HY Funcionamiento Manual Forzado / Forced manual operation / Fonctionnement manuel forcé / Manueller Zwangsbetrieb 1 2 3 4 10 11 Es Le permite conectar y desconectar los En It is used to manually connect and relés de forma manual. Para entrar en forzado manual pulse , la pantalla muestra estadísticas (1), pulse de nuevo y mantenga hasta visualizar en pantalla MAn(2), pulsando conecta / desconecta el relé 1 (3), y con la tecla , conecta / desconecta el relé 2 (4). IMPORTANTE: Es necesario pulsar para salir del forzado manual (5) Fr Il permet de connecter et de déconnecter Al Über den Zwangsbetrieb können die Relais manuellement les relais. Pour passer au mode manuel forcé, appuyez sur , l'écran affiche les statistiques (1), appuyez de nouveau sur .....et maintenez cette touche enfoncée jusqu'à voir à l'écran MAn(2), appuyez sur .....pour connecter / déconnecter le relais 1 (3), et sur pour connecter / déconnecter le relais 2 (4). disconnect the relays. To change to the forced manual mode, press , the screen will display the statistics (1), press once again and keep the key pressed in till you see the MAn screen (2), press to connect/disconnect relay 1 (3) and to connect/disconnect relay 2 (4). IMPORTANT: you will need to press .....to exit the forced manual mode (5). , 5 IMPORTANT: il est nécessaire d'appuyer sur .....,, pour quitter le mode manuel forcé (5). manuell ein-/abgeschaltet werden. Zum Wechsel in den Zwangsbetrieb auf .....drücken, das Display zeigt die Statistiken an (1). Erneut auf drücken und die Taste gedrückt halten, bis das Display MAn anzeigt MAn(2), auf drücken, um Relais 1 (3) ein-/abzuschalten und auf drücken, um Relais 2 ein-/abzuschalten (4). W I C H T I G E I N F O R M AT I O N : z u m Verlassen des manuellen Zwangsbetriebs die Taste drücken (5). es en fr al NSYCCOHY230VID Higrostato Electrónico Electronic hygrostat Hygrostat électronique Elektronischer Hygrostat durante 5 segundos entra en parámetros. Con las teclas , selecciona el parámetro, en pantalla visualiza el parámetro y su valor alternandose. En Press for five seconds to access the parameter settings. Using keys and , select the required parameter. The screen will display the parameter and its value in turn. Pulsando a la vez pasa a modificar el valor del parámetro visualizado, en intermitente. Press and once to modify the value of the parameter displayed, intermittently. Pulsando o cambia el valor del parámetro. Con , confirma el cambio. para modificar otro ajuste de parámetro pulse o . Press or to modify the value of the parameter. With , confirm the modification. To modify another parameter, press or . Press once again to return to normal operation. Pulsando otra vez vuelve al funcionamiento normal. Es Unidades en que mide y 1 Fr Appuyez sur pendant 5 secondes pour accéder au réglage des paramètres. Avec les touches et , sélectionnez le paramètre voulu, l'écran affiche à tour de rôle le paramètre et sa valeur. Appuyez sur ou pour modifier la valeur du paramètre. Avec , confirmez la modification. Pour modifier un autre paramètre, appuyez sur ou . Appuyez à nouveau sur pour revenir au fonctionnement normal. En Temperature measurement Es Fr Carga1= resistencia Carga2= resistencia/ alarma Charge1 = résistance Charge2 = résistance / alarme En En The installation must be carried out by qualified personnel in keeping with technical specifications and applicable standards. The fitter shall be required to integrate the electrical protection appropriate for the installation (APPROVED). Load 1 = resistor Load 2 = resistor / alarm Al Last1 = Widerstand Last2= Widerstand /Alarm Ø=2.5 mm2 ~3 mm Ø max.