Document

Anuncio
HY
Funcionamiento Manual Forzado / Forced manual operation / Fonctionnement manuel forcé / Manueller Zwangsbetrieb
1
2
3
4
10
11
Es Le permite conectar y desconectar los En It is used to manually connect and
relés de forma manual.
Para entrar en forzado manual pulse
,
la pantalla muestra estadísticas (1), pulse
de nuevo
y mantenga hasta visualizar
en pantalla MAn(2), pulsando conecta /
desconecta el relé 1 (3), y con la tecla ,
conecta / desconecta el relé 2 (4).
IMPORTANTE: Es necesario pulsar
para salir del forzado manual (5)
Fr Il permet de connecter et de déconnecter Al Über den Zwangsbetrieb können die Relais
manuellement les relais.
Pour passer au mode manuel forcé,
appuyez sur
, l'écran affiche les
statistiques (1), appuyez de nouveau sur
.....et maintenez cette touche enfoncée
jusqu'à voir à l'écran MAn(2), appuyez sur
.....pour connecter / déconnecter le relais 1
(3), et sur pour connecter / déconnecter le
relais 2 (4).
disconnect the relays.
To change to the forced manual mode,
press
, the screen will display the
statistics (1), press once
again and
keep the key pressed in till you see the
MAn screen (2), press
to
connect/disconnect relay 1 (3) and to
connect/disconnect relay 2 (4).
IMPORTANT: you will need to press
.....to exit the forced manual mode (5).
,
5
IMPORTANT: il est nécessaire d'appuyer sur
.....,, pour quitter le mode manuel forcé (5).
manuell ein-/abgeschaltet werden.
Zum Wechsel in den Zwangsbetrieb auf
.....drücken, das Display zeigt die Statistiken
an (1). Erneut auf
drücken und die Taste
gedrückt halten, bis das Display MAn
anzeigt MAn(2), auf drücken, um Relais 1
(3) ein-/abzuschalten und auf drücken, um
Relais 2 ein-/abzuschalten (4).
W I C H T I G E I N F O R M AT I O N : z u m
Verlassen des manuellen
Zwangsbetriebs die Taste drücken (5).
es
en
fr
al
NSYCCOHY230VID
Higrostato Electrónico
Electronic hygrostat
Hygrostat électronique
Elektronischer Hygrostat
durante 5 segundos entra
en parámetros. Con las teclas
,
selecciona el parámetro, en pantalla
visualiza el parámetro y su valor
alternandose.
En Press
for five seconds to access the
parameter settings. Using keys and ,
select the required parameter. The
screen will display the parameter and
its value in turn.
Pulsando a la vez
pasa a modificar
el valor del parámetro visualizado, en
intermitente.
Press and once to modify the value
of the parameter displayed,
intermittently.
Pulsando
o
cambia el valor del
parámetro. Con , confirma el cambio.
para modificar otro ajuste de
parámetro pulse
o
.
Press or to modify the value of the
parameter. With , confirm the
modification. To modify another
parameter, press or . Press once
again to return to normal operation.
Pulsando
otra vez vuelve al
funcionamiento normal.
Es Unidades en que mide y
1
Fr Appuyez sur
pendant 5 secondes
pour accéder au réglage des
paramètres. Avec les touches et ,
sélectionnez le paramètre voulu,
l'écran affiche à tour de rôle le
paramètre et sa valeur.
Appuyez sur ou pour modifier la
valeur du paramètre. Avec , confirmez
la modification. Pour modifier un autre
paramètre, appuyez sur ou .
Appuyez à nouveau sur pour revenir
au fonctionnement normal.
En Temperature measurement
Es
Fr
Carga1= resistencia
Carga2= resistencia/ alarma
Charge1 = résistance
Charge2 = résistance / alarme
En
En The installation must be carried out by qualified personnel
in keeping with technical specifications and applicable
standards.
The fitter shall be required to integrate the electrical
protection appropriate for the installation (APPROVED).
Load 1 = resistor
Load 2 = resistor / alarm
Al
Last1 = Widerstand
Last2= Widerstand /Alarm
Ø=2.5 mm2 ~3 mm
Ø max.= 1,5 mm2
Al Die Installation ist von qualifiziertem Personal unter
Einhaltung der technischen Angaben und geltenden
Normen durchzuführen.
