует, что данный прибор не имеет дефектов материала и изготовления на дату покупки и в течение двух лет со дня покупки за исключением приведенных ниже случаев. Гарантия компании LANAFORM® не распространяется на неисправности, возникшие вследствие естественного износа прибора. Кроме того, гарантия на данный прибор компании LANAFORM® не распространяется на повреждения, вызванные неаккуратным и неосторожным обращением с прибором, использованием не по назначению, несчастным случаем, ремонтом, выполненным ненадлежащим лицом, модификацией изделия или какимлибо другим условием, выходящим за рамки действия компании LANAFORM®. Компания LANAFORM® не несет ответственность за какой-либо случайный, второстепенный или специальный ущерб. Все гарантии годности прибора ограничены периодом два года со дня первичного приобретения при условии подтверждения покупки. По получении компания LANAFORM® проведет, при необходимости, ремонт или замену вашего прибора и возвратит его вам. Гарантия действительна только в центрах обслуживания компании LANAFORM®. Любые действия по ремонту данного прибора, выполненные лицом, не относящимся к центру обслуживания компании LANAFORM®, аннулируют данную гарантию. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ RU 0029 Медицинский прибор Класс II.a Мы, компания LANAFORM, Настоящим заявляем, что медицинский прибор «Blood Pressure Monitor TS1» соответствует Европейской директиве 93/42/EC о медицинских приборах и последней поправке 2007/47/EC. APRAGAZ 156 chaussée de Vilvoorde 1120 Bruxelles (Belgique), сертифицирующая организация N°0029, выполнила проверку изделия (в соответствии с приложением IV) Дата: Подпись: Версия 01 от 04/10/2010 TS1 79 CR 80 Hvala vam na kupnji LANAFORM® ručnog tlakomjera. Ovaj mjerač koristi oscilometrijsku metodu za mjerenje sistoličkog i dijastoličkog krvnog tlaka i pulsa kod ljudi. Zahvaljujući velikom LCD zaslonu lako možete pročitati razne vrijednosti. Predviđeno je da ovaj uređaj koriste samo odrasle osobe. PROČITAJTE SVE UPUTE PRIJE KORIŠTENJA SVOG RUČNOG TLAKOMJERA, POSEBICE TEMELJNE SIGURNOSNE UPUTE: • Prilikom korištenja ovog proizvoda, obavezno se pridržavate svih niže navedenih točki. Svako odstupanje od njih može uticati na preciznost mjerenja. • Nemojte rastavljati, popravljati ili mijenjati mjerač. • Nemojte izlagati mjerač ekstremnim temperaturama, visokoj razini vlage ili direktnoj sunčevoj svjetlosti. • Izbjegavajte svako grubo rukovanje i nemojte ga ispuštati. Ako vam ispadne, odnesite uređaj svom prodavaču ili u odjel korisničkog servisa. • Nemojte prati čitav uređaj u vodi ili ga potapati u vodu. • Tlakomjer bi mogao prestati raditi ako u toku mjerenja pritisnete gumb za pokretanje/zaustavljanje. • Nemojte govoriti tijekom mjerenja da biste osigurali preciznost. • Ako se korisnici pokreću tijekom mjerenja, moguće je pogrešno očitavanje izmjerene vrijednosti. • Izbjegavajte korištenje tlakomjera u periodu od 30 minuta nakon vježbanja, kupanja, objedovanja ili ulaska izvana. • U svakom slučaju, izmjereni rezultati se koriste SAMO kao referenca. Ako želite službenu procjenu rezultata, obratite se svom liječniku. • Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje od strane ljudi, uključujući djecu, sa smanjenim fizičkim, senzitivnim, ili mentalnim sposobnostima ili ljudi kojima nedostaje iskustvo ili znanje ukoliko ih ne nadzire i