= 1,5 mm2 Al Die Installation ist von qualifiziertem Personal unter Einhaltung der technischen Angaben und geltenden Normen durchzuführen. Der Installierer ist verpflichtet, eine der Installation entsprechende HOMOLOGIERTE elektrische Schutzvorrichtung einzubauen. PARKER <0.5N.m Al Um Appuyez à la fois sur et pour modifier la valeur du paramètre affiché, par intermittence. zur Parametereinstellung zu gelangen, die Taste 5 Sekunden lang gedrückt halten. Über die Tasten und ..... den gewünschten Parameter auswählen, das Display zeigt abwechsend den Parameter und seinen Wert an. 1 Es La instalación ha de realizarse por personal cualificado según especificaciones técnicas y norma vigente. Es responsabilidad del instalador incorporar la protección eléctrica adecuada a la instalación (HOMOLOGADA). Fr L'installation doit être effectuée par un personnel qualifié, conformément aux spécifications techniques et aux normes en vigueur. Il incombe à l'installateur d'intégrer la protection électrique appropriée à l'installation (HOMOLOGUÉE). Parámetros de Inicio / Initial parameters / Paramètres de départ / Augangsparameter Es Pulsando Instalación / Installation / Installation / Installation Tipos de Montaje / Types of assembly / Types de montage / Inbetriebnahme Carril DIN/ DIN rail Rail DIN/ DIN-Schiene Zum Ändern des zeitweise angezeigten Parameterwerts gleichzeitig auf und .....drücken. SF/SM 15mm Auf oder drücken, um den Parameterwert zu ändern. Die Änderung mit , bestätigen. Zum Ändern eines weiteren Parameters auf .....oder drücken. Auf drücken, um zum Normalbetrieb zurückzukehren. Fr Unité de mesure et Perfil / Section / Profilé / Profil Placa de montaje metálica Metal mounting plate Plaque de montage metalliqué Metall-Montageplatte Traviesa / Cross member Traverse / Querträger 1 7mm Al Angezeigte Maßeinheit der visualiza la temperatura and display units d'affichage de la température Temperatur Escala de: ºC o ºF De fábrica: ºC Units: ºC or ºF Factory setting: ºC Unité : ºC ou ºF D'usine : ºC Maßeinheit: ºC oder ºF Werksseitig: ºC Diferencial de humedad. Margen de Humedad Relativa entre conexión y desconexión de los relés Temperature differential. Temperature margin between relay connection and disconnection Différentiel d'humidité. Marge d'humidité relative entre la connexion et la déconnexion des relais Feuchtigkeitsdifferential: Feuchtigkeitsspanne zwischen dem Anziehen und Abfallen der Relais Escala de: 2,0 a 10,0% De fábrica: 3,0% Scale: 2.0 at 10.0 % Factory setting: 3.0 % Échelle de : 2,0 à 10,0 % D'usine : 3,0 % Skalierung: 2,0 bis 10,0 % Werksseitig: 3,0 % 2 Primera Conexión / First connection / Premier branchement / Inbetriebnahme 2 1 2 º 3 4 3 4 º Es Cuando el Higrostato se conecta por En When the hygrostat is connected for the Fr Lorsque l'hygrostat est branché pour la Al Beim ersten Anschließen des Hygrostats an 3 4 Potencia de las resistencias Resistor power Puissance des résistances Leistung der Widerstände Escala de: 30 a 1990W De fábrica: 200W Scale: 30 1990W Factory setting: 200 W Échelle de : 30 à 1990 W D'usine : 200 W Skalierung: 30 bis 1990 W Werksseitig: 200 W Contraseña que protege los valores de parámetros Password to protect the values of parameters Mot de passe protégeant les valeurs des paramètres Kennwort zum Schutz der Parameterwerte Escala de: -0 (Off)- a -999 (On)De fábrica: -0- (Off) Scale: -0 (Off)- to -999 (On)Factory setting: -0-(Off) Échelle de : -0 (Off)- à -999 (On)D'usine : -0-(Off) Skalierung: -0 (Off)- bis -999 (On)Werksseitig: -0 (Off)- primera vez a la corriente eléctrica, la pantalla hace un test de segmentos, versión de aparato y software (1). Después de hacer el test pasa a funcionar con los ajustes