Der Installierer ist verpflichtet, eine der Installation
entsprechende HOMOLOGIERTE elektrische
Schutzvorrichtung einzubauen.
PARKER
<0.5N.m
Al Um
Appuyez à la fois sur
et
pour
modifier la valeur du paramètre affiché,
par intermittence.
zur Parametereinstellung zu
gelangen, die Taste 5 Sekunden lang
gedrückt halten. Über die Tasten und
..... den gewünschten Parameter
auswählen, das Display zeigt
abwechsend den Parameter und seinen
Wert an.
1
Es La instalación ha de realizarse por personal cualificado
según especificaciones técnicas y norma vigente.
Es responsabilidad del instalador incorporar la protección
eléctrica adecuada a la instalación (HOMOLOGADA).
Fr L'installation doit être effectuée par un personnel qualifié,
conformément aux spécifications techniques et aux
normes en vigueur.
Il incombe à l'installateur d'intégrer la protection
électrique appropriée à l'installation (HOMOLOGUÉE).
Parámetros de Inicio / Initial parameters / Paramètres de départ / Augangsparameter
Es Pulsando
Instalación / Installation / Installation / Installation
Tipos de Montaje / Types of assembly / Types de montage / Inbetriebnahme
Carril DIN/ DIN rail
Rail DIN/ DIN-Schiene
Zum Ändern des zeitweise angezeigten
Parameterwerts gleichzeitig auf
und
.....drücken.
SF/SM
15mm
Auf
oder
drücken, um den
Parameterwert zu ändern.
Die
Änderung mit , bestätigen. Zum
Ändern eines weiteren Parameters auf
.....oder drücken.
Auf drücken, um zum Normalbetrieb
zurückzukehren.
Fr Unité de mesure et
Perfil / Section / Profilé / Profil
Placa de montaje metálica
Metal mounting plate
Plaque de montage metalliqué
Metall-Montageplatte
Traviesa / Cross member
Traverse / Querträger
1
7mm
Al Angezeigte Maßeinheit der
visualiza la temperatura
and display units
d'affichage de la température
Temperatur
Escala de: ºC o ºF
De fábrica: ºC
Units: ºC or ºF
Factory setting: ºC
Unité : ºC ou ºF
D'usine : ºC
Maßeinheit: ºC oder ºF
Werksseitig: ºC
Diferencial de humedad.
Margen de Humedad Relativa
entre conexión y desconexión
de los relés
Temperature differential.
Temperature margin between
relay connection and
disconnection
Différentiel d'humidité. Marge
d'humidité relative entre la
connexion et la déconnexion
des relais
Feuchtigkeitsdifferential:
Feuchtigkeitsspanne
zwischen dem Anziehen und
Abfallen der Relais
Escala de: 2,0 a 10,0%
De fábrica: 3,0%
Scale: 2.0 at 10.0 %
Factory setting: 3.0 %
Échelle de : 2,0 à 10,0 %
D'usine : 3,0 %
Skalierung: 2,0 bis 10,0 %
Werksseitig: 3,0 %
2
Primera Conexión / First connection / Premier branchement / Inbetriebnahme
2
1
2
º
3
4
3
4
º
Es Cuando el Higrostato se conecta por En When the hygrostat is connected for the Fr Lorsque l'hygrostat est branché pour la Al Beim ersten Anschließen des Hygrostats an
3
4
Potencia de las resistencias
Resistor power
Puissance des résistances
Leistung der Widerstände
Escala de: 30 a 1990W
De fábrica: 200W
Scale: 30 1990W
Factory setting: 200 W
Échelle de : 30 à 1990 W
D'usine : 200 W
Skalierung: 30 bis 1990 W
Werksseitig: 200 W
Contraseña que protege los
valores de parámetros
Password to protect the
values of parameters
Mot de passe protégeant les
valeurs des paramètres
Kennwort zum Schutz der
Parameterwerte
Escala de: -0 (Off)- a -999 (On)De fábrica: -0- (Off)
Scale: -0 (Off)- to -999 (On)Factory setting: -0-(Off)
Échelle de : -0 (Off)- à -999 (On)D'usine : -0-(Off)
Skalierung: -0 (Off)- bis -999 (On)Werksseitig: -0 (Off)-
primera vez a la corriente eléctrica, la
pantalla hace un test de segmentos,
versión de aparato y software (1).