prije korištenja im ne da upute za korištenje uređaja osoba odgovorna za njihovu sigurnost. Treba voditi računa da se djeca ne igraju sa uređajem. Verzija 01 od 04.10.2010. god. OPIS UREĐAJA 1. LCD zaslon (1) 2. WHO pokazatelj 3. Gumbi za podešavanje vrjemena (7) 4. Birač režima alarma 5. Gumb za pokretanje/ zaustavljanje 6. Memorija 7. Ulaz zraka 8. Manžeta 9. Crijevo za zrak 10. Narančasti pokazatelj manžete 11. Priključak za zrak (priključuje se u ulaz zraka) (2) (3) (4) (6) (5) (8) (9) (10) (11) CR OPIS SIMBOLA NA ZASLONU 1. Datum 2. Vrijeme 3. Sistolički tlak 4. Dijastolički tlak (13) 5. Puls 6. Simbol pulsa (12) 7. Simbol ispražnjene baterije (11) (10) (9) 8. Podešavanja memorije (8) 9. Simbol alarma (7) 10. Simbol memorije 11. Simbol prosječnog rezultata mjerenja 12. Simbol jedinice mjere 13. Simbol napuhavanja/ispuhavanja (1) (2) (3) (4) (5) (6) Verzija 01 od 04.10.2010. god. TS1 81 UBACIVANJE/ZAMJENA BATERIJA 1. Okrenite poklopac u pravilnom smjeru da biste uklonili poklopac baterije (vidjeti ilustraciju 1). 2. Umetnite četiri alkalne AA baterije od 1.5 V (nisu priložene). Smjer umetanja baterija je naznačen (vidjeti ilustraciju 2). 3. Postavite poklopac. 4. Kad se u donjem desnom kutu LCD zaslona prikaže simbol ispražnjene baterije, zamijenite sve četiri baterije (vidjeti ilustraciju 3). 5. Kad se mjerač ne koristi dulje vrijeme, uklonite sve četiri baterije. CR 1 2 3 POSTAVLJANJE MANŽETE 1. Umetnite priključak za zrak manžete u ulaz zraka na mjeraču. 2. Prilikom vađenja iz kutije, manžeta bi trebala biti pravilno sklopljena. Ako nije, provucite kraj manžete kroz metalni prsten oblika D da biste formirali omču. Mekani materijal treba biti na unutarnjoj strani omče od mažete. 3. Ako je pravilno sklopljena, čičak traka bi trebala biti na vanjskoj strani omče manžete a metalni prsten oblika D ne bi vam trebao doticati kožu. 4. Provucite lijevu ruku kroz omču manžete. Donji dio omče bi trebao biti oko 2-3 cm iznad lakta. Vrh manžete treba postaviti manje-više u sredini unutarnje strane nadlaktice. 82 Verzija 01 od 04.10.2010. god. 5. Povucite manžetu tako da gornji i donji rub budu podjednako zategnuti oko ruke (postarajte se da manžeta bude pričvršćena u zoni narančastog pokazatelja manžete.) 6. Nakon što manžetu pravilno postavite, čvrsto pritisnite čičak traku na baršunski dio manžete. 7. Manžeta se treba zatvoriti tako da bude ugodno namještena i ne miče se s mjesta. Trebali biste moći uvući prst između manžete i nadlaktice. 8. Sjedite na stolicu sa nogama na podu i rukom oslonjenom na stol tako da manžeta bude u istoj razini sa vašim srcem. 9. Opustite ruku i okrenite dlan naviše. 10. Provjerite da crijevo za zrak nije uvrnuto. CR PAŽNJA: Krvni tlak prirodno varira između jedne i druge ruke; zato mjerite krvni tlak na istoj ruci da biste osigurali usporedivost rezultata. POSTUPAK PODEŠAVANJA DATUMA I VRJEMENA 1. Pritisnite gumb za podešavanje vrjemena “ ” da biste započeli postupak podešavanja datuma i vrjemena; najprije će zasvijetliti vrijednost za mjesec. 2. Da biste podesili ovu vrijednost, pritisnite više puta gumb „M“ (vrijednost se kreće od 01 do 12). 3. Ponovo pritisnite „ “ i slijedite prethodno opisane postupke da biste podesili ostale vrijednosti datuma i vrjemena. Ponovo pritisnite gumb za podešavanje vrjemena „ “ da biste potvrdili i memorirali podešenu vrijednost. Verzija 01 od 04.10.2010. god. TS1 83 POSTUPAK PODEŠAVANJA ALARMA 1. Pritisnite gumb režima alarma „ “ za biste započeli postupak podešavanja vrjemena alarma. 