de fábrica. En pantalla aparece de forma cíclica, el modo de funcionamiento (2), el comportamiento de relés y la lectura de la sonda interna (3,4). Para cambiar el modo de funcionamiento y la consigna de cada relé, pulse o y disminuye o aumenta el valor, mientras lo visualiza en pantalla. Pulse para confirmar el valor o espere 5 segundos sin tocar tecla para salir de ajuste sin guardar cambios. Característica Técnicas / Technical characteristics / Caractéristiques techniques / Technische Eigenschaften Alimentación: 110...240Vac 50/60 Hz Poder de ruptura de relés: 8A resistivos En Fr Al Power supply: 110 - 120 VAC 50/60 Hz Alimentation : 110...120 Vc.a. 50/60 Hz Speisung: 110...120 VWechselstrom 50/60 Hz Relay breaking power: 8 A resistive Pouvoir de rupture du relais : 8 A résistifs Abschaltleistung des Relais: 8 A Widerstandslast (potentialfreie Kontakte) 5 A induktive Last (potential-free contacts) 5 A inductive (contacts libres de potentiel) 5 A inductifs Temperatura Funcionamiento: 0...+50ºC Operating temperature: 0...+50 ºC Température Fonctionnement : 0...+50 ºC Temperatura Almacenaje: -5...+55ºC Storage temperature: -5...+55 ºC Température Stockage : -5...+55 ºC Humedad R. Funcionamiento: 20...85% Relative operating humidity: 20...85 % Humidité relative Fonctionnement : 20...85 % Visualización de H.R: 20...85% (0,1%) RH display: 20...85 % (0.1 %) Affichage de H.R. : 20...85 % (0,1 %) Rango H.R. regulación: 20...80% (0,5%) Regulation RH range: 20...80 % (0.5 %) Plage H.R. de régulation : 20...80 % (0,5 %) Memoria de ajustes sin alimentación Settings memory with no power supply Mémoire des réglages sans alimentation Netzanschluss Clase: según Homologación Class: as approved Classe : selon homologation Klassifizierung: je nach Homologation Marcado: según Homologación Marking: as approved Marquage : selon homologation Kennzeichnung: je nach Homologation Standard: as approved Norme : selon homologation Norm: je nach Homologation (contactos libres potencial) 5A inductivos 12 Normativa: según Homologación Progamación de fábrica / Factory programming Programmation d’usine / Werkseinstellungen Betriebstemperatur: 0...+50 ºC Lagertemperatur: -5...+55 ºC Relative Feuchte Betrieb: 20...85 % Anzeige der rel. Feuchte: 20...85 % (0,1 %) Regelungsbereich relative Feuchte: 20...80 % (0,5 %) Speicherung der Einstellungen ohne Schneider Electric Industries SAS • 89, boulevard Franklin Roosevelt • F-92500 Rueil-Malmaison (France) • Tel.: +33 (0) 1 41 29 85 00 Fax: +33 (0) 1 41 29 89 01 • http://www.schneider-electric.com Cód.: 7003V1-0912 Es first time to the power source, the screen starts a test of the device and software version segments (1). After that, it is ready to operate with the factory settings. The hygrostat operating mode (2), the behaviour of the relays and the reading from the internal probe (3, 4) are displayed in turn on the screen. To change operating modes and the setting of each relay, press or to decrease or increase the value concerned, which is displayed on the screen. Press to confirm the value or wait for 5 seconds without pressing any key to exit the settings without saving the changes. première fois au courant électrique, l'écran lance un test de segments de version d'appareil et logiciel (1). Après ce test, il est prêt à fonctionner avec les réglages d'usine. À l'écran défilent le mode de fonctionnement (2), le comportement des relais et le relevé de la sonde interne (3, 4). Pour changer le mode de fonctionnement et la consigne de chaque relais, appuyez sur ou pour diminuer ou augmenter la valeur voulue, qui est affichée à l'écran. Appuyez sur pour confirmer la valeur ou attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche pour quitter les réglages sans sauvegarder les modifications. Reset de la programación / Program resetting / Réinitialisation de la programmation / Rücksetzen auf Werkseinstellungen 1 Es En la programación de fábrica el Fr Par défaut, l'hygrostat est configuré Higrostato está configurado en modo de funcionamiento M1, que activa sólo el primer relé, R1 en comportamiento HH (control de la humedad) y con la consigna a 60%. en mode de fonctionnement M1 : seul le premier relais R1 est activé, en mode HH (contrôle de l'humidité), et la consigne est à 60 %. En By default, the hygrostat is set to Al Der Hygrostat ist defaultmäßig für die operating mode M1 where only the first relay R1 is activated, in HH mode (humidity control), and the setting is 60 %. Betriebsart M1 konfiguriert: nur das erste Relais R1 ist aktiviert, im HHModus (Feuchtigkeitsüberwachung), der Sollwert ist auf 60 % festgesetzt. das Stromnetz führt das Display einen Segmenttest (Gerätetyp und Software) durch (1). Nach diesem Test ist der Hygrostat mit den Werkseinstellungen betriebsbereit. Auf dem Display werden die Betriebsart (2), das Relaisverhalten und die Messwerte des internen Fühlers angezeigt (3) / (4). Zum Ändern der Betriebsart und des Sollwerts der einzelnen Relais auf oder ....drücken, um den auf dem Display angezeigten Wert zu erhöhen oder zu senken. Auf drücken, um den Wert zu bestätigen oder 5 Sekunden abwarten, ohne eine Taste zu drücken, um den Einstellmodus ohne Speichern der Änderungen zu verlassen. 2 5 3 Es Desconecte el Higrostato de la corriente Fr Débranchez l'hygrostat du courant électrique eléctrica (1). Mientras pulsa a la vez (2) vuelva a conectar a la corriente, el reset borra los ajustes de parámetros y estadísticas (menos horas totales), volviendo a programación de fábrica. . (1). Tout en appuyant simultanément sur (2), rebranchez l'appareil. La réinitialisation efface les paramètres modifiés et les statistiques (excepté le nombre total d'heures), et réactive la programmation d'usine. En Disconnect the hygrostat from the power Al Netzstecker des Hygrostats herausziehen (1). (1). Keeping (2) pressed in at the same time, connect the device once again. Resetting will erase the settings changed and the statistics (other than the total run time) and reset the device to factory settings. Gleichzeitig auf (2) drücken und dabei das Gerät wieder ans Netz anschließen. Durch das Reset werden die Statistiken und veränderten Parameter gelöscht (außer der Gesamtstundenzahl) und die Werkseinstellungen wiederhergestellt. Modos de Funcionamiento / Operating modes / Modes de fonctionnement / Betriebsarten Es El control dispone de dos modos de funcionamiento. El modo uno (M1) configura el dispositivo como deshumidificador, activando sólo el relé 1 con una consigna de fábrica al 60%. El modo 2 (M2) le activa el relé 1 con la consigna al 60% y el relé 2 con la consigna al 70%. Esta segunda consigna le permite accionar una resistencia de apoyo a la deshumidificacón o una alarma, ya sea visual, sonora, a distancia por SMS... etc. Para seleccionar el modo deseado de funcionamiento pulse ó . mientras visualiza en pantalla M1. Con el cambio de modo, los ajustes de las consignas vuelven a ser los asignados de fabrica (M1, HH1 con consigna al 60%). El relé conecta cuando la Humedad llegue a consigna y desconecta cuando esté por debajo de consigna menos el diferencial. En The hygrostat can operate in two modes. Mode 1 (M1) sets up the device as a dehumidifier, activating only relay 1 with a 60% default setting. Mode 2 (M2) activates relay 1 with a 60% setting and relay 2 with a 70% setting. The latter setting