Después de hacer el test pasa a funcionar
con los ajustes de fábrica. En pantalla
aparece de forma cíclica, el modo de
funcionamiento (2), el comportamiento de
relés y la lectura de la sonda interna (3,4).
Para cambiar el modo de funcionamiento
y la consigna de cada relé, pulse
o
y
disminuye o aumenta el valor, mientras lo
visualiza en pantalla.
Pulse para confirmar el valor o espere 5
segundos sin tocar tecla para salir de
ajuste sin guardar cambios.
Característica Técnicas / Technical characteristics / Caractéristiques techniques / Technische Eigenschaften
Alimentación:
110...240Vac 50/60 Hz
Poder de ruptura de relés: 8A resistivos
En
Fr
Al
Power supply: 110 - 120 VAC 50/60 Hz
Alimentation : 110...120 Vc.a. 50/60 Hz
Speisung: 110...120 VWechselstrom 50/60 Hz
Relay breaking power: 8 A resistive
Pouvoir de rupture du relais : 8 A résistifs
Abschaltleistung des Relais: 8 A Widerstandslast
(potentialfreie Kontakte) 5 A induktive Last
(potential-free contacts) 5 A inductive
(contacts libres de potentiel) 5 A inductifs
Temperatura Funcionamiento: 0...+50ºC
Operating temperature: 0...+50 ºC
Température Fonctionnement : 0...+50 ºC
Temperatura Almacenaje: -5...+55ºC
Storage temperature: -5...+55 ºC
Température Stockage : -5...+55 ºC
Humedad R. Funcionamiento: 20...85%
Relative operating humidity: 20...85 %
Humidité relative Fonctionnement : 20...85 %
Visualización de H.R: 20...85% (0,1%)
RH display: 20...85 % (0.1 %)
Affichage de H.R. : 20...85 % (0,1 %)
Rango H.R. regulación: 20...80% (0,5%)
Regulation RH range: 20...80 % (0.5 %)
Plage H.R. de régulation : 20...80 % (0,5 %)
Memoria de ajustes sin alimentación
Settings memory with no power supply
Mémoire des réglages sans alimentation
Netzanschluss
Clase: según Homologación
Class: as approved
Classe : selon homologation
Klassifizierung: je nach Homologation
Marcado: según Homologación
Marking: as approved
Marquage : selon homologation
Kennzeichnung: je nach Homologation
Standard: as approved
Norme : selon homologation
Norm: je nach Homologation
(contactos libres potencial)
5A inductivos
12
Normativa: según Homologación
Progamación de fábrica / Factory programming
Programmation d’usine / Werkseinstellungen
Betriebstemperatur: 0...+50 ºC
Lagertemperatur: -5...+55 ºC
Relative Feuchte Betrieb: 20...85 %
Anzeige der rel. Feuchte: 20...85 % (0,1 %)
Regelungsbereich relative Feuchte: 20...80 % (0,5 %)
Speicherung der Einstellungen ohne
Schneider Electric Industries SAS • 89, boulevard Franklin Roosevelt • F-92500 Rueil-Malmaison (France) • Tel.: +33 (0) 1 41 29 85 00 Fax: +33 (0) 1 41 29 89 01 • http://www.schneider-electric.com
Cód.: 7003V1-0912
Es
first time to the power source, the screen
starts a test of the device and software
version segments (1).
After that, it is ready to operate with the
factory settings. The hygrostat operating
mode (2), the behaviour of the relays and
the reading from the internal probe (3, 4)
are displayed in turn on the screen.
To change operating modes and the
setting of each relay, press or to
decrease or increase the value
concerned, which is displayed on the
screen.
Press to confirm the value or wait for 5
seconds without pressing any key to exit
the settings without saving the changes.
première fois au courant électrique,
l'écran lance un test de segments de
version d'appareil et logiciel (1).
Après ce test, il est prêt à fonctionner avec
les réglages d'usine. À l'écran défilent le
mode de fonctionnement (2), le
comportement des relais et le relevé de la
sonde interne (3, 4).
Pour changer le mode de fonctionnement
et la consigne de chaque relais, appuyez
sur ou pour diminuer ou augmenter la
valeur voulue, qui est affichée à l'écran.
Appuyez sur pour confirmer la valeur ou
attendez 5 secondes sans appuyer sur
aucune touche pour quitter les réglages
sans sauvegarder les modifications.