2. Možete konfigurirati 3 odvojena alarma. Pritisnite gumb režima alarma „ “ da biste izabrali broj u memoriji koji želite koristiti (1 - 2 - 3). CR 3. Da biste podesili vrijeme alarma, pritisnite gumb za podešavanje vrjemena „ “. Tada možete podesiti željenо vrijeme slijedeći postupak podešavanja vrjemena opisan u prethodnoj točki. Nakon podešavanja vrjemena, pritisnite gumb za podešavanje vrjemena „ “ da biste ga memorirali i završili podešavanje. 4. Da biste omogućili ili onemogućili alarm, također možete jednostavno pritisnuti gumb „M“ nakon što podesite željeno vrijeme. 84 Verzija 01 od 04.10.2010. god. KAKO OBAVITI MJERENJE? 1. Pritisnite gumb za pokretanje/zaustavljanje. - Svi simboli na zaslonu vidljivi su oko 1 sekundu. To je početno testiranje LCD zaslona. - Kad mjerač završi potrebne pripreme prije mjerenja, na zaslonu se prikazuje posljednji rezultat. - Mjerač će početi mjeriti vaš krvni tlak, simbol napuhavanja će biti prikazan tijekom ove faze napuhavanja. Tijekom ispuhavanja, simbol napuhavanja će biti onemogućen a simbol ispuhavanja omogućen (grafikon sa strjelicama). 2. Prikazivanje rezultata mjerenja. - Kad se mjerenje završi, vaš krvni tlak i puls će se automatski prikazati na LCD zaslonu. - Ovisno od rezultata mjerenja, razina vašeg krvnog tlaka će se prikazati na desnoj strani mjerača, u skladu sa propisima WHO (Svjetska zdravstvena organizacija). CR mmHg Dijastolički 90 krvni tlak 85 Povišeni krvni tlak Tlak na graničnoj liniji Normalni krvni tlak 130 140 mmHg *mmHg je jedinica mjere za mjerenje pritiska koja se zove „milimetri živinog stuba“ i omogućava kvantificiranje krvnog tlaka. 3. Pozivanje iz memorije - Ovaj mjerač može čuvati najviše 60 memoriranih rezultata. Da biste omogućili memoriju, jednostavno najprije pritisnite gumb „M“. Na LCD zaslonu će se prikazati prosječan rezultat mjerenja. Verzija 01 od 04.10.2010. god. TS1 85 - Nakon što se na zaslonu prikaže prosječan rezultat, možete ponovo pritisnuti „M“ da biste potražili ranije zabilježene rezultate od broja 1 do broja 60. - Pritisnite gumb za podešavanje vrjemena (sat) da biste prikazali ranije zabilježene rezultate obrnutim redoslijedom. CR 4. Brisanje memorije - Da biste izbrisali sve zapise iz memorije, pritisnite gumb „M“ i držite ga dok se na zaslonu ne prikaže „Clr“. - Ova funkcija je dostupna samo dok je uređaj uključen. ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE 1. Uređaj čistite pažljivo blago navlaženom krpom. 2. Nemojte potapati uređaj u vodu. Prodiranje vode ga može oštetiti. 3. Za čišćenje nemojte koristiti snažne deterdžente ili otapala, čak ni za čišćenje manžete koja se stavlja na nadlakticu. 86 Verzija 01 od 04.10.2010. god. RJEŠAVANJE PROBLEMA Status Nakon pritiskanja gumba za pokretanje/ zaustavljanje, na zaslonu nema ničega. Simbol zamjene baterija Uzrok Baterije nisu pravilno postavljene. Napon u baterijama je izuzetno mali. Napon u baterijama je izuzetno mali. Hladno vrijeme može umanjiti učinak baterija. Vrijeme korištenja je Ovo može biti posljedica skraćeno. korištenja nealkalnih baterija. Nakon mjerenja Napon u baterijama je nema rezultata. izuzetno mali. Rezultati mjerenja Ovo bi moglo biti posljedica su sumnjivi. lošeg