is used to activate a resistor to support dehumidification or a visual or audio alarm, a remote alarm by SMS text message, etc. To select the required operating mode, press or when M1 is displayed on the screen. With the mode change, the settings go back to their factory values (M1, HH1 with 60% setting). The relay engages when the humidity reaches the setting and disengages when it is below the setting less the difference. Fr L'hygrostat peut fonctionner selon deux modes. Le mode 1 (M1) configure le dispositif comme un déshumidificateur, activant seulement le relais 1 avec une consigne par défaut à 60 %. Le mode 2 (M2) active le relais 1 avec la consigne à 60 % et le relais 2 avec la consigne à 70 %. Cette deuxième consigne permet de d'actionner une résistance d'appui à la déshumidification ou une alarme, qu'elle soit visuelle, sonore, à distance par SMS etc. Pour choisir le mode de fonctionnement voulu, appuyez sur ou .....lorsque M1 est affiché à l'écran. Avec le changement de mode, les réglages des consignes reviennent aux valeurs entrées en usine (M1, HH1 avec consigne à 60 %). Le relais se connecte lorsque l'humidité atteint la consigne et se déconnecte lorsqu'elle est inférieure à la consigne moins le différentiel. Al Der Hygrostat verfügt über zwei Betriebsarten: Die Betriebsart 1 (M1) konfiguriert das Gerät als Entfeuchter. Dabei wird nur Relais 1 mit einem Sollwert von defaultmäßig 60 % aktiviert. Die Betriebsart 2 (M2) aktiviert Relais 1 mit einem Sollwert von 60 % und Relais 2 mit dem Sollwert 70 %. Durch diesen zweiten Sollwert können ein Zusatzwiderstand für die Entfeuchtung oder ein Alarm betätigt werden (verschiedene Möglichkeiten: optisches oder akustisches Warnsignal, SMS-Alarm, ...). Zur Auswahl der gewünschten Betriebsart auf oder drücken, wenn das Display M1 anzeigt. Beim Wechsel der Betriebsart werden die Sollwerte auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt (M1, HH1 mit Sollwert bei 60 %). Das Relais zieht an, wenn die Feuchtigkeit den Sollwert erreicht und fällt ab, wenn die Feuchtigkeit unter den Sollwert abzüglich des Differentials sinkt. 6 MODO 1 MODO 2 Deshumidificador Deshumidificador con Alarma Relé 1 - Control Humedad Consigna HH1 = 60% SI Estadísticas / Statistics / Statistiques / Statistiken 1 SI Relé 1 - Control Humedad Consigna HH1 = 60% R1 R1 Consigna HH2 = 70% Lectura H.R.: S Interna Lectura H.R.: S Interna MODE 1 MODE 2 Deshumidifier with alarm SI SI Relay 1 - Humidity control Setting HH1 = 60% R1 Relay 2 - OFF 4 º Es tMA - Temperaturas máximas En tMA - Maximum temperature MODE 1 Déshumidificateur avec alarme SI Relais 1 - Contrôle Humidité Consigne HH1 = 60% R1 enregistrée pour chacune des sondes connectées (sonde interne, S1, S2) tMi - Temperaturas mínimas registradas para cada una de las sondas conectadas (sonda interna, S1, S2) tMi - Minimum temperature logged by each of the connected probes (internal probe, S1, S2). tMi - Température minimale enregistrée pour chacune des sondes connectées (sonde interne, S1, S2) tMi - An den einzelnen angeschlossenen Fühlern registrierte niedrigste Temperatur (interner Fühler, S1, S2) tAG - Media de la temperaturas registradas para cada una de las sondas conectadas (sonda interna, S1, S2) tAG - Mean temperature logged by each of the connected probes (internal probe, S1, S2). tAG - Moyenne des températures enregistrées pour chacune des sondes connectées (sonde interne, S1, S2) tAG - Mittelwert der an den einzelnen angeschlossenen Fühlern gemessenen Temperaturen (interner Fühler, S1, S2) 4 hMA - Humedad máxima registrada por el sensor interno. hMA - Maximum humidity logged by the internal sensor. hMA - Humidité maximale enregistrée par le capteur interne. hMA - Höchste am internen Feuchtesensor registrierte Feuchtigkeit. 