ECHAR ITALIANO ESPAÑOL EXPRESIONES IDIOMÁTICAS accalappiare echar el gancho acciuffare qualcuno echar el guante addossare la colpa echarle el muerto afferrare, prendere tra le grinfie echar la zarpa affrontare un pericolo, buttarsi echarse al agua allungare le mani per echar las manos para appisolarsi, fare un pisolo echar una cabezada bere un sorso echarse un trago bestemmiare echar por la boca buttare coi panni sporchi echar a lo sucio buttare giù qualcosa (bere, mangiare) echarse algo al cuerpo cacciare in malo modo echar con cajas destempladas cantar vittoria echar las campanas al vuelo colare a picco echar a pique dare in escandescenze echar rayos dare un’occhiata echar una vista dare un’occhiata echar una ojeada/un vistazo/una mirada dare una mano echar una mano dire la propria echar alguien su cuarto a espadas dire parolacce echar venablos dire peste e corna di echar pestes de disfarsi di qualcosa o qualcuno echar por la borda diventare scontroso echar mal genio divertirsi, fare una scappatella echar una cana al aire divorare, fare qualcosa tutto d’un fiato echarse algo al coleto essere furibondo echar chispas essere stanco morto, avere la lingua penzoloni echar la lengua fare a braccio di ferro echar un pulso fare il bullo echar bravatas fare il malocchio echar el mal de ojo fare la corte echar los tejos fare lo sgambetto echar una zancadilla fare marcia indietro echar pie atrás fare testa o croce echar a cara o cruz fare un bluff echarse un farol farsi carico di echarse a las espaldas farsi i propri calcoli echar cuentas farsi in quattro echar los hígados fumare una sigaretta echar un cigarro gettare acqua sul fuoco echar agua al vino gettare l’ancora echar anclas gettare legna sul fuoco echar leña al fuego gettarsi ai piedi di qualcuno echarse a los pies de alguien incolpare echar la culpa infuriarsi echar los pies por alto ingannare, tendere una trappola echar la zancadilla leggere le carte echar las cartas mandare a quel paese, cacciare echar a paseo mandare all’aria echar por tierra mettercela tutta echar el resto mettercela tutta, rischiare il tutto per tutto echar toda la carne en el asador mettere a tacere, insabbiare echar tierra a algo mettere al mondo echar al mundo mettere gli occhi su qualcosa/qualcuno echar la vista mettere in piazza echar a volar mettere radici echar raíces mettersi a dormire, non far niente echarse a dormir mettersi nelle mani di qualcuno echarse en brazos de alguien non lasciar cadere nel vuoto no echar en saco roto non venirgliene in tasca nulla, non trarre nessun no echarse alguien nada en el bolsillo profitto offendere pesantemente qualcuno echar alguien por aquella boca predire la sorte echar la buena ventura prendere echar mano a prendere il toro per le corna echar por la calle de en medio prendere il volo echar a volar prendere qualcosa alla leggera echar a broma radere al suolo echar al suelo rimproverare, sgridare echar una reprimenda rinfacciare echar en cara scaricare qualcosa sulle spalle di qualcuno echar el mocho scendere in piazza, ribellarsi echarse a la calle schiacciare un pisolino echar(se) un sueño scopare, trombare echar un polvo/un kiki scoprirsi echar al aire sentire la mancanza echar en falta sfogarsi, liberarsi di un peso echar las patas por alto sgridare echar un rapapolvo smontare, scendere echar pie a tierra spendere e spandere echar la casa por la ventana sputare sangue echar los bofes tirare a sorte echar a suerte tirare fuori dai guai echar un capote uscire il fumo dalle orecchie echar fuego por los ojos vomitare l’anima echar las tripas ECHAR COMO VERBO COMODÍN annunciare/pubblicare (es: il telegiornale el telediario echó la noticia de su liberación annunciò la notizia della sua liberazione) buttarsi in acqua echarse al agua chiudere (es: ogni notte chiude il suo echa el pestillo de su piso cada noche appartamento col chiavistello) dare (es: a tuo fratello darei vent’anni) a tu hermano le echo veinte años dare (es: il melo non ha dato frutto quest’anno) el manzano no ha echado fruto este año dare, fare (es: che film danno questa sera al ¿Qué películas echan esta noche en el cine? cinema?) distribuire/dare (es: Juan ha già dato le carte) Juan ya ha echado las cartas diventare amici echarse amigos emanare (es: questa rosa emana un profumo esta rosa echa un olor buenísimo buonissimo) fare (es: la locomotiva fa fumo) la locomotora echa humo fare un complimento echar un piropo fare una partita echar un partido giocare (es: se giochi alla roulette devi giocare si juegas a la ruleta tienes que echar unas fichas delle fiches) impiegare/metterci (es: ci metto due ore per echo dos horas en ir de aquí a Granada andare fino a Granada) licenziare (es: lo licenziarono il mese scorso) lo echaron del trabajo el mes pasado mandare in galera echar a galeras mandare via/allontanare (es: manda via il tuo echa tu perro de aquí que tengo miedo cane da qui perché ho paura) mettere radici echar raíces mettere su pancia echar barriga mettere/mettersi (es: si mise il