echar

Anuncio
ECHAR
ITALIANO
ESPAÑOL
EXPRESIONES IDIOMÁTICAS
accalappiare
echar el gancho
acciuffare qualcuno
echar el guante
addossare la colpa
echarle el muerto
afferrare, prendere tra le grinfie
echar la zarpa
affrontare un pericolo, buttarsi
echarse al agua
allungare le mani per
echar las manos para
appisolarsi, fare un pisolo
echar una cabezada
bere un sorso
echarse un trago
bestemmiare
echar por la boca
buttare coi panni sporchi
echar a lo sucio
buttare giù qualcosa (bere, mangiare)
echarse algo al cuerpo
cacciare in malo modo
echar con cajas destempladas
cantar vittoria
echar las campanas al vuelo
colare a picco
echar a pique
dare in escandescenze
echar rayos
dare un’occhiata
echar una vista
dare un’occhiata
echar una ojeada/un vistazo/una mirada
dare una mano
echar una mano
dire la propria
echar alguien su cuarto a espadas
dire parolacce
echar venablos
dire peste e corna di
echar pestes de
disfarsi di qualcosa o qualcuno
echar por la borda
diventare scontroso
echar mal genio
divertirsi, fare una scappatella
echar una cana al aire
divorare, fare qualcosa tutto d’un fiato
echarse algo al coleto
essere furibondo
echar chispas
essere stanco morto, avere la lingua penzoloni
echar la lengua
fare a braccio di ferro
echar un pulso
fare il bullo
echar bravatas
fare il malocchio
echar el mal de ojo
fare la corte
echar los tejos
fare lo sgambetto
echar una zancadilla
fare marcia indietro
echar pie atrás
fare testa o croce
echar a cara o cruz
fare un bluff
echarse un farol
farsi carico di
echarse a las espaldas
farsi i propri calcoli
echar cuentas
farsi in quattro
echar los hígados
fumare una sigaretta
echar un cigarro
gettare acqua sul fuoco
echar agua al vino
gettare l’ancora
echar anclas
gettare legna sul fuoco
echar leña al fuego
gettarsi ai piedi di qualcuno
echarse a los pies de alguien
incolpare
echar la culpa
infuriarsi
echar los pies por alto
ingannare, tendere una trappola
echar la zancadilla
leggere le carte
echar las cartas
mandare a quel paese, cacciare
echar a paseo
mandare all’aria
echar por tierra
mettercela tutta
echar el resto
mettercela tutta, rischiare il tutto per tutto
echar toda la carne en el asador
mettere a tacere, insabbiare
echar tierra a algo
mettere al mondo
echar al mundo
mettere gli occhi su qualcosa/qualcuno
echar la vista
mettere in piazza
echar a volar
mettere radici
echar raíces
mettersi a dormire, non far niente
echarse a dormir
mettersi nelle mani di qualcuno
echarse en brazos de alguien
non lasciar cadere nel vuoto
no echar en saco roto
non venirgliene in tasca nulla, non trarre nessun no echarse alguien nada en el bolsillo
profitto
offendere pesantemente qualcuno
echar alguien por aquella boca
predire la sorte
echar la buena ventura
prendere
echar mano a
prendere il toro per le corna
echar por la calle de en medio
prendere il volo
echar a volar
prendere qualcosa alla leggera
echar a broma
radere al suolo
echar al suelo
rimproverare, sgridare
echar una reprimenda
rinfacciare
echar en cara
scaricare qualcosa sulle spalle di qualcuno
echar el mocho
scendere in piazza, ribellarsi
echarse a la calle
schiacciare un pisolino
echar(se) un sueño
scopare, trombare
echar un polvo/un kiki
scoprirsi
echar al aire
sentire la mancanza
echar en falta
sfogarsi, liberarsi di un peso
echar las patas por alto
sgridare
echar un rapapolvo
smontare, scendere
echar pie a tierra
spendere e spandere
echar la casa por la ventana
sputare sangue
echar los bofes
tirare a sorte
echar a suerte
tirare fuori dai guai
echar un capote
uscire il fumo dalle orecchie
echar fuego por los ojos
vomitare l’anima
echar las tripas
ECHAR COMO VERBO COMODÍN
annunciare/pubblicare (es: il telegiornale el telediario echó la noticia de su liberación
annunciò la notizia della sua liberazione)
buttarsi in acqua
echarse al agua
chiudere (es: ogni notte chiude il suo echa el pestillo de su piso cada noche
appartamento col chiavistello)
dare (es: a tuo fratello darei vent’anni)
a tu hermano le echo veinte años
dare (es: il melo non ha dato frutto quest’anno)
el manzano no ha echado fruto este año
dare, fare (es: che film danno questa sera al ¿Qué películas echan esta noche en el cine?
cinema?)
distribuire/dare (es: Juan ha già dato le carte)
Juan ya ha echado las cartas
diventare amici
echarse amigos
emanare (es: questa rosa emana un profumo esta rosa echa un olor buenísimo
buonissimo)
fare (es: la locomotiva fa fumo)
la locomotora echa humo
fare un complimento
echar un piropo
fare una partita
echar un partido
giocare (es: se giochi alla roulette devi giocare si juegas a la ruleta tienes que echar unas fichas
delle fiches)
impiegare/metterci (es: ci metto due ore per echo dos horas en ir de aquí a Granada
andare fino a Granada)
licenziare (es: lo licenziarono il mese scorso)
lo echaron del trabajo el mes pasado
mandare in galera
echar a galeras
mandare via/allontanare (es: manda via il tuo echa tu perro de aquí que tengo miedo
cane da qui perché ho paura)
mettere radici
echar raíces
mettere su pancia
echar barriga
mettere/mettersi (es: si mise il cappotto sulle se echó el abrigo por encima
spalle)
precipitarsi/lanciarsi contro (es: il cane si lanciò el perro se echó sobre el ladrón
contro il ladro)
preparare (es: preparami i colori che ti faccio un échame los colores que voy a pintarte un retrato
ritratto)
scommettere (es: eché 500 € al caballo negro y ho scommesso 500 € sul cavallo nero e li ho
los perdí todos)
persi tutti
sdraiarsi (es: mi sdraierò un po’, speriamo mi me echaré un rato, a ver si me pasa el dolor de
passi il mal di testa)
cabeza
spostarsi (es: spostati un po’ a destra che non ci ¡échate un poco a la derecha que no quepo!