5 hMi - Humedad mínima registrada por el sensor interno. hMi - Minimum humidity logged by the internal sensor. hMi - Humidité minimale enregistrée par le capteur interne. hMi - Niedrigste am internen Feuchtesensor registrierte Feuchtigkeit. 6 hAG - Media de humedad registrada por el sensor interno. hAG - Mean humidity logged by the internal sensor. hAG - Moyenne de l'humidité enregistrée par le capteur interne. hAG - Mittelwert der am internen Feuchtesensor r e g i s t r i e r t e n Feuchtigkeitswerte. 7 Hor - Horas de funcionamiento para cada uno de los relés. (R1, R2) Khoras (en pantalla 0.1 = 100 horas) Hor - Running time for each relay. (R1, R2) thousands of hours (0.1 displayed = 100 hours) H o r - H e u r e s d e fonctionnement pour chacun des relais. (R1, R2) Kheures (à l'écran 0,1 = 100 heures) Hor - Betriebsstunden der einzelnen Relais. (R1, R2) Tausend Stunden (auf dem Display 0,1 = 100 Stunden) 8 EnH - Energía total que ha consumido cada una de las resistencias conectadas (R1, R2) en KWh. EnH - Total energy consumed by each of the connected resistors (R1, R2) in kW/h. EnH - Énergie totale consommée par chacune des résistances connectées (R1, R2) en kWh. E n H Gesamtenergieverbrauch der einzelnen angeschlossenen Widerstände (R1, R2) in kW. 2 º 3 º SI R2 R1 Relais 2 - Alarme / Appui % Relais 2 - OFF Consigne HH2 = 70% Lecture H.R.: S Interne Lecture H.R.: S Interne BETRIEBSART 1 BETRIEBSART 2 Entfeuchter mit Alarm SI SI R2 Relais 1 - Relais 1 Feuchtigkeitsüberwachung Sollwert Hh1 = 60% R1 Feuchtigkeitsüberwachung Sollwert HH1 = 60% R1 Relais 2 - Alarm / Zusatz-W. % Relais 2 - OFF Ablesung relative Feuchte: interner Fühler Consigna HH2 = 70% Ablesung relative Feuchte: interner Fühler 7 Funcionamiento con password / Working with a password / Fonctionnement avec mot de passe / Passwortgeschützter Betrieb 1 Fr 1 - État du relais: symbole à l'écran = relais ON 2 - Tipo de función: HH ( )= Deshumidificador / Alarma 2 - Type de fonction: HH ( ) = déshumidificateur / alarme 3 - Relé sobre el que actúa la función (1 / 2) 3 - Relais sur lequel agit la fonction (1 / 2) 4 - Lectura de humedad por la sonda interna (si) 4 - Relevé d'humidité par la sonde interne (si) En 1 - Relay status: symbol on the screen = relay ON - Höchste an den einzelnen angeschlossenen Fühlern registrierte Temperatur (interner Fühler, S1, S2) logged by each of the connected probes (internal probe, S1, S2). MODE 2 Entfeuchter Fr tMA - Température maximale Al t M A registradas para cada una de las sondas conectadas (sonda interna, S1, S2) H.R. reading: Internal p. Relais 1 - Contrôle humidité Consigne HH1 = 60% 4 º R1 Setting HH2 = 70% R.H. reading: Internal p. Déshumidificateur º Relay 2 - Alarm / Press % Es 1 - Estado relé: Símbolo en pantalla = relé on 1 R2 1 Relay 1 - Humidity control Setting HH1 = 60% 3 drücken, um die als Statistik entra a consultar los datos En Press to view the data recorded as Fr Appuyez sur pour consulter les données Al Auf gespeicherten Werte anzuzeigen. Auf guardados en estadísticas. En pantalla statistics. The statistic and its recorded enregistrées comme statistiques. À l'écran dem Display werden abwechselnd die podrá ver alternandose la estadística y su value (2) are displayed alternately on the s'affichent, en alternance, la statistique et Statistik und deren Speicherwert angezeigt valor guardado (2). Si pulsa a la vez, screen. Simultaneously press keys and sa valeur enregistrée (2). Appuyez (2). Zum Löschen dieser Daten .....to erase the data (3). To move to the estos datos son borrados (3). Para pasar