postavljanja tijekom Rezultat iznad ili mjerenja. ispod prosječnog za korisnika. Krvni tlak prirodno varira s vrjemena na vrijeme. Puls je viši ili niži od Ruka ili tijelo su se pomakli prosječnog rezultata tijekom mjerenja. korisnika. Mjerenje je obavljeno neposredno nakon vježbanja. Napajanje se Projekt sustava automatski isključuje. Korektivni postupak Pravilno umetnite baterije. Zamijenite četiri baterije novim. Zamijenite četiri baterije novim. Zagrijte baterije rukama ili ih nakratko stavite na toplo mjesto, zatim ponovo pokrenite aparat. Pokušajte koristiti alkalne baterije. Zamijenite četiri baterije novim. Zauzmite pravilan položaj za mjerenje. 1. Sjedite na stolicu sa nogama na podu i rukom oslonjenom na stol tako da manžeta bude u istoj razini sa vašim srcem. 2. Opustite ruku i okrenite dlan naviše. 3. Provjerite da crijevo za zrak nje uvrnuto. CR Nemojte pomicati ruku ili tijelo tijekom mjerenja. Nemojte obavljati mjerenje neposredno nakon vježbanja. Pritisnite ponovo gumb za pokretanje/ zaustavljanje i obavite novo mjerenje. Verzija 01 od 04.10.2010. god. TS1 87 Manžeta se napuhava Normalan rad; ako je tijekom mjerenja. krvni tlak korisnika viši od početnog tlaka, uređaj će se automatski napuhati na viši tlak povećavajući ga za po 20 mmHg * dok ne dostigne potreban tlak. Manžeta nije pričvršćena Ponovo namjestite manžetu. ŠIFRE GREŠAKA CR Err 0.: Puls nije otkriven zbog loše postavljenosti tijekom mjerenja. Err 1.: Značajno ispuštanje zraka iz manžete ili nedovoljna napuhanost. Err 2.: Nije moguće izmjeriti sistolički tlak. Err 3.: Tlak u manžeti je previsok. Err 4.: Nije moguće izmjeriti dijastolički tlak ili je tlak van legalnog opsega. Err 5.: Ispuhavanje se prebrzo odvija. Err 6.: Ispuhavanje se previše sporo odvija. Err 7.: Sistolički tlak van legalnog opsega. Err 8.: Prosječni tlak van legalnog opsega. Err 9.: Tlak u manžeti je nedovoljan, čak i sa pumpanjem maksimalnih vrijednosti. ZNAČAJKE PROIZVODA Opseg mjerenja: Krvni tlak: 30 do 280 mmHg* Puls: 40 do 200 otkucaja/min Preciznost kalibriranja Krvni tlak: +/- 3 mmHg* Puls: +/- 4% Napajanje: Četiri AA alkalne baterije od 1.5 V (nisu priložene) 88 Verzija 01 od 04.10.2010. god. Uvjeti korištenja: Temperatura: 10 do 40°C Vlažnost: 15% do 95% relativne vlažnosti (bez kondenzacije) Uvjeti pohranjivanja: Temperatura: -20 to 50°C Vlažnost: 15% do 95% relativne vlažnosti (bez kondenzacije) Definicija simbola Identifikacija Adresa proizvođača Prateće informacije proizvođača Lanaform B-4141 Louveigné Serijski broj Uređaj male frekvencije Pažnja, pogledati upute Akreditirana organizacija organization CR 0029 OGRANIČENA GARANCIJA LANAFORM® garantira da ovaj proizvod nema neispravnosti u materijalu i izradi od datuma kupnje tu trajanju od dvije godine, izuzev niže navedenih slučajeva. Garancija tvrtke LANAFORM® ne pokriva oštećenje nastalo kao posljedica normalnog habanja proizvoda. Osim toga, garancija za ovaj LANAFORM® proizvod ne pokriva oštećenja nastala kao posljedica grubog ili neadekvatnog korištenja ili bilo kojeg oblika zlouporabe, nezgode, pričvršćivanja neodobrenog pribora, izmjene proizvoda ili drugih uvjeta svake prirode van kontrole tvrtke LANAFORM®. Tvrtka LANAFORM® neće biti odgovorna ni za jedan tip slučajne, posljedične ili posebne štete. Sve podrazumijevane garancije za pogodnost proizvoda ograničene su period