Reset de la programación / Program resetting / Réinitialisation
de la programmation / Rücksetzen auf Werkseinstellungen
1
Es En la programación de fábrica el
Fr Par défaut, l'hygrostat est configuré
Higrostato está configurado en modo
de funcionamiento M1, que activa
sólo el primer relé, R1 en
comportamiento HH (control de la
humedad) y con la consigna a 60%.
en mode de fonctionnement M1 : seul
le premier relais R1 est activé, en
mode HH (contrôle de l'humidité), et
la consigne est à 60 %.
En By default, the hygrostat is set to
Al Der Hygrostat ist defaultmäßig für die
operating mode M1 where only the
first relay R1 is activated, in HH mode
(humidity control), and the setting is
60 %.
Betriebsart M1 konfiguriert: nur das
erste Relais R1 ist aktiviert, im HHModus (Feuchtigkeitsüberwachung),
der Sollwert ist auf 60 % festgesetzt.
das Stromnetz führt das Display einen
Segmenttest (Gerätetyp und Software)
durch (1).
Nach diesem Test ist der Hygrostat mit den
Werkseinstellungen betriebsbereit. Auf dem
Display werden die Betriebsart (2), das
Relaisverhalten und die Messwerte des
internen Fühlers angezeigt (3) / (4).
Zum Ändern der Betriebsart und des
Sollwerts der einzelnen Relais auf
oder
....drücken, um den auf dem Display
angezeigten Wert zu erhöhen oder zu
senken.
Auf drücken, um den Wert zu bestätigen
oder 5 Sekunden abwarten, ohne eine Taste
zu drücken, um den Einstellmodus ohne
Speichern der Änderungen zu verlassen.
2
5
3
Es Desconecte el Higrostato de la corriente Fr Débranchez l'hygrostat du courant électrique
eléctrica (1). Mientras pulsa
a la vez
(2) vuelva a conectar a la corriente, el
reset borra los ajustes de parámetros y
estadísticas (menos horas totales),
volviendo a programación de fábrica.
.
(1). Tout en appuyant simultanément sur
(2), rebranchez l'appareil. La réinitialisation
efface les paramètres modifiés et les
statistiques (excepté le nombre total d'heures),
et réactive la programmation d'usine.
En Disconnect the hygrostat from the power Al Netzstecker des Hygrostats herausziehen (1).
(1). Keeping
(2) pressed in at the
same time, connect the device once
again. Resetting will erase the settings
changed and the statistics (other than the
total run time) and reset the device to
factory settings.
Gleichzeitig auf
(2) drücken und dabei
das Gerät wieder ans Netz anschließen.
Durch das Reset werden die Statistiken und
veränderten Parameter gelöscht (außer der
Gesamtstundenzahl) und die
Werkseinstellungen wiederhergestellt.
Modos de Funcionamiento / Operating modes / Modes de fonctionnement / Betriebsarten
Es El control dispone de dos modos de funcionamiento. El modo uno
(M1) configura el dispositivo como deshumidificador, activando sólo el
relé 1 con una consigna de fábrica al 60%.
El modo 2 (M2) le activa el relé 1 con la consigna al 60% y el relé 2 con
la consigna al 70%. Esta segunda consigna le permite accionar una
resistencia de apoyo a la deshumidificacón o una alarma, ya sea
visual, sonora, a distancia por SMS... etc.
Para seleccionar el modo deseado de funcionamiento pulse
ó .
mientras visualiza en pantalla M1.
Con el cambio de modo, los ajustes de las consignas vuelven a
ser los asignados de fabrica (M1, HH1 con consigna al 60%).
El relé conecta cuando la Humedad llegue a consigna y
desconecta cuando esté por debajo de consigna menos el
diferencial.
En The hygrostat can operate in two modes. Mode 1 (M1) sets up the
device as a dehumidifier, activating only relay 1 with a 60% default
setting.
Mode 2 (M2) activates relay 1 with a 60% setting and relay 2 with a
70% setting. The latter setting is used to activate a resistor to support
dehumidification or a visual or audio alarm, a remote alarm by SMS
text message, etc.
To select the required operating mode, press
or
when M1 is
displayed on the screen.
With the mode change, the settings go back to their factory
values (M1, HH1 with 60% setting).