simultanément sur les touches et pour gleichzeitig auf die Tasten und drücken a la siguiente estadística pulse y para next statistic, press or press to go effacer ces données (3). Pour passer à la (3). Um zur nächsten Statistik salir a funcionamiento normal pulse . back to the normal operating mode. statistique suivante, appuyez sur et pour weiterzuschalten auf drücken. Um zur Sólo se mostrarán las estadísticas para Only the statistics of the connected retourner au mode de fonctionnement normalen Betriebsart zurückzukehren auf cada uno de los relés y sondas probes and relays are displayed. normal, appuyez sur . .....drücken. conectados. E.g. in M1 mode (humidity control with Seules les statistiques des relais et sondes Es werden lediglich die Statistiken der relay 1 = On and relay 2 = Off), EnH 2 is connectés sont affichées. P. Ej.: Si tenemos el modo M1 (control de Relais und angeschlossenen Fühler not displayed as the value concerns the P. ex. : en mode M1 (contrôle d'humidité humedad con el relé 1 = On y relé 2 = Off) angezeigt. Beispiel: second relay. avec le relais 1 = On et relais 2 = Off), EnH no mostrará EnH 2 porque hace Bsp.: in der Betriebsart M1 2 n'est pas affiché car cette valeur referencia al segundo relé. (Feuchtigkeitsüberwachung mit Relais 1 = concerne le second relais. ON und Relais 2 = OFF) wird EnH 2 nicht angezeigt, da dieser Wert Relais 2 betrifft. Relé 2 - Alarma / Apoyo % Relé 2 - OFF Deshumidifier 8 º Es Pulsando Información en pantalla / Information of the screen / Informations à l’écran / Informationen auf dem Display 2 3 R2 2 Al 1 - Relais-Status: Symbol auf dem Display = Relais ON 2 - Type of function: HH ( ) = dehumidifier/alarm 2 - Funktionstyp: HH ( ) = Entfeuchter / Alarm 3 - Relay affected by the function (1 / 2) 3 - Relais, auf das die Funktion (1 / 2) wirkt 4 - Humidity reading by the internal probe (ip) 4 - Feuchtigkeitsmessung über internen Fühler (si) 9 2 3 4 5''min Es Si activa el parámetro password (entra en En If you activate the password parameter Fr Si vous activez le mot de passe(en appuyant Al Wird der Passwortschutz aktiviert (Pressen parámetros pulsando 5s), cada vez que quiera cambiar el modo de funcionamiento, la consigna de los relés o entrar a modificar los ajustes de parámetro le pedirá que introduzca el password. Si introduce el código correcto tiene una validez de 5 minutos, si es incorrecto vuelve a la pantalla anterior. IMPORTANTE: Reset de programación tambien borra el password (pressing by 5s you enter in menu), you will need to enter the password every time you want to modify the operating mode, relay setting or parameter settings. If the password is correct, it will remain valid for 5 minutes. If it is not correct, you will be taken back to the previous screen. IMPORTANT: the password will be cleared if the programming is reset. par 5s vous entrez dans le menu), à chaque fois que vous voudrez modifier le mode de fonctionnement, la consigne des relais ou les réglages des paramètres, vous devrez entrer le mot de passe. Si vous entrez le code correct, il reste valable pendant 5 minutes, si le code est incorrect, vous revenez à l'écran précédent. IMPORTANT : la réinitialisation de la programmation efface également le mot de passe. von 5s geben Sie im Menü), muss vor jeder Änderung der Betriebsart, des Sollwerts der Relais oder der Parametereinstellungen das Passwort eingegeben werden. Bei Eingabe des korrekten Passwortes werden diese Einstellungen für 5 Minuten freigegeben. Bei falschem Passwort wird erneut der vorherige Bildschirminhalt angezeigt. WICHTIGE INFORMATION: bei der Rücksetzung auf die Werkseinstellungen wird auch das Passwort gelöscht.