od dvije godine od datuma prvobitne kupnje, ukoliko se može dostaviti kopija dokaza o kupnji. Verzija 01 od 04.10.2010. god. TS1 89 LANAFORM® će o prijemu popraviti ili zamijeniti vaš uređaj, što bude prikladno, i vratiti vam ga. Garancija važi samo u LANAFORM® servisnom centru. Svako održavanje ovog proizvoda povjereno nekom drugom licu a ne servisnom centru tvrtke LANAFORM® poništava garanciju. IZJAVA O USUGLAŠENOSTI 0029 Medicinski uređaj Kasa II.a CR Mi, LANAFORM Ovim izjavljujemo da je medicinski uređaj « Blood Pressure Monitor TS1 » usuglašen s Europskom direktivom 93/42/EC o medicinskim uređajima i najnovijom dopunom 2007/47/EC. APRAGAZ 156 chaussée de Vilvoorde 1120 Bruxelles (Belgija), certificirano tijelo br. 0029, ovjerilo je proizvod (prema aneksu IV) Datum: Potpis: 90 Verzija 01 od 04.10.2010. god. Zahvaljujemo se vam za nakup nadlahtnega merilnika krvnega tlaka podjetja LANAFORM®. Ta merilnik uporablja metodo oscilacije za merjenje sistoličnega in diastoličnega krvnega tlaka v ljudeh, kot tudi srčnega utripa. Zaradi velikega zaslona LCD lahko brez težav odčitate različne vrednosti. Ta naprava je namenjena samo za odrasle osebe. PRED UPORABO NADLAHTNEGA MERILNIKA KRVNEGA TLAKA PREBERITE VSA NAVODILA, ŠE POSEBEJ BISTVENA VARNOSTNA NAVODILA: • Pri uporabi izdelka upoštevajte vsa spodaj navedena navodila. Kakršnokoli neupoštevanje lahko vpliva na natančnost odčitavanja. • Merilnika ne razstavljajte, popravljajte ali spreminjajte. • Merilnika ne izpostavljajte visokim temperaturam, visokim nivojem vlažnosti ali neposredni sončni svetlobi. • Z napravo ne rokujte grobo in pazite, da ne pade na tla. V primeru, da pade na tla, jo odnesite vašemu prodajalcu ali na servis. • Naprave ne spirajte ali namočite v vodo. • Merilnik krvnega tlaka lahko preneha delovati, če med merjenjem pritisnite gumb za vklop/izklop. • Med merjenjem ne govorite, da s tem ne vplivate na natančnost. • Napačni odčitki so lahko posledica gibanja med merjenjem. • Merilnika krvnega tlaka ne uporabljajte 30 minut po telovadbi, kopanju v kopalni kadi, zaužitju obroka ali če ste pravkar bili zunaj. • V vseh primerih izmerjene rezultate uporabljajte SAMO kot referenco. Če želite uradno oceno teh meritev, se posvetujte z vašim osebnim zdravnikom. • Ta naprava ni primerna za osebe, vključno z otroci, ki imajo zmanjšane fizične, zaznavne ali duševne sposobnosti, ali osebe, ki nimajo izkušenj ali znanja, razen, če jih lahko oseba odgovorna za njihovo varnost nadzoruje ali vnaprej pouči o uporabi naprave. Otroke je potrebno nadzorovati, da se ne bodo igrali z napravo. Različica 01 z dne 04.10.2010 TS1 SN 91 OPIS NAPRAVE 1. Zaslon LCD (1) 2. Indikator SZO 3. Gumbi za prilagoditev časa 4. Izbira načina alarma (7) 5. Gumb za vklop/izklop 6. Spomin 7. Dovod zraka 8. Zračni rokav 9. Cevka za zrak 10. Oranžni indikator na rokavu 11. Priključek za zrak (se priključi na dovod zraka) (2) (3) (4) (6) (5) (8) (9) (10) (11) OPIS SIMBOLOV NA ZASLONU SN 1. Datume 2. Čas 3. Sistolični tlak 4. Diastolični tlak 5. Srčni utrip 6. Simbol za utrip 7. Simbol za prazne baterije 8. Prilagajanje spomina 9. Simbol za alarm 10. Simbol za spomin 11. Simbol povprečne meritve 12. Simbol merske enote 13. Simbol napihovanja/ izpuščanja zraka (1) (2) (3) (13) (12) (11) (10) (9) (8) (7) (4) (5) (6) 92 Različica 01 z dne 04.10.2010 VSTAVLJANJE/ZAMENJAVA BATERIJ 1. S pravilnim zasukom odprite pokrov ležišča za baterije (glejte ilustracijo 1). 