The relay engages when the humidity reaches the setting and
disengages when it is below the setting less the difference.
Fr L'hygrostat peut fonctionner selon deux modes. Le mode 1 (M1)
configure le dispositif comme un déshumidificateur, activant
seulement le relais 1 avec une consigne par défaut à 60 %.
Le mode 2 (M2) active le relais 1 avec la consigne à 60 % et le relais 2
avec la consigne à 70 %. Cette deuxième consigne permet de
d'actionner une résistance d'appui à la déshumidification ou une
alarme, qu'elle soit visuelle, sonore, à distance par SMS etc.
Pour choisir le mode de fonctionnement voulu, appuyez sur ou
.....lorsque M1 est affiché à l'écran.
Avec le changement de mode, les réglages des consignes
reviennent aux valeurs entrées en usine (M1, HH1 avec consigne
à 60 %).
Le relais se connecte lorsque l'humidité atteint la consigne et se
déconnecte lorsqu'elle est inférieure à la consigne moins le
différentiel.
Al Der Hygrostat verfügt über zwei Betriebsarten: Die Betriebsart 1 (M1)
konfiguriert das Gerät als Entfeuchter. Dabei wird nur Relais 1 mit
einem Sollwert von defaultmäßig 60 % aktiviert.
Die Betriebsart 2 (M2) aktiviert Relais 1 mit einem Sollwert von 60 %
und Relais 2 mit dem Sollwert 70 %. Durch diesen zweiten Sollwert
können ein Zusatzwiderstand für die Entfeuchtung oder ein Alarm
betätigt werden (verschiedene Möglichkeiten: optisches oder
akustisches Warnsignal, SMS-Alarm, ...).
Zur Auswahl der gewünschten Betriebsart auf oder drücken, wenn
das Display M1 anzeigt.
Beim Wechsel der Betriebsart werden die Sollwerte auf die
Werkseinstellungen zurückgesetzt (M1, HH1 mit Sollwert bei 60 %).
Das Relais zieht an, wenn die Feuchtigkeit den Sollwert erreicht und
fällt ab, wenn die Feuchtigkeit unter den Sollwert abzüglich des
Differentials sinkt.
6
MODO 1
MODO 2
Deshumidificador
Deshumidificador con Alarma
Relé 1 - Control Humedad
Consigna HH1 = 60%
SI
Estadísticas / Statistics / Statistiques / Statistiken
1
SI
Relé 1 - Control Humedad
Consigna HH1 = 60%
R1
R1
Consigna HH2 = 70%
Lectura H.R.: S Interna
Lectura H.R.: S Interna
MODE 1
MODE 2
Deshumidifier with alarm
SI
SI
Relay 1 - Humidity control
Setting HH1 = 60%
R1
Relay 2 - OFF
4
º
Es tMA - Temperaturas máximas En tMA - Maximum temperature
MODE 1
Déshumidificateur avec alarme
SI
Relais 1 - Contrôle Humidité
Consigne HH1 = 60%
R1
enregistrée pour chacune des
sondes connectées (sonde
interne, S1, S2)
tMi - Temperaturas mínimas
registradas para cada una de
las sondas conectadas
(sonda interna, S1, S2)
tMi - Minimum temperature
logged by each of the
connected probes (internal
probe, S1, S2).
tMi - Température minimale
enregistrée pour chacune des
sondes connectées (sonde
interne, S1, S2)
tMi - An den einzelnen
angeschlossenen Fühlern
registrierte niedrigste
Temperatur (interner Fühler,
S1, S2)
tAG - Media de la temperaturas
registradas para cada una de
las sondas conectadas
(sonda interna, S1, S2)
tAG - Mean temperature logged
by each of the connected
probes (internal probe, S1, S2).
tAG - Moyenne des
températures enregistrées pour
chacune des sondes
connectées (sonde interne, S1,
S2)
tAG - Mittelwert der an den
einzelnen angeschlossenen
Fühlern gemessenen
Temperaturen (interner Fühler,
S1, S2)
4
hMA - Humedad máxima
registrada por el sensor interno.
hMA - Maximum humidity
logged by the internal sensor.
hMA - Humidité maximale
enregistrée par le capteur
interne.
hMA - Höchste am internen
Feuchtesensor registrierte
Feuchtigkeit.