sto!)
tenere un discorso
echar un discurso
tirare (es: tira il due di coppe)
echa el dos de copas
tirare (es: tirò la palla al centravanti)
echó la pelota al delantero centro
trovarsi il ragazzo
echarse novio
versare (es: poi si versa nella pentola un luego se echa un vaso de tinto en la cacerola
bicchiere di vino nero)
ECHAR EN PERÍFRASIS Y LOCUCIONES
a farla grande
echar por largo
es: a farla grande questa macchina verrà 70.000 es: echando por largo este coche saldrá por
€
70.000 €
abbattere, distruggere
echar abajo
es: hanno abbattuto la chiesa dove ci siamo ej: echaron abajo la iglesia donde nos casamos
sposati
es: questo insuccesso distrugge i miei piani
ej: este fracaso echa abajo mis planes
andare, proseguire
echar a/hacia/por
es: quando arrivi all’incrocio, prosegui a destra
ej: echa hacia la derecha cuando llegues al cruce
avvicinarsi, stare per arrivare
echarse encima
es: sta per arrivare il Natale
ej: se echan encima las Navidades
chiamarsi fuori
echarse fuera
es: solo alla fine si chiamò fuori dell’accordo
ej: se echó fuera del compromiso sólo al final
darsi
es: mio zio si è dato alla vita ecclesiastica
quando aveva 16 anni
fare a gara, entrare in competizione
es: fece a gara con Óscar per vedere chi era il
più forte
es: mio fratello entrerà in competizione con mio
cugino per vedere chi otterrà il voto più alto
gettare la spugna
es: non gettare la spugna perché puoi farcela
con un po’ più di sforzo
mancare, sentire la mancanza
es: mi mancano le mie amiche spagnole
mandare tutto all’aria
es: con il tuo rifiuto manderai tutto all’aria e noi
non faremo il viaggio
marcire, lasciar perdere, rovinare
es: non lasciare il pesce fuori dal frigorifero
altrimenti marcirà
es: lasciò perdere il suo piano perché non
trovava la giusta soluzione
es: furono le cattive compagnie a rovinarlo
mettersi a, cominciare a
+ verbi che esprimono sentimenti
es: alla fine del film scoppiò a piangere
+ verbi che esprimono fenomeni meteorologici
es: si mise a piovere mentre eravamo sulla
spiaggia
+ verbi che esprimono movimento
es: il ladro cominciò a correre quando vide il
poliziotto
notare
es: noto che la tua ragazza non è ancora arrivata
echarse por
ej: mi tío se echó por la iglesia cuando tenía 16
años
echárselas con
ej: se las echó con Óscar para ver quién era el
más fuerte
ej: mi hermano se la echará con mi primo para
ver quién saca la nota más alta
echarse a morir
ej: no te eches a morir que lo puedes conseguir
con un poco más esfuerzo
echar de menos
ej: echo de menos a mis amigas españolas
echar todo a rodar
ej: por tu negativa echarás todo a rodar y nos
quedaremos sin viaje
echar(se) a perder
ej: no dejes el pescado fuera de la nevera que se
echará a perder
ej: echó a perder su plan al no encontrar la
solución adecuada
ej: las malas compañías lo echaron a perder
echar(se) a + inf.
+ verbos de sentimiento
ej: al final de la película se echó a llorar
+ verbos de fenómenos meteorológicos
ej: se echó a llover mientras estábamos en la
playa
+ verbi che esprimono movimento
ej: el ladrón se echó a correr cuando vio al
policía
echar de ver
ej: echo de ver que tu novia no ha llegado
todavía
prendersela con qualcuno
echarse encima de alguien
es: il capo se la prese con il cassiere quando ej: el jefe se echó encima del cajero cuando vio
vide l’errore
el error
rincorrere, seguire
echarse tras/detrás
es: il poliziotto rincorse il ladro
ej: el policía se echó tras el ladrón
sottovalutare, sperperare
echar por alto
es: ha sottovalutato il fatto che doveva andare ej: ha echado por alto que tenía que ir al médico
dal medico
es: ha sperperato tutto il suo stipendio per ej: echó por alto todo su sueldo para comprar
comprare quel vestito
aquel traje
spostare, muovere, piegarsi
echar a/hacia
es: non entri nella foto, sposta la testa verso es: no cabes en la foto, echa la cabeza a la
sinistra
izquierda
es: si piegò in avanti per prendere la penna
es: se echó hacia adelante para coger el
bolígrafo
sprecare
echar de largo
es: il tessuto è scarso e non si può sprecare
ej: la tela está escasa y no se puede echar de
largo
tirarsi indietro, venir meno
echarse (para) atrás
es: era convinto di comprare l’appartamento, ma ej: estaba animado a comprar el piso, pero al
alla fine si tirò indietro
final se echó atrás
es: dopo alcuni anni ritrattò la sua promessa di ej: tras algunos años echó para atrás su promesa
integrarmi nell’organico
de integrarme en la plantilla
Descargar