2. Vstavite štiri 1,5 V AA alkalne baterije (niso priložene). Smer baterij je navedena (glejte ilustracijo 2). 3. Zaprite pokrov. 4. Ko se na levem spodnjem delu zaslonu prikaže «simbol za prazne baterije», zamenjajte vse štiri baterije (glejte ilustracijo 3). 5. Če merilnika ne boste uporabljali dlje časa, odstranite vse štiri baterije. 1 2 3 POLOŽAJ TLAČNEGA ROKAVA 1. Vstavite priključek cevke za zrak v dovod zraka na merilniku. 2. Ko rokav vzamete iz škatle, mora ta biti pravilno sestavljen. Če temu ni tako, povlecite konec rokava skozi kovinski obroč v obliki črke D, da s tem oblikujete zanko. Mehki del rokava se mora nahajati v notranjosti zanke. 3. Pri pravilno sestavljenem rokavu, se samolepilni trak nahaja na zunanji strani zanke in kovinski obroček, v obliki črke D, se ne dotika vaše kože. 4. Skozi zanko rokava vstavite vašo levo roko. Spodnji del zanke mora biti približno 2-3 cm nad komolcem. Konec rokava morate biti bolj ali manj namestiti na notranji del vaše roke. Različica 01 z dne 04.10.2010 TS1 SN 93 5. Rokav povlecite na roko tako, da sta zgornji in spodnji del enako zategnjena okoli vaše roke (rokav mora biti pritrjen v območju “oranžnega indikatorja na rokavu”). 6. Ko pravilno namestite rokav, čvrsto zategnite samolepilni trak ob žametni del rokava. 7. Rokav morate zapreti tako, da je udoben in ostane na mestu. Med rokavom in vašo roko mora biti dovolj prostora za prst. 8. Sedite na stol z nogami na tleh in roko na mizi tako, da je rokav na višini vašega srca. 9. Sprostite roko in obrnite dlan navzgor. 10. Pazite, da ne zvijete cevko za zrak. SN POZOR: Krvni tlak je drugačen v vsaki od rok; zaradi tega ga merite na isti roki, da s tem zagotovite primerljivost med dvema odčitkoma. POSTOPEK ZA NASTAVLJANJE DATUMA IN ČASA 1. Pritisnite gumb za nastavitev časa “ ”, če želite nastaviti datum in čas; najprej prične utripati vrednost za “mesec”. 2. Za prilagoditev vrednosti, pritiskajte gumb “M” (območje vrednosti je od 01 do 12). 3. Ponovno pritisnite “ ” in sledite zgoraj navedenim korakom za nastavitev drugih vrednosti datuma in časa. S ponovnim pritiskom gumba za prilagoditev časa “ ” potrdite in shranite nastavljene vrednosti. 94 Različica 01 z dne 04.10.2010 POSTOPEK ZA NASTAVLJANJE ALARMA 1. Pritisnite gumb za alarm “ ”, če želite nastaviti čas alarma. 2. Nastavite lahko 3 različne alarme. Pritisnite gumb za način alarma “ izberite želeno številko spomina (1 - 2 - 3). ” in SN 3. Če želite nastaviti čas alarma, pritisnite gumb za nastavitev časa “ ”. Želeni čas lahko prilagodite s postopkom za prilagoditev časa, ki je opisan v prejšnjem koraku. Ko ste nastavili čas, pritisnite gumb za prilagoditev časa “ ”, da s tem shranite in končate nastavljanje. 4. Če želite omogočiti ali onemogočiti alarm, pritisnite gumb “M” zatem, ko ste nastavili želeni čas. Različica 01 z dne 04.10.2010 TS1 95 KAKO OPRAVITI MERJENJE? 1. Pritisnite gumb za vklop/izklop. - Vsi simboli se prikažejo na zaslonu za 1 sekundo. To je prvotni preskus LCD-ja. - Ko merilnik zaključi priprave, ki so potrebne pred merjenjem, se prikaže zadnji odčitek. - Merilnik bo pričel z merjenjem vašega krvnega tlaka; med fazo napihovanja bo prikazan simbol za napihovanje. Med izpuščanjem zraka, bo simbol za napihovanje onemogočen in simbol za izpuščanje zraka omogočen (puščični diagram). 