5
hMi - Humedad mínima
registrada por el sensor interno.
hMi - Minimum humidity logged
by the internal sensor.
hMi - Humidité minimale
enregistrée par le capteur
interne.
hMi - Niedrigste am internen
Feuchtesensor registrierte
Feuchtigkeit.
6
hAG - Media de humedad
registrada por el sensor interno.
hAG - Mean humidity logged by
the internal sensor.
hAG - Moyenne de l'humidité
enregistrée par le capteur
interne.
hAG - Mittelwert der am
internen Feuchtesensor
r e g i s t r i e r t e n
Feuchtigkeitswerte.
7
Hor - Horas de funcionamiento
para cada uno de los relés.
(R1, R2) Khoras
(en pantalla 0.1 = 100 horas)
Hor - Running time for each
relay.
(R1, R2) thousands of hours
(0.1 displayed = 100 hours)
H o r - H e u r e s d e
fonctionnement pour chacun
des relais.
(R1, R2) Kheures
(à l'écran 0,1 = 100 heures)
Hor - Betriebsstunden der
einzelnen Relais.
(R1, R2) Tausend Stunden
(auf dem Display 0,1 = 100
Stunden)
8
EnH - Energía total que ha
consumido cada una de las
resistencias conectadas (R1,
R2) en KWh.
EnH - Total energy consumed
by each of the connected
resistors (R1, R2) in kW/h.
EnH - Énergie totale
consommée par chacune des
résistances connectées (R1,
R2) en kWh.
E n H
Gesamtenergieverbrauch der
einzelnen angeschlossenen
Widerstände (R1, R2) in kW.
2
º
3
º
SI
R2
R1
Relais 2 - Alarme / Appui %
Relais 2 - OFF
Consigne HH2 = 70%
Lecture H.R.: S Interne
Lecture H.R.: S Interne
BETRIEBSART 1
BETRIEBSART 2
Entfeuchter mit Alarm
SI
SI
R2
Relais 1 -
Relais 1 Feuchtigkeitsüberwachung
Sollwert Hh1 = 60%
R1
Feuchtigkeitsüberwachung
Sollwert HH1 = 60%
R1
Relais 2 - Alarm / Zusatz-W. %
Relais 2 - OFF
Ablesung relative Feuchte: interner Fühler
Consigna HH2 = 70%
Ablesung relative Feuchte: interner Fühler
7
Funcionamiento con password / Working with a password / Fonctionnement avec mot de passe / Passwortgeschützter Betrieb
1
Fr 1 - État du relais: symbole à l'écran = relais ON
2 - Tipo de función: HH ( )= Deshumidificador / Alarma
2 - Type de fonction: HH ( ) = déshumidificateur / alarme
3 - Relé sobre el que actúa la función (1 / 2)
3 - Relais sur lequel agit la fonction (1 / 2)
4 - Lectura de humedad por la sonda interna (si)
4 - Relevé d'humidité par la sonde interne (si)
En 1 - Relay status: symbol on the screen = relay ON
- Höchste an den
einzelnen angeschlossenen
Fühlern registrierte Temperatur
(interner Fühler, S1, S2)
logged by each of the
connected probes (internal
probe, S1, S2).
MODE 2
Entfeuchter
Fr tMA - Température maximale Al t M A
registradas para cada una de
las sondas conectadas
(sonda interna, S1, S2)
H.R. reading: Internal p.
Relais 1 - Contrôle humidité
Consigne HH1 = 60%
4
º
R1
Setting HH2 = 70%
R.H. reading: Internal p.
Déshumidificateur
º
Relay 2 - Alarm / Press %
Es 1 - Estado relé: Símbolo en pantalla = relé on
1
R2
1
Relay 1 - Humidity control
Setting HH1 = 60%
3
drücken, um die als Statistik
entra a consultar los datos En Press to view the data recorded as Fr Appuyez sur pour consulter les données Al Auf
gespeicherten Werte anzuzeigen. Auf
guardados en estadísticas. En pantalla
statistics. The statistic and its recorded
enregistrées comme statistiques. À l'écran
dem Display werden abwechselnd die
podrá ver alternandose la estadística y su
value (2) are displayed alternately on the
s'affichent, en alternance, la statistique et
Statistik und deren Speicherwert angezeigt
valor guardado (2). Si pulsa
a la vez,
screen. Simultaneously press keys and
sa valeur enregistrée (2). Appuyez
(2).