cappotto sulle se echó el abrigo por encima spalle) precipitarsi/lanciarsi contro (es: il cane si lanciò el perro se echó sobre el ladrón contro il ladro) preparare (es: preparami i colori che ti faccio un échame los colores que voy a pintarte un retrato ritratto) scommettere (es: eché 500 € al caballo negro y ho scommesso 500 € sul cavallo nero e li ho los perdí todos) persi tutti sdraiarsi (es: mi sdraierò un po’, speriamo mi me echaré un rato, a ver si me pasa el dolor de passi il mal di testa) cabeza spostarsi (es: spostati un po’ a destra che non ci ¡échate un poco a la derecha que no quepo! sto!) tenere un discorso echar un discurso tirare (es: tira il due di coppe) echa el dos de copas tirare (es: tirò la palla al centravanti) echó la pelota al delantero centro trovarsi il ragazzo echarse novio versare (es: poi si versa nella pentola un luego se echa un vaso de tinto en la cacerola bicchiere di vino nero) ECHAR EN PERÍFRASIS Y LOCUCIONES a farla grande echar por largo es: a farla grande questa macchina verrà 70.000 es: echando por largo este coche saldrá por € 70.000 € abbattere, distruggere echar abajo es: hanno abbattuto la chiesa dove ci siamo ej: echaron abajo la iglesia donde nos casamos sposati es: questo insuccesso distrugge i miei piani ej: este fracaso echa abajo mis planes andare, proseguire echar a/hacia/por es: quando arrivi all’incrocio, prosegui a destra ej: echa hacia la derecha cuando llegues al cruce avvicinarsi, stare per arrivare echarse encima es: sta per arrivare il Natale ej: se echan encima las Navidades chiamarsi fuori echarse fuera es: solo alla fine si chiamò fuori dell’accordo ej: se echó fuera del compromiso sólo al final darsi es: mio zio si è dato alla vita ecclesiastica quando aveva 16 anni fare a gara, entrare in competizione es: fece a gara con Óscar per vedere chi era il più forte es: mio fratello entrerà in competizione con mio cugino per vedere chi otterrà il voto più alto gettare la spugna es: non gettare la spugna perché puoi farcela con un po’ più di sforzo mancare, sentire la mancanza es: mi mancano le mie amiche spagnole mandare tutto all’aria es: con il tuo rifiuto manderai tutto all’aria e noi non faremo il viaggio marcire, lasciar perdere, rovinare es: non lasciare il pesce fuori dal frigorifero altrimenti marcirà es: lasciò perdere il suo piano perché non trovava la giusta soluzione es: furono le cattive compagnie a rovinarlo mettersi a, cominciare a + verbi che esprimono sentimenti es: alla fine del film scoppiò a piangere + verbi che esprimono fenomeni meteorologici es: si mise a piovere mentre eravamo sulla spiaggia + verbi che esprimono movimento es: il ladro cominciò a correre quando vide il poliziotto notare es: noto che la tua ragazza non è ancora arrivata echarse por ej: mi tío se echó por la iglesia cuando tenía 16 años echárselas con ej: se las echó con Óscar para ver quién era el más fuerte ej: mi hermano se la echará con mi primo para ver quién saca la nota más alta echarse a morir ej: no te eches a morir que lo puedes conseguir con un poco más esfuerzo echar de menos ej: echo de menos a mis amigas españolas echar todo a rodar ej: por tu negativa echarás todo a rodar y nos quedaremos sin viaje echar(se) a perder ej: no dejes el pescado fuera de la nevera que se echará a perder ej: echó a perder su plan al no encontrar la solución adecuada ej: las malas compañías lo echaron a perder echar(se) a + inf. + verbos de sentimiento ej: al final de la película se echó a llorar + verbos de fenómenos meteorológicos ej: se echó a llover mientras estábamos en la playa + verbi che esprimono movimento ej: el ladrón se echó a correr cuando vio al policía echar de ver ej: echo de ver que tu novia no ha llegado todavía prendersela con qualcuno echarse encima de alguien es: il capo se la prese con il cassiere quando ej: el jefe se echó encima del cajero cuando vio vide l’errore el error rincorrere, seguire echarse tras/detrás es: il poliziotto rincorse il ladro ej: el policía se echó tras el ladrón sottovalutare, sperperare echar por alto es: ha sottovalutato il fatto che doveva andare ej: ha echado por alto que tenía que ir al médico dal medico es: ha sperperato tutto il suo stipendio per ej: echó por alto todo su sueldo para comprar comprare quel vestito aquel traje spostare, muovere, piegarsi echar a/hacia es: non entri nella foto, sposta la testa verso es: no cabes en la foto, echa la cabeza a la sinistra izquierda es: si piegò in avanti per prendere la penna es: se echó hacia adelante para coger el bolígrafo sprecare echar de largo es: il tessuto è scarso e non si può sprecare ej: la tela está escasa y no se puede echar de largo tirarsi indietro, venir meno echarse (para) atrás es: era convinto di comprare l’appartamento, ma ej: estaba animado a comprar el piso, pero al alla fine si tirò indietro final se echó atrás es: dopo alcuni anni ritrattò la sua promessa di ej: tras algunos años echó para atrás su promesa integrarmi nell’organico de integrarme en la plantilla