2. Prikaz rezultatov meritve. - Ko je meritev zaključena, se vaš krvni tlak in srčni utrip samodejno prikažejo na zaslonu LCD. - Odvisno od rezultatov merjenje, bo vaš nivo krvnega tlaka prikazan na desni strani zaslona, v skladu s SZO (Svetovna zdravstvena organizacija). SN mmHg Diastolični krvni tlak Povišan krvni tlak 90 85 Mejna vrednost Normalni krvni tlak 130 140 mmHg *mmHg je merska enota za tlak, imenovana “milimeter živega srebra”, s katero merimo krvni tlak. 3. Prikaz zapisov iz spomina - V merilnik lahko shranite do 60 odčitkov. Za shranjevanje v spomin najprej pritisnite gumb “M”. Zaslon LCD bo prikazal povprečni rezultat merjenja. - Po prikazu povprečnega odčitka lahko s ponovnim pritiskom gumba “M” prikličete zapise v zgodovini, od mesta 1 do 60. 96 Različica 01 z dne 04.10.2010 - Pritisnite gumb za prilagoditev ure “(clock)” za prikaz zapisov v zgodovini v obratnem vrstnem redu. 4. Brisanje spomina - Za izbris vseh zapisov v spominu, pritisnite gumb “M” in ga zadržite dokler se na zaslonu ne prikaže “Clr”. - Ta funkcija je na voljo samo, ko je naprava vklopljena. SN VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE 1. Napravo pazljivo očistite z uporabo narahlo navlaženega robčka. 2. Naprave ne vstavljajte v vodo. Zaradi uhajanja vode lahko pride do okvare. 3. Ne uporabljajte močnih detergentov ali čistilnih sredstev za čiščenje, vključno za čiščenje nadlaktnega rokava. Različica 01 z dne 04.10.2010 TS1 97 ODPRAVLJANJE TEŽAV Stanje Vzrok Zaslon je prazen po Baterije niso vstavljene. pritisku gumba za Baterije so skoraj prazne. vklop/izklop Simbol za zamenjavo Baterije so skoraj prazne. baterije Hladno vreme lahko zmanjša zmogljivost baterij. Čas uporabe je skrajšan. SN To je lahko posledica uporabe baterij, ki niso alkalne. Po meritvi odčitek ni Baterije so skoraj prazne. na voljo. Rezultat meritve je Vzrok je lahko nepravilna vprašljiv. Meritev nad postavitev med merjenjem. ali pod povprečno meritvijo uporabnika. Ukrep Pravilno vstavite baterije. Zamenjajte vse štiri baterije z novimi. Zamenjajte vse štiri baterije z novimi. Baterije ogrejte z rokami ali jih za nekaj časa postavite na toplo in ponovno zaženite napravo. Poskusite uporabiti alkalne baterije. Zamenjajte vse štiri baterije z novimi. Poskrbite za pravilno postavitev med merjenjem. 1. Sedite na stol z nogami na tleh. Roka naj počiva na mizi tako, da je rokav na višini vašega srca. 2. Roke imejte sproščene in dlan obrnite navzgor. 3. Cevka za zrak ne sme biti zvita. Krvni tlak naravno niha s časom. Srčni utrip je višji ali Med meritvijo ste premaknili Med merjenjem ne nižji od povprečne roko ali telo. premikajte roke ali meritve uporabnika. telesa. Meritev ste opravili takoj po Meritev ne opravljajte telovadbi. takoj po telovadbi. 98 Različica 01 z dne 04.10.2010 Napajanje se izklopi Zasnova sistema. samodejno. Ponovno pritisnite gumb za vklop/izklop in opravite novo meritev. Med meritvijo prihaja Običajno delovanje; če je do uhajanja zraka. krvni tlak uporabnika višji od prvotnega tlaka, naprava samodejno zviša tlak po korakih za 20 mmHg *, vse dokler namenski tlak ni vzpostavljen. Rokav ni pritrjen. Pritrdite rokav. ŠIFRE NAPAKE Nap. 0: Zaradi slabe postavitve srčni utrip ni bil zaznan med merjenjem. Nap. 1: Iz rokava uhaja zrak ali nepravilno napihovanje. Nap. 