Zum Löschen dieser Daten
.....to erase the data (3). To move to the
estos datos son borrados (3). Para pasar
simultanément sur les touches et pour
gleichzeitig auf die Tasten und drücken
a la siguiente estadística pulse
y para
next statistic, press or
press to go
effacer ces données (3). Pour passer à la
(3). Um zur nächsten Statistik
salir a funcionamiento normal pulse
.
back to the normal operating mode.
statistique suivante, appuyez sur et pour
weiterzuschalten auf drücken. Um zur
Sólo se mostrarán las estadísticas para
Only the statistics of the connected
retourner au mode de fonctionnement
normalen Betriebsart zurückzukehren auf
cada uno de los relés y sondas
probes and relays are displayed.
normal, appuyez sur .
.....drücken.
conectados.
E.g. in M1 mode (humidity control with
Seules les statistiques des relais et sondes
Es werden lediglich die Statistiken der
relay 1 = On and relay 2 = Off), EnH 2 is
connectés sont affichées.
P. Ej.: Si tenemos el modo M1 (control de
Relais und angeschlossenen Fühler
not displayed as the value concerns the
P. ex. : en mode M1 (contrôle d'humidité
humedad con el relé 1 = On y relé 2 = Off)
angezeigt. Beispiel:
second relay.
avec le relais 1 = On et relais 2 = Off), EnH
no mostrará EnH 2 porque hace
Bsp.: in der Betriebsart M1
2 n'est pas affiché car cette valeur
referencia al segundo relé.
(Feuchtigkeitsüberwachung mit Relais 1 =
concerne le second relais.
ON und Relais 2 = OFF) wird EnH 2 nicht
angezeigt, da dieser Wert Relais 2 betrifft.
Relé 2 - Alarma / Apoyo %
Relé 2 - OFF
Deshumidifier
8
º
Es Pulsando
Información en pantalla / Information of the screen / Informations à l’écran / Informationen auf dem Display
2 3
R2
2
Al 1 - Relais-Status: Symbol auf dem Display = Relais ON
2 - Type of function: HH ( ) = dehumidifier/alarm
2 - Funktionstyp: HH ( ) = Entfeuchter / Alarm
3 - Relay affected by the function (1 / 2)
3 - Relais, auf das die Funktion (1 / 2) wirkt
4 - Humidity reading by the internal probe (ip)
4 - Feuchtigkeitsmessung über internen Fühler (si)
9
2
3
4
5''min
Es Si activa el parámetro password (entra en En If you activate the password parameter Fr Si vous activez le mot de passe(en appuyant Al Wird der Passwortschutz aktiviert (Pressen
parámetros pulsando 5s), cada vez que
quiera cambiar el modo de
funcionamiento, la consigna de los relés o
entrar a modificar los ajustes de
parámetro le pedirá que introduzca el
password. Si introduce el código correcto
tiene una validez de 5 minutos, si es
incorrecto vuelve a la pantalla anterior.
IMPORTANTE: Reset de programación
tambien borra el password
(pressing by 5s you enter in menu), you
will need to enter the password every time
you want to modify the operating mode,
relay setting or parameter settings. If the
password is correct, it will remain valid for
5 minutes. If it is not correct, you will be
taken back to the previous screen.
IMPORTANT: the password will be
cleared if the programming is reset.
par 5s vous entrez dans le menu), à chaque
fois que vous voudrez modifier le mode de
fonctionnement, la consigne des relais ou les
réglages des paramètres, vous devrez entrer
le mot de passe. Si vous entrez le code
correct, il reste valable pendant 5 minutes, si
le code est incorrect, vous revenez à l'écran
précédent.
IMPORTANT : la réinitialisation de la
programmation efface également le mot de
passe.
von 5s geben Sie im Menü), muss vor jeder
Änderung der Betriebsart, des Sollwerts der
Relais oder der Parametereinstellungen das
Passwort eingegeben werden. Bei Eingabe
des korrekten Passwortes werden diese
Einstellungen für 5 Minuten freigegeben. Bei
falschem Passwort wird erneut der vorherige
Bildschirminhalt angezeigt.
WICHTIGE INFORMATION: bei der
Rücksetzung auf die Werkseinstellungen
wird auch das Passwort gelöscht.
Descargar