2.: Sistoličnega tlaka ni mogoče odčitati. Nap. 3: Tlak v rokavu je previsok. Nap. 4: Diastoličnega tlaka ni mogoče odčitati ali tlak izven območja. Nap. 5: Izpuščanje zraka je prehitro. Nap. 6.: Izpuščanje zraka je prepočasno. Nap. 7: Sistolični tlak izven dovoljenega območja. Nap. 8: Povprečni tlak izven dovoljenega območja. Nap. 9: Tlak v rokavu ni zadosten, tudi pri črpanju na najvišji nastavitvi. SN TEHNIČNI PODATKI Območje merjenja: Krvni tlak: od 30 do 280 mmHg* Srčni utrip: od 40 do 200 utripov/min Natančnost kalibracije: Krvni tlak: +/- 3 mmHg* Srčni utrip: +/- 4% Različica 01 z dne 04.10.2010 TS1 99 Napajanje: Štiri 1,5 V AA alkalne baterije (niso priložene) Pogoji uporabe: Temperatura: od 10 do 40 °C Vlažnost: od 15 % do 95 % RH (brez kondenzacije) Pogoji za shranjevanje: Temperature: od -20 do 50 °C Vlažnost: 15 % do 95 % od RH (brez kondenzacije) Definicija simbola Identifikacija Naslov proizvajalca Podatki o proizvajalcu Lanaform B-4141 Louveigné Serijska številka Vrsta naprave LF SN Pozor, glejte navodila Pooblaščena organizacija 0029 OMEJENA GARANCIJA LANAFORM® zagotavlja, da je ta izdelek brez napak v materialu in obdelavi, od datuma nakupa in za obdobje dveh let, razen v spodaj navedenih primerih. Garancija LANAFORM® ne pokriva škode, ki so posledica običajne rabe izdelka. Poleg tega garancija za ta izdelek LANAFORM® ne pokriva škode, ki je posledica zlorabe ali neprimerne uporabe ali kakršnekoli oblike napačne uporabe, nesreče, pritrjevanja kateregakoli nepooblaščenega dodatka, predelava izdelka ali kakršnokoli drugo stanje, ki je izven nadzora podjetja LANAFORM®. Podjetje LANAFORM® ni odgovorno za kakršnokoli vrsto nenamerne, posledične ali posebne škode. Vse navedene garancije ustreznosti izdelka so omejene na obdobje dveh let, od datuma prvotnega nakupa, ob predložitvi kopije računa. 100 Različica 01 z dne 04.10.2010 Po prejemu bo podjetje LANAFORM® popravilo ali zamenjalo, če je to primerno, vašo napravo in vam jo vrnilo. Ta garancija je veljavna samo preko servisnega centra podjetja LANAFORM®. Izvajanje kakršnihkoli vzdrževalnih del, na tem izdelku, s strani osebe, ki ni del servisnega centra podjetja LANAFORM® izniči to garancijo. IZJAVA O SKLADNOSTI 0029 Medicinski pripomoček Razred II.a Podjetje LANAFORM izjavlja, da je medicinski pripomoček »merilnik krvnega tlaka TS1« v skladu z Evropsko direktivo 93/42/ES o medicinskih pripomočkih in zadnjo spremembo 2007/47/ES. APRAGAZ 156 chaussée de Vilvoorde 1120 Bruxelles (Belgija), pristojni ogran št. 0029, je preveril proizvod (v skladu s prilogo IV). SN Datum: Podpis: Različica 01 z dne 04.10.2010 TS1 101 AR 102 2010/10/04 01 (1) (2) (7) (3) (4) (6) (5) (8) (9) (10) (11) AR (1) (2) (3) (13) (12) (11) (10) (9) (8) (7) (4) (5) (6) 2010/10/04 01 TS1 103 1 2 AR 104 2010/10/04 01 3 AR 2010/10/04 01 TS1 105 AR 106 2010/10/04 01 AR 2010/10/04 01 TS1 107 AR 108 2010/10/04 01 AR 2010/10/04 01 TS1 109 AR 110 2010/10/04 01 AR 2010/10/04 01 TS1 111 AR 112 2010/10/04 01 Version 01 of 04/10/2010 TS1 113 114 Version 01 of 04/10/2010 Version 01 of 04/10/2010 TS1 115 116 Version 01 of 04/10/2010 Version 01 of 04/10/2010 TS1 117 118 Version 01 of 04/10/2010 SA LANAFORM NV Zoning de Cornémont rue de la Légende. 55 B-4141 LOUVEIGNE BELGIUM Tél. +32 (0)4 360 92 91 Fax +32 (0)4 360 97 23 3205bG! 3205_bG! [email protected] www.lanaform.com